]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Regen.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:154
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:49
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
40 msgid "reduce"
41 msgstr "redutseerimine"
42
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
44 msgid "shift"
45 msgstr "nihutamine"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "viga"
50
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:427
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:433
61 msgid " and"
62 msgstr " ja"
63
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67
68 #: src/conflicts.c:444
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
72
73 #: src/conflicts.c:481
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Olek %d sisaldab"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:493
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "konfliktid: "
83
84 #: src/conflicts.c:495
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
88
89 #: src/conflicts.c:499
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
93
94 #: src/conflicts.c:504
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s sisaldab"
98
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
117
118 #: src/conflicts.c:732
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
122
123 #: src/derives.c:44
124 #, fuzzy
125 msgid "DERIVES"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "\n"
129 "\n"
130 "DERIVES\n"
131 "\n"
132
133 #: src/derives.c:49
134 #, c-format
135 msgid "%s derives"
136 msgstr "%s derives"
137
138 #: src/files.c:130
139 #, c-format
140 msgid "cannot open file `%s'"
141 msgstr ""
142
143 #: src/files.c:149
144 msgid "cannot close file"
145 msgstr ""
146
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
148 #. continue.
149 #: src/getargs.c:83
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
152
153 #: src/getargs.c:87
154 #, c-format
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
157
158 #: src/getargs.c:91
159 msgid ""
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
162 msgstr ""
163 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
164 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
165
166 #: src/getargs.c:97
167 msgid ""
168 "Operation modes:\n"
169 " -h, --help display this help and exit\n"
170 " -V, --version output version information and exit\n"
171 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
172 msgstr ""
173 "Töömoodid:\n"
174 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
175 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
176 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
177
178 #: src/getargs.c:104
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Parser:\n"
182 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
183 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
184 " --locations enable locations computation\n"
185 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
186 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
187 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
188 " -k, --token-table include a table of token names\n"
189 msgstr ""
190 "Parser:\n"
191 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
192 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
193 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
194 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
195 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
196 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
197
198 #: src/getargs.c:116
199 msgid ""
200 "Output:\n"
201 " -d, --defines also produce a header file\n"
202 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
203 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
204 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
205 msgstr ""
206 "Väljund:\n"
207 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
208 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
209 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
210 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
211
212 #: src/getargs.c:124
213 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
214 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
215
216 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
217 #. continue.
218 #: src/getargs.c:138
219 #, c-format
220 msgid "bison (GNU Bison) %s"
221 msgstr ""
222
223 #: src/getargs.c:143
224 msgid ""
225 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/getargs.c:147
229 msgid ""
230 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
231 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
235 #, c-format
236 msgid "`%s' is no longer supported"
237 msgstr ""
238
239 #: src/getargs.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/getargs.c:239
245 #, c-format
246 msgid "%s: no grammar file given\n"
247 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
248
249 #: src/getargs.c:243
250 #, c-format
251 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
252 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
253
254 #: src/lalr.c:312
255 #, c-format
256 msgid "too many gotos (max %d)"
257 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
258
259 #: src/lex.c:70
260 msgid "unexpected `/' found and ignored"
261 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
262
263 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
264 msgid "unterminated comment"
265 msgstr "lõpetamata kommentaar"
266
267 #: src/lex.c:131
268 msgid "unexpected end of file"
269 msgstr "ootamatu faililõpp"
270
271 #: src/lex.c:160
272 msgid "unescaped newline in constant"
273 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
274
275 #: src/lex.c:202
276 #, c-format
277 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
278 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
279
280 #: src/lex.c:227
281 #, c-format
282 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
283 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
284
285 #: src/lex.c:239
286 #, c-format
287 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
288 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
289
290 #: src/lex.c:335
291 msgid "unterminated type name at end of file"
292 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
293
294 #: src/lex.c:338
295 msgid "unterminated type name"
296 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
297
298 #: src/lex.c:430
299 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
300 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
301
302 #: src/main.c:108
303 #, c-format
304 msgid "%s: internal error: %s\n"
305 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
306
307 #: src/nullable.c:52
308 msgid "Entering set_nullable"
309 msgstr "Entering set_nullable"
310
311 #: src/output.c:993
312 #, c-format
313 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
314 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
315
316 #: src/print.c:38
317 #, c-format
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tüüp %d on %s\n"
320
321 #: src/print.c:86
322 #, c-format
323 msgid " (rule %d)"
324 msgstr " (reegel %d)"
325
326 #: src/print.c:112
327 msgid " $default\taccept\n"
328 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
329
330 #: src/print.c:114
331 msgid " NO ACTIONS\n"
332 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
333
334 #: src/print.c:133
335 #, c-format
336 msgid " $ \tgo to state %d\n"
337 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
338
339 #: src/print.c:136
340 #, c-format
341 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
342 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
343
344 #: src/print.c:160
345 #, c-format
346 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
347 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
348
349 #: src/print.c:190
350 #, c-format
351 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
352 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
353
354 #: src/print.c:202
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "state %d"
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "\n"
360 "olek %d\n"
361 "\n"
362
363 #: src/print.c:233
364 #, fuzzy
365 msgid "Grammar"
366 msgstr ""
367 "\n"
368 "Grammatika\n"
369
370 #: src/print.c:240
371 #, c-format
372 msgid "rule %-4d %s ->"
373 msgstr "reegel %-4d %s ->"
374
375 #: src/print.c:246
376 msgid "\t\t/* empty */"
377 msgstr "\t\t/* tühi */"
378
379 #: src/print.c:253
380 #, fuzzy
381 msgid "Terminals, with rules where they appear"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
385 "\n"
386
387 #: src/print.c:302
388 #, fuzzy
389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
393 "\n"
394
395 #: src/print.c:329
396 msgid " on left:"
397 msgstr " vasakul:"
398
399 #: src/print.c:344
400 msgid " on right:"
401 msgstr " paremal:"
402
403 #: src/reader.c:79
404 msgid " Skipping to next \\n"
405 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
406
407 #: src/reader.c:81
408 #, c-format
409 msgid " Skipping to next %c"
410 msgstr " Liigun järgmisele %c"
411
412 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
413 msgid "invalid $ value"
414 msgstr "vigane $ väärtus"
415
416 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
417 msgid "unterminated string at end of file"
418 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
419
420 #: src/reader.c:173
421 msgid "unterminated string"
422 msgstr "lõpetamata sõne"
423
424 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "%s is invalid"
427 msgstr "@%s on vigane"
428
429 #: src/reader.c:366
430 #, c-format
431 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
432 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
433
434 #: src/reader.c:383
435 #, c-format
436 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
437 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
438
439 #: src/reader.c:437
440 msgid "unterminated `%{' definition"
441 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
442
443 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
444 #, c-format
445 msgid "Premature EOF after %s"
446 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
447
448 #: src/reader.c:499
449 #, c-format
450 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
451 msgstr ""
452
453 #: src/reader.c:502
454 #, c-format
455 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
456 msgstr ""
457
458 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
459 #, c-format
460 msgid "symbol %s redefined"
461 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
462
463 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
464 #, c-format
465 msgid "type redeclaration for %s"
466 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
467
468 #: src/reader.c:544
469 #, c-format
470 msgid "`%s' is invalid in %s"
471 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
472
473 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "multiple %s declarations"
476 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
477
478 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "invalid %s declaration"
481 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
482
483 #: src/reader.c:583
484 msgid "%type declaration has no <typename>"
485 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
486
487 #: src/reader.c:618
488 #, c-format
489 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
490 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
491
492 #: src/reader.c:663
493 #, c-format
494 msgid "redefining precedence of %s"
495 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
496
497 #: src/reader.c:687
498 #, c-format
499 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
500 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
501
502 #: src/reader.c:697
503 #, c-format
504 msgid "unexpected item: %s"
505 msgstr "ootamatu element: %s"
506
507 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "unmatched %s"
510 msgstr "puudub `{'"
511
512 #: src/reader.c:791
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "argument of %%expect is not an integer"
515 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
516
517 #: src/reader.c:838
518 #, c-format
519 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
520 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
521
522 #: src/reader.c:862
523 #, c-format
524 msgid "expected string constant instead of %s"
525 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
526
527 #: src/reader.c:887
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "multiple %%header_extension declarations"
530 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
531
532 #: src/reader.c:902
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "multiple %%source_extension declarations"
535 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
536
537 #: src/reader.c:988
538 #, c-format
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "tundmatu: %s"
541
542 #: src/reader.c:993
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "sisendgrammatikat pole"
545
546 #: src/reader.c:998
547 #, c-format
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
550
551 #: src/reader.c:1166
552 #, c-format
553 msgid "unterminated %guard clause"
554 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
555
556 #: src/reader.c:1333
557 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
558 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
559
560 #: src/reader.c:1340
561 msgid "grammar starts with vertical bar"
562 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
563
564 #: src/reader.c:1371
565 #, c-format
566 msgid "rule given for %s, which is a token"
567 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
568
569 #: src/reader.c:1473
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "kaks @prec ühel real"
572
573 #: src/reader.c:1481
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
576 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
577
578 #: src/reader.c:1490
579 msgid "two actions at end of one rule"
580 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
581
582 #: src/reader.c:1504
583 #, c-format
584 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
585 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
586
587 #: src/reader.c:1510
588 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
589 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
590
591 #: src/reader.c:1554
592 #, c-format
593 msgid "invalid input: %s"
594 msgstr "vigane sisend: %s"
595
596 #: src/reader.c:1562
597 #, c-format
598 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
599 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
600
601 #: src/reader.c:1565
602 msgid "no rules in the input grammar"
603 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
604
605 #: src/reader.c:1589
606 #, c-format
607 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
608 msgstr ""
609 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
610 "reeglid"
611
612 #: src/reader.c:1694
613 #, c-format
614 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
615 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
616
617 #: src/reader.c:1706
618 #, c-format
619 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
620 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
621
622 #: src/reader.c:1757
623 #, c-format
624 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
625 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
626
627 #: src/reader.c:1770
628 #, c-format
629 msgid "the start symbol %s is undefined"
630 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
631
632 #: src/reader.c:1772
633 #, c-format
634 msgid "the start symbol %s is a token"
635 msgstr "stardisümbol %s on märk"
636
637 #: src/reduce.c:404
638 #, fuzzy
639 msgid "Useless nonterminals:"
640 msgstr ""
641 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
642 "\n"
643
644 #: src/reduce.c:419
645 #, fuzzy
646 msgid "Terminals which are not used:"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "\n"
650 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
651 "\n"
652
653 #: src/reduce.c:430
654 #, fuzzy
655 msgid "Useless rules:"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "\n"
659 "Kasutamata reeglid:\n"
660 "\n"
661
662 #: src/reduce.c:459
663 msgid ""
664 "Variables\n"
665 "---------\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Muutujad\n"
669 "--------\n"
670 "\n"
671
672 #: src/reduce.c:461
673 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
674 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
675
676 #: src/reduce.c:466
677 msgid ""
678 "Rules\n"
679 "-----\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Reeglid\n"
683 "-------\n"
684 "\n"
685
686 #: src/reduce.c:477
687 msgid ""
688 "Rules interpreted\n"
689 "-----------------\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Interpreteeritud reeglid\n"
693 "------------------------\n"
694 "\n"
695
696 #: src/reduce.c:494
697 #, c-format
698 msgid "%d rules never reduced\n"
699 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
700
701 #: src/reduce.c:496
702 #, c-format
703 msgid "%s contains "
704 msgstr "%s sisaldab "
705
706 #: src/reduce.c:500
707 #, c-format
708 msgid "%d useless nonterminal%s"
709 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
710
711 #: src/reduce.c:505
712 msgid " and "
713 msgstr " ja "
714
715 #: src/reduce.c:509
716 #, c-format
717 msgid "%d useless rule%s"
718 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
719
720 #: src/reduce.c:542
721 #, c-format
722 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
723 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
724
725 #: src/reduce.c:555
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
729 msgstr ""
730 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
731 "%s.\n"
732
733 #: lib/getopt.c:675
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
737
738 #: lib/getopt.c:700
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
742
743 #: lib/getopt.c:705
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
747
748 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
752
753 #. --option
754 #: lib/getopt.c:752
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
758
759 #. +option or -option
760 #: lib/getopt.c:756
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
764
765 #. 1003.2 specifies the format of this message.
766 #: lib/getopt.c:782
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
770
771 #: lib/getopt.c:785
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
775
776 #. 1003.2 specifies the format of this message.
777 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
781
782 #: lib/getopt.c:862
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
786
787 #: lib/getopt.c:880
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
791
792 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
793 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
794 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
795 #, fuzzy
796 msgid "memory exhausted"
797 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
798
799 #. Get translations for open and closing quotation marks.
800 #.
801 #. The message catalog should translate "`" to a left
802 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
803 #. "'". If the catalog has no translation,
804 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
805 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
806 #.
807 #. For example, an American English Unicode locale should
808 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
809 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
810 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
811 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
812 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
813 #: lib/quotearg.c:259
814 msgid "`"
815 msgstr ""
816
817 #: lib/quotearg.c:260
818 msgid "'"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 #~ msgid "Memory exhausted"
823 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
824
825 #~ msgid "$%s is invalid"
826 #~ msgstr "$%s on vigane"
827
828 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
829 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
830
831 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
832 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
833
834 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
835 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
836
837 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
838 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
839
840 #~ msgid ""
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "\n"
844 #~ "FIRSTS\n"
845 #~ "\n"
846 #~ msgstr ""
847 #~ "\n"
848 #~ "\n"
849 #~ "\n"
850 #~ "FIRSTS\n"
851 #~ "\n"
852
853 #~ msgid ""
854 #~ "\n"
855 #~ "\n"
856 #~ "%s firsts\n"
857 #~ "\n"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "\n"
860 #~ "\n"
861 #~ "%s firsts\n"
862 #~ "\n"
863
864 #~ msgid ""
865 #~ "\n"
866 #~ "\n"
867 #~ "\n"
868 #~ "FDERIVES\n"
869 #~ msgstr ""
870 #~ "\n"
871 #~ "\n"
872 #~ "\n"
873 #~ "FDERIVES\n"
874
875 #~ msgid ""
876 #~ "\n"
877 #~ "\n"
878 #~ "%s derives\n"
879 #~ "\n"
880 #~ msgstr ""
881 #~ "\n"
882 #~ "\n"
883 #~ "%s derives\n"
884 #~ "\n"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
888 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
889 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
890 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
891 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
892 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
895 #~ "prefiks]\n"
896 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
897 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
898 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
899 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
900 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
901
902 #~ msgid "gotos"
903 #~ msgstr "gotod"
904
905 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
906 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
907
908 #~ msgid "error: %s\n"
909 #~ msgstr "viga: %s\n"
910
911 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
912 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
913
914 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
915 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
916
917 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
918 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
919
920 #~ msgid "invalid @-construct"
921 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"