]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
Change the handling of @s so that they behave exactly like $s.
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-14 18:19-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
20
21 #: src/closure.c:315
22 msgid ""
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "FIRSTS\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29
30 #: src/closure.c:319
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "\n"
34 "\n"
35 "%s firsts\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38
39 #: src/closure.c:337
40 msgid ""
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "FDERIVES\n"
45 msgstr ""
46
47 #: src/closure.c:341
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\n"
51 "\n"
52 "%s derives\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55
56 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
57 msgid "reduce"
58 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
59
60 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
61 msgid "shift"
62 msgstr "durch Schieben gelöst"
63
64 #: src/conflicts.c:227
65 msgid "an error"
66 msgstr "als Fehler betrachtet"
67
68 #: src/conflicts.c:299
69 #, c-format
70 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
71 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
72
73 #: src/conflicts.c:344
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Zustand %d enthält"
77
78 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
79 msgid " 1 shift/reduce conflict"
80 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
81
82 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
83 #, c-format
84 msgid " %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
86
87 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
88 msgid " and"
89 msgstr " und"
90
91 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
92 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
93 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
94
95 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
96 #, c-format
97 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
98 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
99
100 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
101 #. specified by POSIX.
102 #: src/conflicts.c:378
103 msgid "conflicts: "
104 msgstr "Konflikte: "
105
106 #: src/conflicts.c:380
107 #, c-format
108 msgid " %d shift/reduce"
109 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
110
111 #: src/conflicts.c:384
112 #, c-format
113 msgid " %d reduce/reduce"
114 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
115
116 #: src/conflicts.c:389
117 #, c-format
118 msgid "%s contains"
119 msgstr "%s enthält"
120
121 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
122 #, c-format
123 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
124 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
125
126 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
127 #, c-format
128 msgid ""
129 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
133 "\n"
134
135 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
136 #, c-format
137 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
138 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
139
140 #: src/conflicts.c:733
141 #, c-format
142 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
143 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
144
145 #: src/derives.c:106
146 msgid ""
147 "\n"
148 "\n"
149 "\n"
150 "DERIVES\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/derives.c:110
155 #, c-format
156 msgid "%s derives"
157 msgstr "%s leitet ab"
158
159 #: src/getargs.c:68
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid ""
162 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
163 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
164 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
165 " [--no-parser] [--token-table]\n"
166 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
167 " [--output=outfile] grammar-file\n"
168 "\n"
169 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
170 msgstr ""
171 "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
172 " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
173 " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
174 " [--no-parser] [--token-table]\n"
175 " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
176 " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
177
178 #: src/getargs.c:161
179 #, c-format
180 msgid "%s: no grammar file given\n"
181 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
182
183 #: src/getargs.c:165
184 #, c-format
185 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
186 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
187
188 #: src/lalr.c:294
189 msgid "gotos"
190 msgstr "»goto« Anweisungen"
191
192 #: src/lex.c:119
193 msgid "unexpected `/' found and ignored"
194 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
195
196 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1105 src/reader.c:1330
197 msgid "unterminated comment"
198 msgstr "unbeendeter Kommentar"
199
200 #: src/lex.c:176
201 msgid "Unexpected end of file"
202 msgstr "Datei endet unerwartet"
203
204 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
205 #: src/lex.c:197
206 msgid "unescaped newline in constant"
207 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
208
209 #: src/lex.c:229
210 #, c-format
211 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
212 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
213
214 #: src/lex.c:253
215 #, c-format
216 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
217 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
218
219 #: src/lex.c:263
220 #, c-format
221 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
222 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
223
224 #: src/lex.c:396
225 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
226 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
227
228 #: src/lex.c:475
229 msgid "unterminated type name at end of file"
230 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
231
232 #: src/lex.c:478
233 msgid "unterminated type name"
234 msgstr "unerwarteter Typname"
235
236 #: src/main.c:152
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s: fatal error: "
239 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
240
241 #: src/main.c:154
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s:%d: fatal error: "
244 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
245
246 #: src/main.c:185
247 #, c-format
248 msgid "%s: "
249 msgstr ""
250
251 #: src/main.c:187
252 #, c-format
253 msgid "%s:%d: "
254 msgstr ""
255
256 #: src/main.c:252
257 #, c-format
258 msgid "too many %s (max %d)"
259 msgstr ""
260
261 #: src/main.c:262
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s: internal error: %s\n"
264 msgstr "interner Fehler, %s\n"
265
266 #: src/nullable.c:55
267 msgid "Entering set_nullable"
268 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
269
270 #: src/output.c:1190
271 #, c-format
272 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
273 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
274
275 #: src/print.c:85
276 #, c-format
277 msgid " type %d is %s\n"
278 msgstr " Typ %d ist %s\n"
279
280 #: src/print.c:92
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "\n"
285 "state %d\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "\n"
290 "Zustand %d\n"
291 "\n"
292
293 #: src/print.c:136
294 #, c-format
295 msgid " (rule %d)"
296 msgstr " (Regel %d)"
297
298 #: src/print.c:163
299 msgid " $default\taccept\n"
300 msgstr " $default\takzeptiere\n"
301
302 #: src/print.c:165
303 msgid " NO ACTIONS\n"
304 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
305
306 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
307 #: src/print.c:181
308 #, c-format
309 msgid " $ \tgo to state %d\n"
310 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
311
312 #: src/print.c:183
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
316
317 #: src/print.c:206
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
321
322 #: src/print.c:232
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
326
327 #. rule # : LHS -> RHS
328 #: src/print.c:253
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Grammar\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Grammatik\n"
335
336 #: src/print.c:258
337 #, c-format
338 msgid "rule %-4d %s ->"
339 msgstr "Regel %-4d %s ->"
340
341 #: src/print.c:264
342 msgid "\t\t/* empty */"
343 msgstr "\t\t/* leer */"
344
345 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
346 #: src/print.c:269
347 msgid ""
348 "\n"
349 "Terminals, with rules where they appear\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
354 "\n"
355
356 #: src/print.c:317
357 msgid ""
358 "\n"
359 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "\n"
363 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
364 "\n"
365
366 #: src/print.c:343
367 msgid " on left:"
368 msgstr " auf der linken Seite:"
369
370 #: src/print.c:358
371 msgid " on right:"
372 msgstr " auf der rechten Seite:"
373
374 #: src/reader.c:145
375 msgid " Skipping to next \\n"
376 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
377
378 #: src/reader.c:147
379 #, c-format
380 msgid " Skipping to next %c"
381 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
382
383 #: src/reader.c:323
384 #, c-format
385 msgid "unrecognized: %s"
386 msgstr "unbekannt: %s"
387
388 #: src/reader.c:328
389 msgid "no input grammar"
390 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
391
392 #: src/reader.c:332
393 #, c-format
394 msgid "unknown character: %s"
395 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
396
397 #: src/reader.c:381 src/reader.c:396 src/reader.c:1041 src/reader.c:1273
398 msgid "unterminated string at end of file"
399 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
400
401 #: src/reader.c:384 src/reader.c:1044 src/reader.c:1056 src/reader.c:1267
402 #: src/reader.c:1281
403 msgid "unterminated string"
404 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
405
406 #: src/reader.c:445
407 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
408 msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
409
410 #: src/reader.c:456
411 msgid "unterminated `%{' definition"
412 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
413
414 #: src/reader.c:534 src/reader.c:755
415 #, c-format
416 msgid "symbol %s redefined"
417 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
418
419 #: src/reader.c:544 src/reader.c:700 src/reader.c:762 src/reader.c:1804
420 #, c-format
421 msgid "type redeclaration for %s"
422 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
423
424 #: src/reader.c:554
425 #, c-format
426 msgid "`%s' is invalid in %s"
427 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
428
429 #: src/reader.c:602
430 #, c-format
431 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
432 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
433
434 #: src/reader.c:624
435 #, c-format
436 msgid "expected string constant instead of %s"
437 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
438
439 #: src/reader.c:646
440 #, c-format
441 msgid "multiple %start declarations"
442 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
443
444 #: src/reader.c:648
445 #, c-format
446 msgid "invalid %start declaration"
447 msgstr "ungültige %start Deklaration"
448
449 #: src/reader.c:668
450 msgid "%type declaration has no <typename>"
451 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
452
453 #: src/reader.c:705
454 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
455 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
456
457 #: src/reader.c:751
458 #, c-format
459 msgid "redefining precedence of %s"
460 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
461
462 #: src/reader.c:774
463 #, c-format
464 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
465 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
466
467 #: src/reader.c:784
468 #, c-format
469 msgid "unexpected item: %s"
470 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
471
472 #: src/reader.c:808
473 #, c-format
474 msgid "multiple %union declarations"
475 msgstr "erneute %union Definition"
476
477 #: src/reader.c:866
478 msgid "unterminated comment at end of file"
479 msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
480
481 #: src/reader.c:892
482 msgid "unmatched close-brace (`}')"
483 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
484
485 #: src/reader.c:936
486 #, c-format
487 msgid "argument of %expect is not an integer"
488 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
489
490 #: src/reader.c:947
491 msgid "invalid $ value"
492 msgstr "unzulässiger $ Wert"
493
494 #: src/reader.c:1027
495 msgid "unmatched right brace (`}')"
496 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
497
498 #: src/reader.c:1143 src/reader.c:1368
499 #, c-format
500 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
501 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
502
503 #: src/reader.c:1159 src/reader.c:1383
504 #, c-format
505 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
506 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
507
508 #: src/reader.c:1163 src/reader.c:1388
509 #, c-format
510 msgid "$%s is invalid"
511 msgstr "$%s ist unzulässig"
512
513 #: src/reader.c:1177
514 #, c-format
515 msgid "@%s is invalid"
516 msgstr "@%s ist unzulässig"
517
518 #: src/reader.c:1187
519 msgid "unterminated %%guard clause"
520 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
521
522 #: src/reader.c:1402
523 msgid "invalid @-construct"
524 msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
525
526 #: src/reader.c:1412
527 msgid "unmatched `{'"
528 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
529
530 #: src/reader.c:1498
531 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
532 msgstr ""
533 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
534 "gefolgt"
535
536 #: src/reader.c:1505
537 msgid "grammar starts with vertical bar"
538 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
539
540 #: src/reader.c:1536
541 #, c-format
542 msgid "rule given for %s, which is a token"
543 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
544
545 #: src/reader.c:1634
546 msgid "two @prec's in a row"
547 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
548
549 #: src/reader.c:1642
550 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
551 msgstr ""
552 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
553
554 #. This case never occurs -wjh
555 #: src/reader.c:1650
556 msgid "two actions at end of one rule"
557 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
558
559 #: src/reader.c:1662
560 #, c-format
561 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
562 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
563
564 #: src/reader.c:1668
565 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
566 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
567
568 #: src/reader.c:1712
569 #, c-format
570 msgid "invalid input: %s"
571 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
572
573 #: src/reader.c:1720
574 #, c-format
575 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
576 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
577
578 #: src/reader.c:1723
579 msgid "no rules in the input grammar"
580 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
581
582 #: src/reader.c:1741
583 #, c-format
584 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
585 msgstr ""
586 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
587 "Regel"
588
589 #: src/reader.c:1780
590 msgid "ill-formed %type declaration"
591 msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
592
593 #: src/reader.c:1859
594 #, c-format
595 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
596 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
597
598 #: src/reader.c:1868
599 #, c-format
600 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
601 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
602
603 #: src/reader.c:1915
604 #, c-format
605 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
606 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
607
608 #: src/reader.c:1929
609 #, c-format
610 msgid "the start symbol %s is undefined"
611 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
612
613 #: src/reader.c:1931
614 #, c-format
615 msgid "the start symbol %s is a token"
616 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
617
618 #: src/reduce.c:141
619 #, c-format
620 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
621 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
622
623 #: src/reduce.c:154
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
627 msgstr ""
628 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
629 "Produktionen.\n"
630
631 #: src/reduce.c:492
632 msgid ""
633 "Useless nonterminals:\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
637 "\n"
638
639 #: src/reduce.c:504
640 msgid ""
641 "\n"
642 "\n"
643 "Terminals which are not used:\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "\n"
648 "Nicht genutzte Terminale:\n"
649 "\n"
650
651 #: src/reduce.c:513
652 msgid ""
653 "\n"
654 "\n"
655 "Useless rules:\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "\n"
660 "Ungenutzte Regeln:\n"
661 "\n"
662
663 #: src/reduce.c:541
664 msgid ""
665 "Variables\n"
666 "---------\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Variablen\n"
670 "---------\n"
671 "\n"
672
673 #: src/reduce.c:542
674 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
675 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
676
677 #: src/reduce.c:547
678 msgid ""
679 "Rules\n"
680 "-----\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Regeln\n"
684 "------\n"
685 "\n"
686
687 #: src/reduce.c:557
688 msgid ""
689 "Rules interpreted\n"
690 "-----------------\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "interpretierete Regeln\n"
694 "----------------------\n"
695 "\n"
696
697 #: src/reduce.c:573
698 #, c-format
699 msgid "%d rules never reduced\n"
700 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
701
702 #: src/reduce.c:575
703 #, c-format
704 msgid "%s contains "
705 msgstr "%s enthält "
706
707 #: src/reduce.c:579
708 #, c-format
709 msgid "%d useless nonterminal%s"
710 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
711
712 #: src/reduce.c:584
713 msgid " and "
714 msgstr " und "
715
716 #: src/reduce.c:588
717 #, c-format
718 msgid "%d useless rule%s"
719 msgstr "%d ungenutzte Regel"
720
721 #: src/getopt.c:680
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
725
726 #: src/getopt.c:704
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
730
731 #: src/getopt.c:709
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
735
736 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
740
741 #. --option
742 #: src/getopt.c:755
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
746
747 #. +option or -option
748 #: src/getopt.c:759
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
752
753 #. 1003.2 specifies the format of this message.
754 #: src/getopt.c:785
755 #, c-format
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
758
759 #: src/getopt.c:788
760 #, c-format
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
763
764 #. 1003.2 specifies the format of this message.
765 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
766 #, c-format
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
769
770 #: src/getopt.c:865
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
774
775 #: src/getopt.c:883
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
779
780 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
781 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
782
783 #~ msgid "error: %s\n"
784 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
785
786 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
787 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
788
789 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
790 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"