1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
8 "Project-Id-Version: bison 1.35\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "too many states (max %d)"
21 msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
23 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
33 msgstr "fataler Fehler: "
37 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
38 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
40 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
42 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
44 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
46 msgstr "durch Schieben gelöst"
48 #: src/conflicts.c:142
50 msgstr "als Fehler betrachtet"
52 #: src/conflicts.c:284
54 msgid "%d shift/reduce conflict"
55 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56 msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
57 msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
59 #: src/conflicts.c:291
63 #: src/conflicts.c:297
65 msgid "%d reduce/reduce conflict"
66 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
68 msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
70 #: src/conflicts.c:322
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "Zustand %d enthält "
75 #: src/conflicts.c:369
79 #: src/conflicts.c:371
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
84 #: src/conflicts.c:375
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
89 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
94 #: src/conflicts.c:387
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
99 msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
103 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
107 msgid "cannot close file"
108 msgstr "kann Datei nicht schließen"
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
126 "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
132 " -h, --help display this help and exit\n"
133 " -V, --version output version information and exit\n"
134 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
137 " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
138 " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
139 " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
144 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
145 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
146 " --locations enable locations computation\n"
147 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
148 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
149 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
150 " -k, --token-table include a table of token names\n"
153 " -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
154 " -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
156 " --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
157 " -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
158 " -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
159 " -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
160 " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
166 " -d, --defines also produce a header file\n"
167 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
168 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
170 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
174 " -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
175 " -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
176 " -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
177 " -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
178 " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
184 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 msgid "bison (GNU Bison) %s"
189 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
192 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
197 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
199 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
200 "Free Software Foundation, Inc.\n"
204 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
205 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
207 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
208 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
211 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
213 msgid "`%s' is no longer supported"
214 msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
218 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
223 msgid "%s: no grammar file given\n"
224 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
228 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
233 msgid "too many gotos (max %d)"
234 msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
237 msgid "unexpected `/' found and ignored"
238 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
240 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
241 msgid "unterminated comment"
242 msgstr "unbeendeter Kommentar"
245 msgid "unexpected end of file"
246 msgstr "Datei endet unerwartet"
249 msgid "unescaped newline in constant"
250 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
254 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
255 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
259 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
260 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
262 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
265 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266 msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
269 msgid "unterminated type name at end of file"
270 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
273 msgid "unterminated type name"
274 msgstr "unerwarteter Typname"
277 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
282 msgid "`%s' supports no argument: %s"
283 msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
287 msgid "`%s' requires an argument"
288 msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " Typ %d ist %s\n"
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
315 #: src/print.c:194 src/print.c:228
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
321 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
324 #: src/print.c:223 src/print.c:298
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
329 #: src/print.c:279 src/print.c:292
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\takzeptiere\n"
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
357 msgid "Number, Line, Rule"
358 msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
362 msgid " %3d %3d %s ->"
363 msgstr " %3d %3d %s ->"
370 msgid "Terminals, with rules where they appear"
371 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
374 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
375 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
379 msgstr " auf der linken Seite:"
383 msgstr " auf der rechten Seite:"
387 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
389 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
394 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395 msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
399 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400 msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
404 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405 msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
409 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410 msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
414 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415 msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
418 msgid " Skipping to next \\n"
419 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
423 msgid " Skipping to next %c"
424 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
426 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "unzulässiger $-Wert"
430 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
431 msgid "unterminated string at end of file"
432 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
435 msgid "unterminated string"
436 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
438 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
440 msgid "invalid value: %s%d"
441 msgstr "unzulässiger @-Wert"
443 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
445 msgid "%s is invalid"
446 msgstr "%s ist unzulässig"
450 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
459 msgid "unterminated `%{' definition"
460 msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
462 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
464 msgid "Premature EOF after %s"
465 msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
467 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
472 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
482 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
487 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "ungültige %s-Deklaration"
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
517 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1314
520 msgstr "%s ohne Gegenstück"
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "unbekannt: %s"
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
554 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
558 msgid "grammar starts with vertical bar"
559 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
563 msgid "rule given for %s, which is a token"
564 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
566 #: src/reader.c:1482 src/reader.c:1592
567 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
568 msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
571 msgid "two @prec's in a row"
572 msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
575 msgid "two actions at end of one rule"
576 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
580 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
581 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
584 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
585 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
589 msgid "invalid input: %s"
590 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
593 msgid "no rules in the input grammar"
594 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
598 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
599 msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
603 msgid "the start symbol %s is undefined"
604 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
608 msgid "the start symbol %s is a token"
609 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
612 msgid "Useless nonterminals:"
613 msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
616 msgid "Terminals which are not used:"
617 msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
620 msgid "Useless rules:"
621 msgstr "Ungenutzte Regeln:"
625 msgid "%d rule never reduced\n"
626 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
627 msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
628 msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
632 msgid "%d useless nonterminal"
633 msgid_plural "%d useless nonterminals"
634 msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
635 msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
643 msgid "%d useless rule"
644 msgid_plural "%d useless rules"
645 msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
646 msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
650 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
651 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
655 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
656 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
660 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
661 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
665 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
668 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
670 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
671 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
675 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
676 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
680 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
681 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
685 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
686 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
690 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
691 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
693 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
695 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
696 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
700 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
705 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
708 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
709 msgid "memory exhausted"
710 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
712 #: lib/quotearg.c:274
716 #: lib/quotearg.c:275
720 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
722 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
724 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
725 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
727 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
728 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
730 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
731 #~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
733 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
734 #~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
736 #~ msgid "unterminated %guard clause"
737 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"