1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
46 #: src/conflicts.c:139
50 #: src/conflicts.c:280
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:287
61 #: src/conflicts.c:293
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:318
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #: src/conflicts.c:365
76 #: src/conflicts.c:367
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:371
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
91 #: src/conflicts.c:383
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
99 msgid "cannot open file `%s'"
100 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
103 msgid "cannot close file"
104 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
170 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
171 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
174 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
183 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
188 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
195 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
196 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
198 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
199 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
201 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
203 msgid "`%s' is no longer supported"
204 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
213 msgid "%s: no grammar file given\n"
214 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
218 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
219 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
223 msgid "too many gotos (max %d)"
224 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
227 msgid "unexpected `/' found and ignored"
228 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
230 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
231 msgid "unterminated comment"
232 msgstr "lõpetamata kommentaar"
235 msgid "unexpected end of file"
236 msgstr "ootamatu faililõpp"
239 msgid "unescaped newline in constant"
240 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
244 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
245 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
249 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
250 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
254 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
255 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
258 msgid "unterminated type name at end of file"
259 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
262 msgid "unterminated type name"
263 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
271 msgid "`%s' supports no argument: %s"
276 msgid "`%s' requires an argument"
277 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
281 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
282 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
286 msgid " type %d is %s\n"
287 msgstr " tüüp %d on %s\n"
292 msgstr " (reegel %d)"
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
309 #: src/print.c:193 src/print.c:226
312 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
315 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
318 #: src/print.c:222 src/print.c:295
320 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
321 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
323 #: src/print.c:276 src/print.c:289
325 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
326 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
330 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
331 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
334 msgid " $default\taccept\n"
335 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
338 msgid " NO ACTIONS\n"
339 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
351 msgid "Number, Line, Rule"
356 msgid " %3d %3d %s ->"
357 msgstr "reegel %-4d %s ->"
364 msgid "Terminals, with rules where they appear"
365 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
368 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
380 msgid " Skipping to next \\n"
381 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
385 msgid " Skipping to next %c"
386 msgstr " Liigun järgmisele %c"
388 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
389 msgid "invalid $ value"
390 msgstr "vigane $ väärtus"
392 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
393 msgid "unterminated string at end of file"
394 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
397 msgid "unterminated string"
398 msgstr "lõpetamata sõne"
400 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
402 msgid "invalid value: %s%d"
403 msgstr "vigane $ väärtus"
405 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
407 msgid "%s is invalid"
408 msgstr "%s on vigane"
412 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
413 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
417 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
418 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
421 msgid "unterminated `%{' definition"
422 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
424 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
426 msgid "Premature EOF after %s"
427 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
431 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
432 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
436 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
437 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
439 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
441 msgid "symbol %s redefined"
442 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
444 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
446 msgid "type redeclaration for %s"
447 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
451 msgid "`%s' is invalid in %s"
452 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
454 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
456 msgid "multiple %s declarations"
457 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
459 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
460 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "ootamatu element: %s"
489 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
511 msgid "unrecognized: %s"
512 msgstr "tundmatu: %s"
515 msgid "no input grammar"
516 msgstr "sisendgrammatikat pole"
520 msgid "unknown character: %s"
521 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
524 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
525 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
528 msgid "grammar starts with vertical bar"
529 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
533 msgid "rule given for %s, which is a token"
534 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
536 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
537 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
541 msgid "two @prec's in a row"
542 msgstr "kaks @prec ühel real"
546 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
547 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
550 msgid "two actions at end of one rule"
551 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
555 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
556 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
559 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
560 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
564 msgid "invalid input: %s"
565 msgstr "vigane sisend: %s"
568 msgid "no rules in the input grammar"
569 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
573 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
575 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
580 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
581 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
585 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
586 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
590 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
591 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
595 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
596 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
610 msgid "too many items (max %d)"
611 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
614 msgid "Useless nonterminals:"
615 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
618 msgid "Terminals which are not used:"
619 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
622 msgid "Useless rules:"
623 msgstr "Kasutamata reeglid:"
627 msgid "%d rule never reduced\n"
628 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
629 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
633 msgid "%d useless nonterminal"
634 msgid_plural "%d useless nonterminals"
635 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
643 msgid "%d useless rule"
644 msgid_plural "%d useless rules"
645 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
649 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
650 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
654 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
659 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
664 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
667 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
669 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
670 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
674 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
675 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
679 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
680 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
684 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
685 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
689 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
690 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
692 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
694 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
695 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
699 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
704 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
707 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
708 msgid "memory exhausted"
709 msgstr "mälu on otsas"
711 #: lib/quotearg.c:274
715 #: lib/quotearg.c:275
719 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
720 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
722 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
723 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
725 #~ msgid "unterminated %guard clause"
726 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
728 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
729 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
731 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
732 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
743 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
744 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
756 #~ "Rules interpreted\n"
757 #~ "-----------------\n"
760 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
761 #~ "------------------------\n"
764 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
765 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
767 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
768 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
770 #~ msgid "%s contains"
771 #~ msgstr "%s sisaldab"
776 #~ msgid "%s derives"
777 #~ msgstr "%s derives"
779 #~ msgid "Entering set_nullable"
780 #~ msgstr "Entering set_nullable"
783 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
785 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
788 #~ msgid "\t\t/* empty */"
789 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
791 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
792 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
794 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
795 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"