]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Test and fix the #line outputs.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:195
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:47
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:139
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:280
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:287
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:293
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:318
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #: src/conflicts.c:365
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:367
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:371
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:383
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
96
97 #: src/files.c:159
98 #, c-format
99 msgid "cannot open file `%s'"
100 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
101
102 #: src/files.c:178
103 msgid "cannot close file"
104 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
105
106 #: src/getargs.c:56
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
109
110 #: src/getargs.c:60
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
114
115 #: src/getargs.c:64
116 msgid ""
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 msgstr ""
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122
123 #: src/getargs.c:70
124 msgid ""
125 "Operation modes:\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 msgstr ""
130 "Töömoodid:\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134
135 #: src/getargs.c:77
136 msgid ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 msgstr ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
154
155 #: src/getargs.c:89
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Output:\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 "automaton\n"
165 msgstr ""
166 "Väljund:\n"
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
170 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
171 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
172
173 #: src/getargs.c:99
174 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
175 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
176
177 #: src/getargs.c:113
178 #, c-format
179 msgid "bison (GNU Bison) %s"
180 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
181
182 #: src/getargs.c:115
183 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/getargs.c:119
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
189 msgstr ""
190 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
191 "Inc.\n"
192
193 #: src/getargs.c:121
194 msgid ""
195 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
196 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
197 msgstr ""
198 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
199 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
200
201 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
202 #, c-format
203 msgid "`%s' is no longer supported"
204 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
205
206 #: src/getargs.c:224
207 #, c-format
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
210
211 #: src/getargs.c:233
212 #, c-format
213 msgid "%s: no grammar file given\n"
214 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
215
216 #: src/getargs.c:237
217 #, c-format
218 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
219 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
220
221 #: src/lalr.c:172
222 #, c-format
223 msgid "too many gotos (max %d)"
224 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
225
226 #: src/lex.c:77
227 msgid "unexpected `/' found and ignored"
228 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
229
230 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
231 msgid "unterminated comment"
232 msgstr "lõpetamata kommentaar"
233
234 #: src/lex.c:138
235 msgid "unexpected end of file"
236 msgstr "ootamatu faililõpp"
237
238 #: src/lex.c:157
239 msgid "unescaped newline in constant"
240 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
241
242 #: src/lex.c:196
243 #, c-format
244 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
245 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
246
247 #: src/lex.c:221
248 #, c-format
249 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
250 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
251
252 #: src/lex.c:233
253 #, c-format
254 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
255 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
256
257 #: src/lex.c:264
258 msgid "unterminated type name at end of file"
259 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
260
261 #: src/lex.c:267
262 msgid "unterminated type name"
263 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
264
265 #: src/lex.c:359
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
268
269 #: src/lex.c:567
270 #, c-format
271 msgid "`%s' supports no argument: %s"
272 msgstr ""
273
274 #: src/lex.c:584
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "`%s' requires an argument"
277 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
278
279 #: src/output.c:793
280 #, c-format
281 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
282 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
283
284 #: src/print.c:45
285 #, c-format
286 msgid " type %d is %s\n"
287 msgstr " tüüp %d on %s\n"
288
289 #: src/print.c:107
290 #, c-format
291 msgid " (rule %d)"
292 msgstr " (reegel %d)"
293
294 #: src/print.c:128
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
298
299 #: src/print.c:145
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
303
304 #: src/print.c:169
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
308
309 #: src/print.c:193 src/print.c:226
310 #, c-format
311 msgid ""
312 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
316 "\n"
317
318 #: src/print.c:222 src/print.c:295
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
321 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
322
323 #: src/print.c:276 src/print.c:289
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
326 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
327
328 #: src/print.c:304
329 #, c-format
330 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
331 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
332
333 #: src/print.c:320
334 msgid " $default\taccept\n"
335 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
336
337 #: src/print.c:322
338 msgid " NO ACTIONS\n"
339 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
340
341 #: src/print.c:335
342 #, c-format
343 msgid "state %d"
344 msgstr "olek %d"
345
346 #: src/print.c:366
347 msgid "Grammar"
348 msgstr "Grammatika"
349
350 #: src/print.c:367
351 msgid "Number, Line, Rule"
352 msgstr ""
353
354 #: src/print.c:372
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid " %3d %3d %s ->"
357 msgstr "reegel %-4d %s ->"
358
359 #: src/print.c:379
360 msgid "empty"
361 msgstr ""
362
363 #: src/print.c:386
364 msgid "Terminals, with rules where they appear"
365 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
366
367 #: src/print.c:409
368 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
370
371 #: src/print.c:435
372 msgid " on left:"
373 msgstr " vasakul:"
374
375 #: src/print.c:450
376 msgid " on right:"
377 msgstr " paremal:"
378
379 #: src/reader.c:100
380 msgid " Skipping to next \\n"
381 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
382
383 #: src/reader.c:102
384 #, c-format
385 msgid " Skipping to next %c"
386 msgstr " Liigun järgmisele %c"
387
388 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
389 msgid "invalid $ value"
390 msgstr "vigane $ väärtus"
391
392 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
393 msgid "unterminated string at end of file"
394 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
395
396 #: src/reader.c:195
397 msgid "unterminated string"
398 msgstr "lõpetamata sõne"
399
400 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "invalid value: %s%d"
403 msgstr "vigane $ väärtus"
404
405 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
406 #, c-format
407 msgid "%s is invalid"
408 msgstr "%s on vigane"
409
410 #: src/reader.c:391
411 #, c-format
412 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
413 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
414
415 #: src/reader.c:415
416 #, c-format
417 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
418 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
419
420 #: src/reader.c:473
421 msgid "unterminated `%{' definition"
422 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
423
424 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
425 #, c-format
426 msgid "Premature EOF after %s"
427 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
428
429 #: src/reader.c:535
430 #, c-format
431 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
432 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
433
434 #: src/reader.c:538
435 #, c-format
436 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
437 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
438
439 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
440 #, c-format
441 msgid "symbol %s redefined"
442 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
443
444 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
445 #, c-format
446 msgid "type redeclaration for %s"
447 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
448
449 #: src/reader.c:581
450 #, c-format
451 msgid "`%s' is invalid in %s"
452 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
453
454 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
455 #, c-format
456 msgid "multiple %s declarations"
457 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
458
459 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
460 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
461 #, c-format
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
464
465 #: src/reader.c:621
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
468
469 #: src/reader.c:656
470 #, c-format
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
473
474 #: src/reader.c:701
475 #, c-format
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
478
479 #: src/reader.c:724
480 #, c-format
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
483
484 #: src/reader.c:734
485 #, c-format
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "ootamatu element: %s"
488
489 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
490 #, c-format
491 msgid "unmatched %s"
492 msgstr "puudub %s"
493
494 #: src/reader.c:819
495 #, c-format
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
498
499 #: src/reader.c:865
500 #, c-format
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
503
504 #: src/reader.c:887
505 #, c-format
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
508
509 #: src/reader.c:1080
510 #, c-format
511 msgid "unrecognized: %s"
512 msgstr "tundmatu: %s"
513
514 #: src/reader.c:1085
515 msgid "no input grammar"
516 msgstr "sisendgrammatikat pole"
517
518 #: src/reader.c:1090
519 #, c-format
520 msgid "unknown character: %s"
521 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
522
523 #: src/reader.c:1265
524 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
525 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
526
527 #: src/reader.c:1272
528 msgid "grammar starts with vertical bar"
529 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
530
531 #: src/reader.c:1300
532 #, c-format
533 msgid "rule given for %s, which is a token"
534 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
535
536 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
537 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
538 msgstr ""
539
540 #: src/reader.c:1408
541 msgid "two @prec's in a row"
542 msgstr "kaks @prec ühel real"
543
544 #: src/reader.c:1417
545 #, c-format
546 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
547 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
548
549 #: src/reader.c:1427
550 msgid "two actions at end of one rule"
551 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
552
553 #: src/reader.c:1441
554 #, c-format
555 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
556 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
557
558 #: src/reader.c:1447
559 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
560 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
561
562 #: src/reader.c:1455
563 #, c-format
564 msgid "invalid input: %s"
565 msgstr "vigane sisend: %s"
566
567 #: src/reader.c:1462
568 msgid "no rules in the input grammar"
569 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
570
571 #: src/reader.c:1470
572 #, c-format
573 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
574 msgstr ""
575 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
576 "reeglid"
577
578 #: src/reader.c:1492
579 #, c-format
580 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
581 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
582
583 #: src/reader.c:1556
584 #, c-format
585 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
586 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
587
588 #: src/reader.c:1606
589 #, c-format
590 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
591 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
592
593 #: src/reader.c:1618
594 #, c-format
595 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
596 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
597
598 #: src/reader.c:1655
599 #, c-format
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
602
603 #: src/reader.c:1657
604 #, c-format
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
607
608 #: src/reader.c:1677
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "too many items (max %d)"
611 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
612
613 #: src/reduce.c:356
614 msgid "Useless nonterminals:"
615 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
616
617 #: src/reduce.c:369
618 msgid "Terminals which are not used:"
619 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
620
621 #: src/reduce.c:380
622 msgid "Useless rules:"
623 msgstr "Kasutamata reeglid:"
624
625 #: src/reduce.c:452
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%d rule never reduced\n"
628 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
629 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
630
631 #: src/reduce.c:460
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%d useless nonterminal"
634 msgid_plural "%d useless nonterminals"
635 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
636
637 #: src/reduce.c:466
638 msgid " and "
639 msgstr " ja "
640
641 #: src/reduce.c:469
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%d useless rule"
644 msgid_plural "%d useless rules"
645 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
646
647 #: src/reduce.c:500
648 #, c-format
649 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
650 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
651
652 #: lib/getopt.c:694
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
656
657 #: lib/getopt.c:719
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
661
662 #: lib/getopt.c:724
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
666
667 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
668 #, c-format
669 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
670 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
671
672 #: lib/getopt.c:771
673 #, c-format
674 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
675 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
676
677 #: lib/getopt.c:775
678 #, c-format
679 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
680 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
681
682 #: lib/getopt.c:801
683 #, c-format
684 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
685 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
686
687 #: lib/getopt.c:804
688 #, c-format
689 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
690 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
691
692 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
693 #, c-format
694 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
695 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
696
697 #: lib/getopt.c:881
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
701
702 #: lib/getopt.c:899
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
706
707 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
708 msgid "memory exhausted"
709 msgstr "mälu on otsas"
710
711 #: lib/quotearg.c:274
712 msgid "`"
713 msgstr "`"
714
715 #: lib/quotearg.c:275
716 msgid "'"
717 msgstr "'"
718
719 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
720 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
721
722 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
723 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
724
725 #~ msgid "unterminated %guard clause"
726 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
727
728 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
729 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
730
731 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
732 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
733
734 #~ msgid ""
735 #~ "Variables\n"
736 #~ "---------\n"
737 #~ "\n"
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Muutujad\n"
740 #~ "--------\n"
741 #~ "\n"
742
743 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
744 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Rules\n"
748 #~ "-----\n"
749 #~ "\n"
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Reeglid\n"
752 #~ "-------\n"
753 #~ "\n"
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "Rules interpreted\n"
757 #~ "-----------------\n"
758 #~ "\n"
759 #~ msgstr ""
760 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
761 #~ "------------------------\n"
762 #~ "\n"
763
764 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
765 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
766
767 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
768 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
769
770 #~ msgid "%s contains"
771 #~ msgstr "%s sisaldab"
772
773 #~ msgid "DERIVES"
774 #~ msgstr "DERIVES"
775
776 #~ msgid "%s derives"
777 #~ msgstr "%s derives"
778
779 #~ msgid "Entering set_nullable"
780 #~ msgstr "Entering set_nullable"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
786 #~ "reeglit%s.\n"
787
788 #~ msgid "\t\t/* empty */"
789 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
790
791 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
792 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
793
794 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
795 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"