]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* src/files.c (open_files): Actually the `.output' file is based
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-20 11:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/conflicts.c:50
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
27 msgid "reduce"
28 msgstr "redutseerimine"
29
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
31 msgid "shift"
32 msgstr "nihutamine"
33
34 #: src/conflicts.c:143
35 msgid "an error"
36 msgstr "viga"
37
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:421
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
46
47 #: src/conflicts.c:424
48 msgid " and"
49 msgstr " ja"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:429
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:461
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:472
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:474
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:478
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:483
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s sisaldab"
85
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:709
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "DERIVES\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s derives"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:71
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
130
131 #: src/getargs.c:75
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
135
136 #: src/getargs.c:79
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
143
144 #: src/getargs.c:85
145 msgid ""
146 "Operation modes:\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
150 msgstr ""
151 "Töömoodid:\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
155
156 #: src/getargs.c:92
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Parser:\n"
160 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
161 " --locations enable locations computation\n"
162 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
163 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
164 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
165 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
167 msgstr ""
168 "Parser:\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
175
176 #: src/getargs.c:104
177 msgid ""
178 "Output:\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
183 msgstr ""
184 "Väljund:\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
189
190 #: src/getargs.c:112
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
193
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
195 #. continue.
196 #: src/getargs.c:126
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:131
202 msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:135
206 msgid ""
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/getargs.c:214
212 #, c-format
213 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/getargs.c:222
217 #, c-format
218 msgid "%s: no grammar file given\n"
219 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
220
221 #: src/getargs.c:226
222 #, c-format
223 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
224 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225
226 #: src/lalr.c:312
227 #, c-format
228 msgid "too many gotos (max %d)"
229 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
230
231 #: src/lex.c:83
232 msgid "unexpected `/' found and ignored"
233 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
234
235 #: src/lex.c:112 src/reader.c:301
236 msgid "unterminated comment"
237 msgstr "lõpetamata kommentaar"
238
239 #: src/lex.c:144
240 msgid "unexpected end of file"
241 msgstr "ootamatu faililõpp"
242
243 #: src/lex.c:167
244 msgid "unescaped newline in constant"
245 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
246
247 #: src/lex.c:209
248 #, c-format
249 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
250 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
251
252 #: src/lex.c:234
253 #, c-format
254 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
255 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
256
257 #: src/lex.c:246
258 #, c-format
259 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
260 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
261
262 #: src/lex.c:340
263 msgid "unterminated type name at end of file"
264 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
265
266 #: src/lex.c:343
267 msgid "unterminated type name"
268 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
269
270 #: src/lex.c:447
271 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
272 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
273
274 #: src/main.c:104
275 #, c-format
276 msgid "%s: internal error: %s\n"
277 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
278
279 #: src/nullable.c:52
280 msgid "Entering set_nullable"
281 msgstr "Entering set_nullable"
282
283 #: src/output.c:985
284 #, c-format
285 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
286 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
287
288 #: src/print.c:38
289 #, c-format
290 msgid " type %d is %s\n"
291 msgstr " tüüp %d on %s\n"
292
293 #: src/print.c:86
294 #, c-format
295 msgid " (rule %d)"
296 msgstr " (reegel %d)"
297
298 #: src/print.c:112
299 msgid " $default\taccept\n"
300 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
301
302 #: src/print.c:114
303 msgid " NO ACTIONS\n"
304 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
305
306 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
307 #: src/print.c:132
308 #, c-format
309 msgid " $ \tgo to state %d\n"
310 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
311
312 #: src/print.c:134
313 #, c-format
314 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
315 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
316
317 #: src/print.c:158
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
320 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
321
322 #: src/print.c:186
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
326
327 #: src/print.c:198
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "state %d"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "\n"
333 "olek %d\n"
334 "\n"
335
336 #: src/print.c:228
337 #, fuzzy
338 msgid "Grammar"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Grammatika\n"
342
343 #: src/print.c:234
344 #, c-format
345 msgid "rule %-4d %s ->"
346 msgstr "reegel %-4d %s ->"
347
348 #: src/print.c:240
349 msgid "\t\t/* empty */"
350 msgstr "\t\t/* tühi */"
351
352 #: src/print.c:246
353 #, fuzzy
354 msgid "Terminals, with rules where they appear"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
358 "\n"
359
360 #: src/print.c:296
361 #, fuzzy
362 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
366 "\n"
367
368 #: src/print.c:323
369 msgid " on left:"
370 msgstr " vasakul:"
371
372 #: src/print.c:338
373 msgid " on right:"
374 msgstr " paremal:"
375
376 #: src/reader.c:82
377 msgid " Skipping to next \\n"
378 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
379
380 #: src/reader.c:84
381 #, c-format
382 msgid " Skipping to next %c"
383 msgstr " Liigun järgmisele %c"
384
385 #: src/reader.c:135 src/reader.c:147
386 msgid "invalid $ value"
387 msgstr "vigane $ väärtus"
388
389 #: src/reader.c:176 src/reader.c:194
390 msgid "unterminated string at end of file"
391 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
392
393 #: src/reader.c:179
394 msgid "unterminated string"
395 msgstr "lõpetamata sõne"
396
397 #: src/reader.c:368 src/reader.c:448
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%s is invalid"
400 msgstr "@%s on vigane"
401
402 #: src/reader.c:416
403 #, c-format
404 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
405 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
406
407 #: src/reader.c:441
408 #, c-format
409 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
410 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
411
412 #: src/reader.c:495
413 msgid "unterminated `%{' definition"
414 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
415
416 #: src/reader.c:540 src/reader.c:656 src/reader.c:706
417 #, c-format
418 msgid "Premature EOF after %s"
419 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
420
421 #: src/reader.c:557
422 #, c-format
423 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
424 msgstr ""
425
426 #: src/reader.c:560
427 #, c-format
428 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:582 src/reader.c:725
432 #, c-format
433 msgid "symbol %s redefined"
434 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
435
436 #: src/reader.c:592 src/reader.c:671 src/reader.c:732 src/reader.c:1291
437 #, c-format
438 msgid "type redeclaration for %s"
439 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
440
441 #: src/reader.c:602
442 #, c-format
443 msgid "`%s' is invalid in %s"
444 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
445
446 #: src/reader.c:619 src/reader.c:779
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "multiple %s declarations"
449 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
450
451 #: src/reader.c:621 src/reader.c:1269
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "invalid %s declaration"
454 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
455
456 #: src/reader.c:641
457 msgid "%type declaration has no <typename>"
458 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
459
460 #: src/reader.c:676
461 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
462 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
463
464 #: src/reader.c:721
465 #, c-format
466 msgid "redefining precedence of %s"
467 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
468
469 #: src/reader.c:745
470 #, c-format
471 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
472 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
473
474 #: src/reader.c:755
475 #, c-format
476 msgid "unexpected item: %s"
477 msgstr "ootamatu element: %s"
478
479 #: src/reader.c:817 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "unmatched %s"
482 msgstr "puudub `{'"
483
484 #: src/reader.c:849
485 #, fuzzy
486 msgid "argument of %%expect is not an integer"
487 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
488
489 #: src/reader.c:896
490 #, c-format
491 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
492 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
493
494 #: src/reader.c:920
495 #, c-format
496 msgid "expected string constant instead of %s"
497 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
498
499 #: src/reader.c:1016
500 #, c-format
501 msgid "unrecognized: %s"
502 msgstr "tundmatu: %s"
503
504 #: src/reader.c:1021
505 msgid "no input grammar"
506 msgstr "sisendgrammatikat pole"
507
508 #: src/reader.c:1026
509 #, c-format
510 msgid "unknown character: %s"
511 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
512
513 #: src/reader.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "unterminated %guard clause"
516 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
517
518 #: src/reader.c:1356
519 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
520 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
521
522 #: src/reader.c:1363
523 msgid "grammar starts with vertical bar"
524 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
525
526 #: src/reader.c:1394
527 #, c-format
528 msgid "rule given for %s, which is a token"
529 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
530
531 #: src/reader.c:1496
532 msgid "two @prec's in a row"
533 msgstr "kaks @prec ühel real"
534
535 #: src/reader.c:1504
536 #, fuzzy
537 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
538 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
539
540 #: src/reader.c:1513
541 msgid "two actions at end of one rule"
542 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
543
544 #: src/reader.c:1527
545 #, c-format
546 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
547 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
548
549 #: src/reader.c:1533
550 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
551 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
552
553 #: src/reader.c:1577
554 #, c-format
555 msgid "invalid input: %s"
556 msgstr "vigane sisend: %s"
557
558 #: src/reader.c:1585
559 #, c-format
560 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
561 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
562
563 #: src/reader.c:1588
564 msgid "no rules in the input grammar"
565 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
566
567 #: src/reader.c:1612
568 #, c-format
569 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
570 msgstr ""
571 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
572 "reeglid"
573
574 #: src/reader.c:1718
575 #, c-format
576 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
577 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
578
579 #: src/reader.c:1730
580 #, c-format
581 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
582 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
583
584 #: src/reader.c:1781
585 #, c-format
586 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
587 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
588
589 #: src/reader.c:1794
590 #, c-format
591 msgid "the start symbol %s is undefined"
592 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
593
594 #: src/reader.c:1796
595 #, c-format
596 msgid "the start symbol %s is a token"
597 msgstr "stardisümbol %s on märk"
598
599 #: src/reduce.c:404
600 #, fuzzy
601 msgid "Useless nonterminals:"
602 msgstr ""
603 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
604 "\n"
605
606 #: src/reduce.c:418
607 #, fuzzy
608 msgid "Terminals which are not used:"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "\n"
612 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
613 "\n"
614
615 #: src/reduce.c:429
616 #, fuzzy
617 msgid "Useless rules:"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "\n"
621 "Kasutamata reeglid:\n"
622 "\n"
623
624 #: src/reduce.c:459
625 msgid ""
626 "Variables\n"
627 "---------\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Muutujad\n"
631 "--------\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:460
635 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
636 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
637
638 #: src/reduce.c:464
639 msgid ""
640 "Rules\n"
641 "-----\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Reeglid\n"
645 "-------\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:474
649 msgid ""
650 "Rules interpreted\n"
651 "-----------------\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "Interpreteeritud reeglid\n"
655 "------------------------\n"
656 "\n"
657
658 #: src/reduce.c:492
659 #, c-format
660 msgid "%d rules never reduced\n"
661 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
662
663 #: src/reduce.c:494
664 #, c-format
665 msgid "%s contains "
666 msgstr "%s sisaldab "
667
668 #: src/reduce.c:498
669 #, c-format
670 msgid "%d useless nonterminal%s"
671 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
672
673 #: src/reduce.c:503
674 msgid " and "
675 msgstr " ja "
676
677 #: src/reduce.c:507
678 #, c-format
679 msgid "%d useless rule%s"
680 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
681
682 #: src/reduce.c:540
683 #, c-format
684 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
685 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
686
687 #: src/reduce.c:553
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
691 msgstr ""
692 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
693 "reeglit%s.\n"
694
695 #: lib/error.c:102
696 msgid "Unknown system error"
697 msgstr ""
698
699 #: lib/getopt.c:675
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
702 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
703
704 #: lib/getopt.c:700
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
707 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
708
709 #: lib/getopt.c:705
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
713
714 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
717 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
718
719 #. --option
720 #: lib/getopt.c:752
721 #, c-format
722 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
723 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
724
725 #. +option or -option
726 #: lib/getopt.c:756
727 #, c-format
728 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
729 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
730
731 #. 1003.2 specifies the format of this message.
732 #: lib/getopt.c:782
733 #, c-format
734 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
735 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
736
737 #: lib/getopt.c:785
738 #, c-format
739 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
740 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
741
742 #. 1003.2 specifies the format of this message.
743 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
746 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
747
748 #: lib/getopt.c:862
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
752
753 #: lib/getopt.c:880
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
757
758 #: lib/obstack.c:477
759 #, fuzzy
760 msgid "memory exhausted"
761 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
762
763 #. Get translations for open and closing quotation marks.
764 #.
765 #. The message catalog should translate "`" to a left
766 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
767 #. "'". If the catalog has no translation,
768 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
769 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
770 #.
771 #. For example, an American English Unicode locale should
772 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
773 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
774 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
775 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
776 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
777 #: lib/quotearg.c:262
778 msgid "`"
779 msgstr ""
780
781 #: lib/quotearg.c:263
782 msgid "'"
783 msgstr ""
784
785 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
786 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
787 #: lib/xmalloc.c:66
788 #, fuzzy
789 msgid "Memory exhausted"
790 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
791
792 #~ msgid "$%s is invalid"
793 #~ msgstr "$%s on vigane"
794
795 #~ msgid "multiple %union declarations"
796 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
797
798 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
799 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
800
801 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
802 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
803
804 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
805 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
806
807 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
808 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "\n"
814 #~ "FIRSTS\n"
815 #~ "\n"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "\n"
818 #~ "\n"
819 #~ "\n"
820 #~ "FIRSTS\n"
821 #~ "\n"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "\n"
825 #~ "\n"
826 #~ "%s firsts\n"
827 #~ "\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "\n"
830 #~ "\n"
831 #~ "%s firsts\n"
832 #~ "\n"
833
834 #~ msgid ""
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "FDERIVES\n"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "FDERIVES\n"
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "%s derives\n"
849 #~ "\n"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "%s derives\n"
854 #~ "\n"
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
858 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
859 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
860 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
861 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
862 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
865 #~ "nime-prefiks]\n"
866 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
867 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
868 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
869 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
870 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
871
872 #~ msgid "gotos"
873 #~ msgstr "gotod"
874
875 #~ msgid "fatal error: %s\n"
876 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
877
878 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
879 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
880
881 #~ msgid "error: %s\n"
882 #~ msgstr "viga: %s\n"
883
884 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
885 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
886
887 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
888 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
889
890 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
891 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
892
893 #~ msgid "invalid @-construct"
894 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"