1 # bison 1.50 (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
8 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
23 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
27 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
29 msgstr "kesalahan fatal: "
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
47 #: src/conflicts.c:402
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
54 #: src/conflicts.c:409
58 #: src/conflicts.c:415
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
65 #: src/conflicts.c:435
69 #: src/conflicts.c:437
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
74 #: src/conflicts.c:441
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
79 #: src/conflicts.c:460
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
84 #: src/conflicts.c:537
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
97 msgid "cannot close file"
98 msgstr "tidak dapat menutup file"
102 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
103 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
106 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
107 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
112 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
116 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
117 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
121 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
132 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
133 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
148 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
149 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
151 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
152 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
153 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
158 " -d, --defines also produce a header file\n"
159 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
160 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
167 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
168 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
169 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
171 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
172 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
184 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
185 " `state' menggambarkan state\n"
186 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
187 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
188 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
189 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
190 " `none' tiadakan laporan\n"
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
220 msgid "missing operand after `%s'"
225 msgid "extra operand `%s'"
236 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
242 msgid "too many gotos (max %d)"
243 msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
246 msgid "rule never reduced because of conflicts"
247 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
250 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
251 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
255 msgid " type %d is %s\n"
256 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
260 msgid "shift, and go to state %d\n"
261 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
265 msgid "go to state %d\n"
266 msgstr "ke state %d\n"
269 msgid "error (nonassociative)\n"
270 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
274 msgid "reduce using rule %d (%s)"
275 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
281 #: src/print.c:324 src/print.c:390
291 msgid "Terminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
295 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
307 msgid "Rules never reduced"
308 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
312 msgid "multiple %s declarations"
313 msgstr "deklarasi ganda %s"
317 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
318 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
322 msgid "rule given for %s, which is a token"
323 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
327 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
331 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
334 #: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
336 msgid "only one %s allowed per rule"
337 msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
339 #: src/reader.c:354 src/reader.c:370
341 msgid "%s affects only GLR parsers"
342 msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
346 msgid "%s must be followed by positive number"
347 msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
350 msgid "no rules in the input grammar"
351 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
355 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
356 msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
360 msgstr "aturan tidak berguna"
363 msgid "useless nonterminal"
364 msgstr "nonterminal tidak berguna"
367 msgid "Useless nonterminals"
368 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
371 msgid "Terminals which are not used"
372 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
375 msgid "Useless rules"
376 msgstr "Useless rules"
380 msgid "%d rule never reduced\n"
381 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
382 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
383 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
387 msgid "%d useless nonterminal"
388 msgid_plural "%d useless nonterminals"
389 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
390 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
398 msgid "%d useless rule"
399 msgid_plural "%d useless rules"
400 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
401 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
405 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
406 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
410 msgid ": invalid character: `%c'\n"
411 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
414 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
415 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
417 #: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
418 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
419 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
421 #: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
422 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
423 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
427 msgid ": invalid escape: %s\n"
428 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
432 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
433 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
436 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
437 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
440 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
441 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
445 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
446 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
448 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
450 msgid "invalid value: %s%d"
451 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
458 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
460 msgid "%s is invalid"
461 msgstr "%s tidak valid"
465 msgid "too many states (max %d)"
466 msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
468 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
469 msgid "invalid $ value"
470 msgstr "nilai $ tidak valid"
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
477 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
479 msgid "%s redeclaration for %s"
480 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
484 msgid "redefining precedence of %s"
485 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
489 msgid "symbol %s redefined"
490 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
494 msgid "redefining user token number of %s"
495 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
499 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
501 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
506 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
507 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
511 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
512 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
516 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
517 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
521 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
522 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
526 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
527 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
531 msgid "the start symbol %s is undefined"
532 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
536 msgid "the start symbol %s is a token"
537 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
539 #: lib/argmatch.c:161
541 msgid "invalid argument %s for %s"
542 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
544 #: lib/argmatch.c:162
546 msgid "ambiguous argument %s for %s"
547 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
549 #: lib/argmatch.c:181
550 msgid "Valid arguments are:"
551 msgstr "Argumen valid adalah:"
553 #: lib/bitset_stats.c:178
555 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
556 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
558 #: lib/bitset_stats.c:181
560 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
561 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
563 #: lib/bitset_stats.c:184
565 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
566 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
568 #: lib/bitset_stats.c:187
570 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
571 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
573 #: lib/bitset_stats.c:191
575 msgid "%u bitset_lists\n"
576 msgstr "%u bitset_lists\n"
578 #: lib/bitset_stats.c:193
579 msgid "count log histogram\n"
580 msgstr "hitung log histogram\n"
582 #: lib/bitset_stats.c:196
583 msgid "size log histogram\n"
584 msgstr "ukuran log histogram\n"
586 #: lib/bitset_stats.c:199
587 msgid "density histogram\n"
588 msgstr "kepadatan histogram\n"
590 #: lib/bitset_stats.c:213
592 "Bitset statistics:\n"
595 "Statistik bitset:\n"
598 #: lib/bitset_stats.c:216
600 msgid "Accumulated runs = %u\n"
601 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
603 #: lib/bitset_stats.c:260
604 msgid "Could not read stats file."
605 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
607 #: lib/bitset_stats.c:262
608 msgid "Bad stats file size.\n"
609 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
611 #: lib/bitset_stats.c:287
612 msgid "Could not write stats file."
613 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
615 #: lib/bitset_stats.c:291
616 msgid "Could not open stats file for writing."
617 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
621 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
622 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
626 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
627 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
631 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
632 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
634 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
636 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
637 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
641 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
642 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
646 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
647 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
651 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
652 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
656 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
657 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
659 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
661 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
662 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
666 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
667 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
671 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
672 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
674 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
675 msgid "memory exhausted"
676 msgstr "memori habis"
678 #: lib/quotearg.c:274
682 #: lib/quotearg.c:275
688 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
693 msgid "subsidiary program `%s' not found"
698 msgid "subsidiary program `%s' failed"
703 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
709 "Execution times (seconds)\n"
712 "Waktu eksekusi (detik)\n"
720 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
721 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
723 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
724 #~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
726 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
727 #~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
729 #~ msgid "two @prec's in a row"
730 #~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
732 #~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
733 #~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
735 #~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
736 #~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"