]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
* tests/regression.at (Invalid input: 2): New.
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:48
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:141
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:421
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:426
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:432
61 msgid " and"
62 msgstr " en"
63
64 #: src/conflicts.c:438
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
67
68 #: src/conflicts.c:443
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
72
73 #: src/conflicts.c:480
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Stadium %d bevat"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:491
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "conflictueerd: "
83
84 #: src/conflicts.c:493
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d vershuif/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:497
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d reduceer/reduceer"
93
94 #: src/conflicts.c:502
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s bevat"
98
99 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/conflicts.c:730
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr ""
122
123 #: src/derives.c:43
124 #, fuzzy
125 msgid "DERIVES"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "\n"
129 "\n"
130 "AFGELEIDEN\n"
131 "\n"
132
133 #: src/derives.c:48
134 #, c-format
135 msgid "%s derives"
136 msgstr "%s afgeleiden"
137
138 #: src/files.c:133
139 #, c-format
140 msgid "cannot open file `%s'"
141 msgstr ""
142
143 #: src/files.c:152
144 msgid "cannot close file"
145 msgstr ""
146
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
148 #. continue.
149 #: src/getargs.c:54
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:58
154 #, c-format
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:62
159 msgid ""
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/getargs.c:68
165 msgid ""
166 "Operation modes:\n"
167 " -h, --help display this help and exit\n"
168 " -V, --version output version information and exit\n"
169 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
170 msgstr ""
171
172 #: src/getargs.c:75
173 msgid ""
174 "Parser:\n"
175 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
176 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
177 " --locations enable locations computation\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
180 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
181 " -k, --token-table include a table of token names\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/getargs.c:87
185 msgid ""
186 "Output:\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
191 " -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
192 "automaton\n"
193 msgstr ""
194
195 #: src/getargs.c:97
196 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
197 msgstr ""
198
199 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
200 #. continue.
201 #: src/getargs.c:111
202 #, c-format
203 msgid "bison (GNU Bison) %s"
204 msgstr ""
205
206 #: src/getargs.c:116
207 msgid ""
208 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/getargs.c:120
212 msgid ""
213 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
214 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
218 #, c-format
219 msgid "`%s' is no longer supported"
220 msgstr ""
221
222 #: src/getargs.c:210
223 #, c-format
224 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: src/getargs.c:218
228 #, c-format
229 msgid "%s: no grammar file given\n"
230 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
231
232 #: src/getargs.c:222
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
235 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
236
237 #: src/lalr.c:311
238 #, c-format
239 msgid "too many gotos (max %d)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/lex.c:79
243 msgid "unexpected `/' found and ignored"
244 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
245
246 #: src/lex.c:108 src/reader.c:293
247 msgid "unterminated comment"
248 msgstr "ongetermineerd commentaar"
249
250 #: src/lex.c:140
251 #, fuzzy
252 msgid "unexpected end of file"
253 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
254
255 #: src/lex.c:169
256 msgid "unescaped newline in constant"
257 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
258
259 #: src/lex.c:211
260 #, c-format
261 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
262 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
263
264 #: src/lex.c:236
265 #, c-format
266 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
267 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
268
269 #: src/lex.c:248
270 #, c-format
271 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
272 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
273
274 #: src/lex.c:344
275 msgid "unterminated type name at end of file"
276 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
277
278 #: src/lex.c:347
279 msgid "unterminated type name"
280 msgstr "niet getermineerd type naam"
281
282 #: src/lex.c:438
283 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
284 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
285
286 #: src/main.c:127
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "%s: internal error: %s\n"
289 msgstr "interne fout, %s\n"
290
291 #: src/nullable.c:51
292 msgid "Entering set_nullable"
293 msgstr "Inkomende set nullable"
294
295 #: src/output.c:793
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
298 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
299
300 #: src/print.c:37
301 #, c-format
302 msgid " type %d is %s\n"
303 msgstr ""
304
305 #: src/print.c:85
306 #, c-format
307 msgid " (rule %d)"
308 msgstr " (regel %d)"
309
310 #: src/print.c:111
311 msgid " $default\taccept\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/print.c:113
315 msgid " NO ACTIONS\n"
316 msgstr " GEEN AKTIES\n"
317
318 #: src/print.c:132
319 #, c-format
320 msgid " $ \tgo to state %d\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/print.c:135
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/print.c:159
329 #, c-format
330 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/print.c:187
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/print.c:199
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "state %d"
341 msgstr ""
342 "\n"
343 "\n"
344 "stadium %d\n"
345 "\n"
346
347 #. rule # : LHS -> RHS
348 #: src/print.c:229
349 #, fuzzy
350 msgid "Grammar"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Grammatica\n"
354
355 #: src/print.c:234
356 #, c-format
357 msgid "rule %-4d %s ->"
358 msgstr "regel %-4d %s ->"
359
360 #: src/print.c:240
361 msgid "empty"
362 msgstr ""
363
364 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
365 #: src/print.c:244
366 #, fuzzy
367 msgid "Terminals, with rules where they appear"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
371 "\n"
372
373 #: src/print.c:268
374 #, fuzzy
375 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
379 "\n"
380
381 #: src/print.c:294
382 msgid " on left:"
383 msgstr " links:"
384
385 #: src/print.c:309
386 msgid " on right:"
387 msgstr " rechts:"
388
389 #: src/print_graph.c:174
390 #, c-format
391 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
392 msgstr ""
393
394 #: src/print_graph.c:187
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
397 msgstr ""
398 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
399 "\n"
400
401 #: src/reader.c:80
402 msgid " Skipping to next \\n"
403 msgstr " Verder naar volgende \\n"
404
405 #: src/reader.c:82
406 #, c-format
407 msgid " Skipping to next %c"
408 msgstr " Verder naar volgende %c"
409
410 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
411 msgid "invalid $ value"
412 msgstr "onjuiste $ waarde"
413
414 #: src/reader.c:172 src/reader.c:187
415 msgid "unterminated string at end of file"
416 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
417
418 #: src/reader.c:175
419 msgid "unterminated string"
420 msgstr "niet getermineerde string"
421
422 #: src/reader.c:349 src/reader.c:413
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%s is invalid"
425 msgstr "@%s is onjuist"
426
427 #: src/reader.c:389
428 #, c-format
429 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
430 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
431
432 #: src/reader.c:406
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
436
437 #: src/reader.c:465
438 msgid "unterminated `%{' definition"
439 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
440
441 #: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
442 #, c-format
443 msgid "Premature EOF after %s"
444 msgstr ""
445
446 #: src/reader.c:527
447 #, c-format
448 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
449 msgstr ""
450
451 #: src/reader.c:530
452 #, c-format
453 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
454 msgstr ""
455
456 #: src/reader.c:551 src/reader.c:693
457 #, c-format
458 msgid "symbol %s redefined"
459 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
460
461 #: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
462 #, c-format
463 msgid "type redeclaration for %s"
464 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
465
466 #: src/reader.c:570
467 #, c-format
468 msgid "`%s' is invalid in %s"
469 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
470
471 #: src/reader.c:587 src/reader.c:747
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "multiple %s declarations"
474 msgstr "meerdere %start declaraties"
475
476 #: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "invalid %s declaration"
479 msgstr "onjuiste %start declaratie"
480
481 #: src/reader.c:609
482 msgid "%type declaration has no <typename>"
483 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
484
485 #: src/reader.c:644
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
488 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
489
490 #: src/reader.c:689
491 #, c-format
492 msgid "redefining precedence of %s"
493 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
494
495 #: src/reader.c:712
496 #, c-format
497 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
498 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
499
500 #: src/reader.c:722
501 #, c-format
502 msgid "unexpected item: %s"
503 msgstr "onbekend item: %s"
504
505 #: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "unmatched %s"
508 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
509
510 #: src/reader.c:823
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "argument of %%expect is not an integer"
513 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
514
515 #: src/reader.c:869
516 #, c-format
517 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
518 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
519
520 #: src/reader.c:893
521 #, c-format
522 msgid "expected string constant instead of %s"
523 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
524
525 #: src/reader.c:1040
526 #, c-format
527 msgid "unrecognized: %s"
528 msgstr "onbekend: %s"
529
530 #: src/reader.c:1045
531 msgid "no input grammar"
532 msgstr "geen invoer grammatica"
533
534 #: src/reader.c:1050
535 #, c-format
536 msgid "unknown character: %s"
537 msgstr "onbekend karakter: %s"
538
539 #: src/reader.c:1218
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "unterminated %guard clause"
542 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
543
544 #: src/reader.c:1385
545 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
546 msgstr ""
547 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
548
549 #: src/reader.c:1392
550 msgid "grammar starts with vertical bar"
551 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
552
553 #: src/reader.c:1423
554 #, c-format
555 msgid "rule given for %s, which is a token"
556 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
557
558 #: src/reader.c:1525
559 msgid "two @prec's in a row"
560 msgstr "twee @prec's in een regel"
561
562 #: src/reader.c:1533
563 #, c-format
564 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
565 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
566
567 #: src/reader.c:1542
568 msgid "two actions at end of one rule"
569 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
570
571 #: src/reader.c:1556
572 #, c-format
573 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
574 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
575
576 #: src/reader.c:1562
577 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
578 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
579
580 #: src/reader.c:1606
581 #, c-format
582 msgid "invalid input: %s"
583 msgstr "ongeldige invoer: %s"
584
585 #: src/reader.c:1614
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
588 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
589
590 #: src/reader.c:1617
591 msgid "no rules in the input grammar"
592 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
593
594 #: src/reader.c:1625
595 #, c-format
596 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
597 msgstr ""
598 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
599 "heeft geen regels"
600
601 #: src/reader.c:1746
602 #, c-format
603 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
604 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
605
606 #: src/reader.c:1758
607 #, c-format
608 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
609 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
610
611 #: src/reader.c:1804
612 #, c-format
613 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
614 msgstr ""
615
616 #: src/reader.c:1827
617 #, c-format
618 msgid "the start symbol %s is undefined"
619 msgstr ""
620
621 #: src/reader.c:1829
622 #, c-format
623 msgid "the start symbol %s is a token"
624 msgstr "het start symbool %s is een token"
625
626 #: src/reduce.c:401
627 #, fuzzy
628 msgid "Useless nonterminals:"
629 msgstr ""
630 "Onbruikbare niet terminals:\n"
631 "\n"
632
633 #: src/reduce.c:416
634 #, fuzzy
635 msgid "Terminals which are not used:"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "\n"
639 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
640 "\n"
641
642 #: src/reduce.c:427
643 #, fuzzy
644 msgid "Useless rules:"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "\n"
648 "Onbruikbare regels:\n"
649 "\n"
650
651 #: src/reduce.c:456
652 msgid ""
653 "Variables\n"
654 "---------\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "Variabelen\n"
658 "----------\n"
659 "\n"
660
661 #: src/reduce.c:458
662 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
663 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
664
665 #: src/reduce.c:463
666 msgid ""
667 "Rules\n"
668 "-----\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Regels\n"
672 "------\n"
673 "\n"
674
675 #: src/reduce.c:474
676 msgid ""
677 "Rules interpreted\n"
678 "-----------------\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Geinterpreteerde regels\n"
682 "-----------------------\n"
683 "\n"
684
685 #: src/reduce.c:491
686 #, c-format
687 msgid "%d rules never reduced\n"
688 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
689
690 #: src/reduce.c:493
691 #, c-format
692 msgid "%s contains "
693 msgstr "%s bevat"
694
695 #: src/reduce.c:497
696 #, c-format
697 msgid "%d useless nonterminal%s"
698 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
699
700 #: src/reduce.c:502
701 msgid " and "
702 msgstr " en "
703
704 #: src/reduce.c:506
705 #, c-format
706 msgid "%d useless rule%s"
707 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
708
709 #: src/reduce.c:539
710 #, c-format
711 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
712 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
713
714 #: src/reduce.c:552
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
718 msgstr ""
719 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
720 "%s.\n"
721
722 #: lib/getopt.c:675
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
726
727 #: lib/getopt.c:700
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
731
732 #: lib/getopt.c:705
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
736
737 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
741
742 #. --option
743 #: lib/getopt.c:752
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
747
748 #. +option or -option
749 #: lib/getopt.c:756
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
753
754 #. 1003.2 specifies the format of this message.
755 #: lib/getopt.c:782
756 #, c-format
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
758 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
759
760 #: lib/getopt.c:785
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
763 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
764
765 #. 1003.2 specifies the format of this message.
766 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
770
771 #: lib/getopt.c:862
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
775
776 #: lib/getopt.c:880
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
780
781 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
782 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
783 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
784 #, fuzzy
785 msgid "memory exhausted"
786 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
787
788 #. Get translations for open and closing quotation marks.
789 #.
790 #. The message catalog should translate "`" to a left
791 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
792 #. "'". If the catalog has no translation,
793 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
794 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
795 #.
796 #. For example, an American English Unicode locale should
797 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
798 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
799 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
800 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
801 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
802 #: lib/quotearg.c:268
803 msgid "`"
804 msgstr ""
805
806 #: lib/quotearg.c:269
807 msgid "'"
808 msgstr ""
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "\n"
814 #~ "FIRSTS\n"
815 #~ "\n"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "\n"
818 #~ "\n"
819 #~ "\n"
820 #~ "EERSTEN\n"
821 #~ "\n"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "\n"
825 #~ "\n"
826 #~ "%s firsts\n"
827 #~ "\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "\n"
830 #~ "\n"
831 #~ "%s eersten\n"
832 #~ "\n"
833
834 #~ msgid ""
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "FDERIVES\n"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "FAFGELEIDEN\n"
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "%s derives\n"
849 #~ "\n"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "%s afgeleiden\n"
854 #~ "\n"
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
858 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
859 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
860 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
861 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
862 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
865 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
866 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
867 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
868 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
869 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
870
871 #~ msgid "gotos"
872 #~ msgstr "ganaar"
873
874 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
875 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
876
877 #~ msgid "error: %s\n"
878 #~ msgstr "fout: %s\n"
879
880 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
881 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
882
883 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
884 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
885
886 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
887 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
888
889 #~ msgid "multiple %union declarations"
890 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
891
892 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
893 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
894
895 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
896 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
897
898 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
899 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
900
901 #~ msgid "$%s is invalid"
902 #~ msgstr "$%s is onjuist"
903
904 #~ msgid "invalid @-construct"
905 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
906
907 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
908 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"