1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Okänt systemfel"
32 msgstr "ödesdigert fel: "
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
38 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
40 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
44 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
48 #: src/conflicts.c:142
52 #: src/conflicts.c:284
54 msgid "%d shift/reduce conflict"
55 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
57 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
59 #: src/conflicts.c:291
63 #: src/conflicts.c:297
65 msgid "%d reduce/reduce conflict"
66 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
68 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
70 #: src/conflicts.c:322
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
75 #: src/conflicts.c:369
79 #: src/conflicts.c:371
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d skifta/reducera"
84 #: src/conflicts.c:375
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reducera/reducera"
89 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397
92 msgstr "%s innehåller "
94 #: src/conflicts.c:387
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
99 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
103 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
107 msgid "cannot close file"
108 msgstr "kan inte stänga fil"
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
125 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
126 "för valfria argument.\n"
131 " -h, --help display this help and exit\n"
132 " -V, --version output version information and exit\n"
133 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
136 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
137 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
138 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
143 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
144 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
145 " --locations enable locations computation\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
147 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
148 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
149 " -k, --token-table include a table of token names\n"
152 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
153 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
154 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
156 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
157 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
158 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
166 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `all' include all the above information\n"
177 " `none' disable the report\n"
180 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
181 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
182 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
183 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
184 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
187 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
190 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
194 msgid "bison (GNU Bison) %s"
195 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
198 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
206 "Free Software Foundation, Inc.\n"
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
213 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
214 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
215 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
219 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
220 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
224 msgid "%s: no grammar file given\n"
225 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
229 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
230 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
234 msgid "too many gotos (max %d)"
235 msgstr "för många goto (max %d)"
238 msgid "unexpected `/' found and ignored"
239 msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
241 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
242 msgid "unterminated comment"
243 msgstr "oavslutad kommentar"
246 msgid "unexpected end of file"
247 msgstr "oväntat filslut"
250 msgid "unescaped newline in constant"
251 msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
255 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
256 msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
260 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
261 msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
265 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266 msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
269 msgid "unterminated type name at end of file"
270 msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
273 msgid "unterminated type name"
274 msgstr "oavslutat typnamn"
277 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278 msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
282 msgid "`%s' supports no argument: %s"
283 msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
287 msgid "`%s' requires an argument"
288 msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
292 msgid "`%s' is no longer supported"
293 msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
297 msgid " type %d is %s\n"
298 msgstr " typ %d är %s\n"
307 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
308 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
312 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
313 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
317 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
318 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
320 #: src/print.c:219 src/print.c:253
323 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
326 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
329 #: src/print.c:248 src/print.c:323
331 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
332 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
334 #: src/print.c:304 src/print.c:317
336 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
341 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
342 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
345 msgid " $default\taccept\n"
346 msgstr " $standard\tacceptera\n"
349 msgid " NO ACTIONS\n"
350 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
355 msgstr "tillstånd %d"
362 msgid "Number, Line, Rule"
363 msgstr "Nummer, Rad, Regel"
367 msgid " %3d %3d %s ->"
368 msgstr " %3d %3d %s ->"
375 msgid "Terminals, with rules where they appear"
376 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
379 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
384 msgstr " till vänster:"
388 msgstr " till höger:"
392 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
394 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
399 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
400 msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
404 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
405 msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
409 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
410 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
414 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
415 msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
419 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
420 msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
423 msgid " Skipping to next \\n"
424 msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
428 msgid " Skipping to next %c"
429 msgstr " Hoppar över till nästa %c"
431 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
432 msgid "invalid $ value"
433 msgstr "felaktigt $-värde"
435 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
436 msgid "unterminated string at end of file"
437 msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
440 msgid "unterminated string"
441 msgstr "oavslutad sträng"
443 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
445 msgid "invalid value: %s%d"
446 msgstr "felaktigt @-värde"
448 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
450 msgid "%s is invalid"
451 msgstr "%s är felaktigt"
455 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
460 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
461 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
464 msgid "unterminated `%{' definition"
465 msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
467 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
469 msgid "Premature EOF after %s"
470 msgstr "Förtida filslut efter %s"
472 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
474 msgid "symbol %s redefined"
475 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
477 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
479 msgid "type redeclaration for %s"
480 msgstr "typen omdeklarerad för %s"
484 msgid "`%s' is invalid in %s"
485 msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
487 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
489 msgid "multiple %s declarations"
490 msgstr "flera %s-deklarationer"
492 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
495 msgid "invalid %s declaration"
496 msgstr "felaktig %s-deklaration"
499 msgid "%type declaration has no <typename>"
500 msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
504 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
505 msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
509 msgid "redefining precedence of %s"
510 msgstr "omdefinition av precedens för %s"
514 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
515 msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
519 msgid "unexpected item: %s"
520 msgstr "oväntat objekt: %s"
522 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
529 msgid "argument of %%expect is not an integer"
530 msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
534 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
535 msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
539 msgid "expected string constant instead of %s"
540 msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
544 msgid "unrecognized: %s"
548 msgid "no input grammar"
549 msgstr "ingen ingrammatik"
553 msgid "unknown character: %s"
554 msgstr "okänt tecken: %s"
557 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
558 msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
561 msgid "grammar starts with vertical bar"
562 msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
566 msgid "rule given for %s, which is a token"
567 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
569 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
570 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
571 msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
574 msgid "two @prec's in a row"
575 msgstr "två @prec i rad"
578 msgid "two actions at end of one rule"
579 msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
583 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
584 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
587 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
588 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
592 msgid "invalid input: %s"
593 msgstr "felaktig indata: %s"
596 msgid "no rules in the input grammar"
597 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
601 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
602 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
606 msgid "the start symbol %s is undefined"
607 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
611 msgid "the start symbol %s is a token"
612 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
615 msgid "Useless nonterminals:"
616 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
619 msgid "Terminals which are not used:"
620 msgstr "Terminaler som inte används:"
623 msgid "Useless rules:"
624 msgstr "Oanvändbara regler:"
628 msgid "%d rule never reduced\n"
629 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
630 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
631 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
635 msgid "%d useless nonterminal"
636 msgid_plural "%d useless nonterminals"
637 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
638 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
646 msgid "%d useless rule"
647 msgid_plural "%d useless rules"
648 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
649 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
653 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
654 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
671 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
678 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
679 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
683 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
684 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
688 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
689 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
693 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
694 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
696 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
711 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
712 msgid "memory exhausted"
715 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
716 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
718 #: lib/quotearg.c:274
722 #: lib/quotearg.c:275
726 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
727 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
729 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
730 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
732 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
733 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
735 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
736 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
738 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
739 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
741 #~ msgid "unterminated %guard clause"
742 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"