1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41 msgstr "redutseerimine"
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
56 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
58 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
69 #: src/conflicts.c:322
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Olek %d sisaldab "
74 #: src/conflicts.c:369
78 #: src/conflicts.c:371
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:375
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397
93 #: src/conflicts.c:387
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
98 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
124 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
134 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
135 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
150 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
151 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
152 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
154 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
155 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
156 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
170 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
171 " `state' describe the states\n"
172 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
173 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
174 " `all' include all the above information\n"
175 " `none' disable the report\n"
178 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
179 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
180 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
181 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
182 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
185 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
186 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
190 msgid "bison (GNU Bison) %s"
191 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
194 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
199 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
201 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
202 "Free Software Foundation, Inc.\n"
206 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
207 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
210 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
278 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
287 msgid "`%s' is no longer supported"
288 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
298 msgstr " (reegel %d)"
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
315 #: src/print.c:219 src/print.c:253
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
321 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
324 #: src/print.c:248 src/print.c:323
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
329 #: src/print.c:304 src/print.c:317
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
357 msgid "Number, Line, Rule"
358 msgstr "Number, rida, reegel"
362 msgid " %3d %3d %s ->"
363 msgstr " %3d %3d %s ->"
370 msgid "Terminals, with rules where they appear"
371 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
374 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
375 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
387 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
389 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
394 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
399 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
404 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
409 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
414 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
418 msgid " Skipping to next \\n"
419 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
423 msgid " Skipping to next %c"
424 msgstr " Liigun järgmisele %c"
426 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "vigane $ väärtus"
430 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
431 msgid "unterminated string at end of file"
432 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
435 msgid "unterminated string"
436 msgstr "lõpetamata sõne"
438 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
440 msgid "invalid value: %s%d"
441 msgstr "vigane @ väärtus"
443 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
445 msgid "%s is invalid"
446 msgstr "%s on vigane"
450 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
459 msgid "unterminated `%{' definition"
460 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
462 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
464 msgid "Premature EOF after %s"
465 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
467 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
472 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
482 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
487 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "ootamatu element: %s"
517 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "tundmatu: %s"
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "sisendgrammatikat pole"
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
564 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
565 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
566 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
569 msgid "two @prec's in a row"
570 msgstr "kaks @prec ühel real"
573 msgid "two actions at end of one rule"
574 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
578 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
579 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
582 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
583 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
587 msgid "invalid input: %s"
588 msgstr "vigane sisend: %s"
591 msgid "no rules in the input grammar"
592 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
596 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
597 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
601 msgid "the start symbol %s is undefined"
602 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
606 msgid "the start symbol %s is a token"
607 msgstr "stardisümbol %s on märk"
610 msgid "Useless nonterminals:"
611 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
614 msgid "Terminals which are not used:"
615 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
618 msgid "Useless rules:"
619 msgstr "Kasutamata reeglid:"
623 msgid "%d rule never reduced\n"
624 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
625 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
626 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
630 msgid "%d useless nonterminal"
631 msgid_plural "%d useless nonterminals"
632 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
633 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
641 msgid "%d useless rule"
642 msgid_plural "%d useless rules"
643 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
644 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
648 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
649 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
653 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
658 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
663 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
666 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
668 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
673 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
678 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
683 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
684 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
688 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
689 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
691 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
693 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
698 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
703 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
706 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
707 msgid "memory exhausted"
708 msgstr "mälu on otsas"
710 #: lib/quotearg.c:274
714 #: lib/quotearg.c:275
718 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
719 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
721 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
722 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
724 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
725 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
727 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
728 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
730 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
731 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
733 #~ msgid "unterminated %guard clause"
734 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"