]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Add.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:198
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
25
26 #: src/complain.c:150
27 msgid "warning: "
28 msgstr "hoiatus: "
29
30 #: src/complain.c:238
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: "
33
34 #: src/conflicts.c:48
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
40 msgid "reduce"
41 msgstr "redutseerimine"
42
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
44 msgid "shift"
45 msgstr "nihutamine"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "viga"
50
51 #: src/conflicts.c:284
52 #, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
56 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
57
58 #: src/conflicts.c:291
59 msgid "and"
60 msgstr "ja"
61
62 #: src/conflicts.c:297
63 #, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
68
69 #: src/conflicts.c:322
70 #, c-format
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Olek %d sisaldab "
73
74 #: src/conflicts.c:369
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konfliktid: "
77
78 #: src/conflicts.c:371
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
82
83 #: src/conflicts.c:375
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
87
88 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sisaldab "
92
93 #: src/conflicts.c:387
94 #, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
98 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
99
100 #: src/files.c:159
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
104
105 #: src/files.c:178
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108
109 #: src/getargs.c:97
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
112
113 #: src/getargs.c:101
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
117
118 #: src/getargs.c:105
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
124 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
125
126 #: src/getargs.c:111
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133 "Töömoodid:\n"
134 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
135 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
137
138 #: src/getargs.c:118
139 msgid ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 msgstr ""
149 "Parser:\n"
150 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
151 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
152 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
154 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
155 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
156 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
157
158 #: src/getargs.c:130
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 "\n"
170 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
171 " `state' describe the states\n"
172 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
173 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
174 " `all' include all the above information\n"
175 " `none' disable the report\n"
176 msgstr ""
177 "Väljund:\n"
178 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
179 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
180 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
181 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
182 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
183
184 #: src/getargs.c:148
185 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
186 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
187
188 #: src/getargs.c:162
189 #, c-format
190 msgid "bison (GNU Bison) %s"
191 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
192
193 #: src/getargs.c:164
194 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:168
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
200 msgstr ""
201 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
202 "Free Software Foundation, Inc.\n"
203
204 #: src/getargs.c:170
205 msgid ""
206 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
207 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
208 msgstr ""
209 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
210 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
211
212 #: src/getargs.c:273
213 #, c-format
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
216
217 #: src/getargs.c:282
218 #, c-format
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221
222 #: src/getargs.c:286
223 #, c-format
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
226
227 #: src/lalr.c:174
228 #, c-format
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
231
232 #: src/lex.c:77
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
235
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:480
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
239
240 #: src/lex.c:138
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
243
244 #: src/lex.c:157
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
247
248 #: src/lex.c:196
249 #, c-format
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
252
253 #: src/lex.c:221
254 #, c-format
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
257
258 #: src/lex.c:233
259 #, c-format
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
262
263 #: src/lex.c:264
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
266
267 #: src/lex.c:267
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
270
271 #: src/lex.c:359
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
274
275 #: src/lex.c:575
276 #, c-format
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
278 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
279
280 #: src/lex.c:593
281 #, c-format
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
284
285 #: src/lex.c:604
286 #, c-format
287 msgid "`%s' is no longer supported"
288 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
289
290 #: src/print.c:46
291 #, c-format
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
294
295 #: src/print.c:133
296 #, c-format
297 msgid " (rule %d)"
298 msgstr " (reegel %d)"
299
300 #: src/print.c:154
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
304
305 #: src/print.c:171
306 #, c-format
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
309
310 #: src/print.c:195
311 #, c-format
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
314
315 #: src/print.c:219 src/print.c:253
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
322 "\n"
323
324 #: src/print.c:248 src/print.c:323
325 #, c-format
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
328
329 #: src/print.c:304 src/print.c:317
330 #, c-format
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
333
334 #: src/print.c:332
335 #, c-format
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
338
339 #: src/print.c:348
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
342
343 #: src/print.c:350
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
346
347 #: src/print.c:363
348 #, c-format
349 msgid "state %d"
350 msgstr "olek %d"
351
352 #: src/print.c:395
353 msgid "Grammar"
354 msgstr "Grammatika"
355
356 #: src/print.c:396
357 msgid "Number, Line, Rule"
358 msgstr "Number, rida, reegel"
359
360 #: src/print.c:399
361 #, c-format
362 msgid " %3d %3d %s ->"
363 msgstr " %3d %3d %s ->"
364
365 #: src/print.c:406
366 msgid "empty"
367 msgstr "tühi"
368
369 #: src/print.c:413
370 msgid "Terminals, with rules where they appear"
371 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
372
373 #: src/print.c:436
374 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
375 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
376
377 #: src/print.c:462
378 msgid " on left:"
379 msgstr " vasakul:"
380
381 #: src/print.c:477
382 msgid " on right:"
383 msgstr " paremal:"
384
385 #: src/reader.c:100
386 #, c-format
387 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
388 msgstr ""
389 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
390 "reeglid"
391
392 #: src/reader.c:119
393 #, c-format
394 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
396
397 #: src/reader.c:122
398 #, c-format
399 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
401
402 #: src/reader.c:157
403 #, c-format
404 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
406
407 #: src/reader.c:168
408 #, c-format
409 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
411
412 #: src/reader.c:236
413 #, c-format
414 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
416
417 #: src/reader.c:256
418 msgid " Skipping to next \\n"
419 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
420
421 #: src/reader.c:258
422 #, c-format
423 msgid " Skipping to next %c"
424 msgstr " Liigun järgmisele %c"
425
426 #: src/reader.c:309 src/reader.c:321
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "vigane $ väärtus"
429
430 #: src/reader.c:370 src/reader.c:385
431 msgid "unterminated string at end of file"
432 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
433
434 #: src/reader.c:373
435 msgid "unterminated string"
436 msgstr "lõpetamata sõne"
437
438 #: src/reader.c:514 src/reader.c:573
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "invalid value: %s%d"
441 msgstr "vigane @ väärtus"
442
443 #: src/reader.c:523 src/reader.c:591
444 #, c-format
445 msgid "%s is invalid"
446 msgstr "%s on vigane"
447
448 #: src/reader.c:559
449 #, c-format
450 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
452
453 #: src/reader.c:579
454 #, c-format
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
457
458 #: src/reader.c:641
459 msgid "unterminated `%{' definition"
460 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
461
462 #: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
463 #, c-format
464 msgid "Premature EOF after %s"
465 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
466
467 #: src/reader.c:711 src/reader.c:866
468 #, c-format
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
471
472 #: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
473 #, c-format
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
476
477 #: src/reader.c:741
478 #, c-format
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
481
482 #: src/reader.c:759 src/reader.c:923
483 #, c-format
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
486
487 #: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
488 #: src/reader.c:1141
489 #, c-format
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
492
493 #: src/reader.c:781
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
496
497 #: src/reader.c:816
498 #, c-format
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
501
502 #: src/reader.c:862
503 #, c-format
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
506
507 #: src/reader.c:889
508 #, c-format
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
511
512 #: src/reader.c:899
513 #, c-format
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "ootamatu element: %s"
516
517 #: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
518 #, c-format
519 msgid "unmatched %s"
520 msgstr "puudub %s"
521
522 #: src/reader.c:985
523 #, c-format
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
526
527 #: src/reader.c:1031
528 #, c-format
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
531
532 #: src/reader.c:1053
533 #, c-format
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
536
537 #: src/reader.c:1249
538 #, c-format
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "tundmatu: %s"
541
542 #: src/reader.c:1254
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "sisendgrammatikat pole"
545
546 #: src/reader.c:1259
547 #, c-format
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
550
551 #: src/reader.c:1411
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
554
555 #: src/reader.c:1418
556 msgid "grammar starts with vertical bar"
557 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
558
559 #: src/reader.c:1446
560 #, c-format
561 msgid "rule given for %s, which is a token"
562 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
563
564 #: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
565 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
566 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
567
568 #: src/reader.c:1554
569 msgid "two @prec's in a row"
570 msgstr "kaks @prec ühel real"
571
572 #: src/reader.c:1564
573 msgid "two actions at end of one rule"
574 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
575
576 #: src/reader.c:1578
577 #, c-format
578 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
579 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
580
581 #: src/reader.c:1584
582 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
583 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
584
585 #: src/reader.c:1592
586 #, c-format
587 msgid "invalid input: %s"
588 msgstr "vigane sisend: %s"
589
590 #: src/reader.c:1599
591 msgid "no rules in the input grammar"
592 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
593
594 #: src/reader.c:1620
595 #, c-format
596 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
597 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
598
599 #: src/reader.c:1723
600 #, c-format
601 msgid "the start symbol %s is undefined"
602 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
603
604 #: src/reader.c:1725
605 #, c-format
606 msgid "the start symbol %s is a token"
607 msgstr "stardisümbol %s on märk"
608
609 #: src/reduce.c:338
610 msgid "Useless nonterminals:"
611 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
612
613 #: src/reduce.c:352
614 msgid "Terminals which are not used:"
615 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
616
617 #: src/reduce.c:364
618 msgid "Useless rules:"
619 msgstr "Kasutamata reeglid:"
620
621 #: src/reduce.c:392
622 #, c-format
623 msgid "%d rule never reduced\n"
624 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
625 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
626 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
627
628 #: src/reduce.c:400
629 #, c-format
630 msgid "%d useless nonterminal"
631 msgid_plural "%d useless nonterminals"
632 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
633 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
634
635 #: src/reduce.c:406
636 msgid " and "
637 msgstr " ja "
638
639 #: src/reduce.c:409
640 #, c-format
641 msgid "%d useless rule"
642 msgid_plural "%d useless rules"
643 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
644 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
645
646 #: src/reduce.c:439
647 #, c-format
648 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
649 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
650
651 #: lib/getopt.c:694
652 #, c-format
653 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
655
656 #: lib/getopt.c:719
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
660
661 #: lib/getopt.c:724
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
665
666 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
670
671 #: lib/getopt.c:771
672 #, c-format
673 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
675
676 #: lib/getopt.c:775
677 #, c-format
678 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
680
681 #: lib/getopt.c:801
682 #, c-format
683 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
684 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
685
686 #: lib/getopt.c:804
687 #, c-format
688 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
689 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
690
691 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
692 #, c-format
693 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:881
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
700
701 #: lib/getopt.c:899
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
705
706 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
707 msgid "memory exhausted"
708 msgstr "mälu on otsas"
709
710 #: lib/quotearg.c:274
711 msgid "`"
712 msgstr "`"
713
714 #: lib/quotearg.c:275
715 msgid "'"
716 msgstr "'"
717
718 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
719 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
720
721 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
722 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
723
724 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
725 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
726
727 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
728 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
729
730 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
731 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
732
733 #~ msgid "unterminated %guard clause"
734 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"