1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-01 18:45+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Okänt systemfel"
21 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
25 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
27 msgstr "ödesdigert fel: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
47 #: src/conflicts.c:379
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
52 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
54 #: src/conflicts.c:386
58 #: src/conflicts.c:392
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
63 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
65 #: src/conflicts.c:417
67 msgid "State %d contains "
68 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
70 #: src/conflicts.c:490
74 #: src/conflicts.c:492
76 msgid " %d shift/reduce"
77 msgstr " %d skifta/reducera"
79 #: src/conflicts.c:496
81 msgid " %d reduce/reduce"
82 msgstr " %d reducera/reducera"
84 #: src/conflicts.c:501
87 msgstr "%s innehåller "
89 #: src/conflicts.c:508
91 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
92 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
93 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
94 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
98 msgid "cannot open file `%s'"
99 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
102 msgid "cannot close file"
103 msgstr "kan inte stänga fil"
106 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
107 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
111 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
112 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
116 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
117 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
120 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
121 "för valfria argument.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
132 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
133 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
148 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
149 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
151 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
152 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
153 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
161 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
162 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
163 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
164 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
169 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
171 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
172 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
186 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
193 msgid "bison (GNU Bison) %s"
194 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
197 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
202 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
205 "Free Software Foundation, Inc.\n"
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
213 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
214 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
218 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
223 msgid "%s: no grammar file given\n"
224 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
228 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
233 msgid "too many gotos (max %d)"
234 msgstr "för många goto (max %d)"
238 msgid " type %d is %s\n"
239 msgstr " typ %d är %s\n"
243 msgid "shift, and go to state %d\n"
244 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
248 msgid "go to state %d\n"
249 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
253 msgid "error (nonassociative)\n"
254 msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
258 msgid "reduce using rule %d (%s)"
259 msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
261 #: src/print.c:323 src/print.c:386
266 msgid " $default\taccept\n"
267 msgstr " $standard\tacceptera\n"
270 msgid " NO ACTIONS\n"
271 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
276 msgstr "tillstånd %d"
279 msgid "Terminals, with rules where they appear"
280 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
283 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
284 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
288 msgstr " till vänster:"
292 msgstr " till höger:"
296 msgid "multiple %s declarations"
297 msgstr "flera %s-deklarationer"
301 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
306 msgid "rule given for %s, which is a token"
307 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
311 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
312 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
315 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
316 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
319 msgid "two @prec's in a row"
320 msgstr "två @prec i rad"
324 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
329 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
334 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
339 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
344 msgid "only one %%merge allowed per rule"
348 msgid "no rules in the input grammar"
349 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
353 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
354 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
356 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
364 msgstr "%d oanvändbar regel"
368 msgid "useless nonterminal"
369 msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
372 msgid "Useless nonterminals:"
373 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
376 msgid "Terminals which are not used:"
377 msgstr "Terminaler som inte används:"
381 msgid "Useless rules"
382 msgstr "Oanvändbara regler:"
386 msgid "%d rule never reduced\n"
387 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
388 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
389 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
393 msgid "%d useless nonterminal"
394 msgid_plural "%d useless nonterminals"
395 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
396 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
404 msgid "%d useless rule"
405 msgid_plural "%d useless rules"
406 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
407 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
411 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
412 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
416 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
417 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
419 #: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
421 msgid "invalid value: %s%d"
422 msgstr "felaktigt @-värde"
426 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
427 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
429 #: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
431 msgid "%s is invalid"
432 msgstr "%s är felaktigt"
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
449 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
474 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
476 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
477 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
481 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
486 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
489 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
490 msgid "memory exhausted"
493 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
494 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
496 #: lib/quotearg.c:274
500 #: lib/quotearg.c:275
504 #~ msgid "too many states (max %d)"
505 #~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
507 #~ msgid " (rule %d)"
508 #~ msgstr " (regel %d)"
510 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
511 #~ msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
514 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
517 #~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
520 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
521 #~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
523 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
524 #~ msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
526 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
527 #~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
529 #~ msgid "invalid $ value"
530 #~ msgstr "felaktigt $-värde"
533 #~ msgstr "Grammatik"
535 #~ msgid "Number, Line, Rule"
536 #~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
538 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
539 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
544 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
545 #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
547 #~ msgid "unterminated comment"
548 #~ msgstr "oavslutad kommentar"
550 #~ msgid "unexpected end of file"
551 #~ msgstr "oväntat filslut"
553 #~ msgid "unescaped newline in constant"
554 #~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
556 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
557 #~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
559 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
560 #~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
562 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
563 #~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
565 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
566 #~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
568 #~ msgid "unterminated type name"
569 #~ msgstr "oavslutat typnamn"
571 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
572 #~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
574 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
575 #~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
577 #~ msgid "`%s' requires an argument"
578 #~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
580 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
581 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
583 #~ msgid " Skipping to next \\n"
584 #~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
586 #~ msgid " Skipping to next %c"
587 #~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
589 #~ msgid "unterminated string at end of file"
590 #~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
592 #~ msgid "unterminated string"
593 #~ msgstr "oavslutad sträng"
595 #~ msgid "Premature EOF after %s"
596 #~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
598 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
599 #~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
601 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
602 #~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
604 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
605 #~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
607 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
608 #~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
610 #~ msgid "unexpected item: %s"
611 #~ msgstr "oväntat objekt: %s"
613 #~ msgid "unmatched %s"
616 #~ msgid "invalid %s declaration"
617 #~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
619 #~ msgid "unrecognized: %s"
620 #~ msgstr "okänt: %s"
622 #~ msgid "no input grammar"
623 #~ msgstr "ingen ingrammatik"
625 #~ msgid "unknown character: %s"
626 #~ msgstr "okänt tecken: %s"
628 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
629 #~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
631 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
632 #~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
634 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
635 #~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
637 #~ msgid "invalid input: %s"
638 #~ msgstr "felaktig indata: %s"
640 #~ msgid "two actions at end of one rule"
641 #~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
652 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
654 #~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
657 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
658 #~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
660 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
661 #~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
663 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
664 #~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
666 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
667 #~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
669 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
670 #~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
672 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
673 #~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
675 #~ msgid "symbol %s redefined"
676 #~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
678 #~ msgid "type redeclaration for %s"
679 #~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
681 #~ msgid "redefining precedence of %s"
682 #~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
684 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
685 #~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
687 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
688 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
690 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
691 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
693 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
694 #~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
696 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
697 #~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
699 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
700 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
702 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
703 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
705 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
706 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
708 #~ msgid "unterminated %guard clause"
709 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"