]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
(IF_LINT): New macro, taken from coreutils.
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.50 (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:103 src/complain.c:120
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:182 src/complain.c:200
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:72
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:80
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:87
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:402
48 #, c-format
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
53
54 #: src/conflicts.c:409
55 msgid "and"
56 msgstr "dan"
57
58 #: src/conflicts.c:415
59 #, c-format
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
64
65 #: src/conflicts.c:435
66 msgid "conflicts: "
67 msgstr "konflik: "
68
69 #: src/conflicts.c:437
70 #, c-format
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
73
74 #: src/conflicts.c:441
75 #, c-format
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79 #: src/conflicts.c:460
80 #, c-format
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
83
84 #: src/conflicts.c:537
85 #, c-format
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
90
91 #: src/files.c:114
92 #, c-format
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96 #: src/files.c:133
97 msgid "cannot close file"
98 msgstr "tidak dapat menutup file"
99
100 #: src/getargs.c:164
101 #, c-format
102 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
103 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
104
105 #: src/getargs.c:170
106 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
107 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108
109 #: src/getargs.c:174
110 #, c-format
111 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
112 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
113
114 #: src/getargs.c:178
115 msgid ""
116 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
117 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
118 msgstr ""
119 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
120 "juga\n"
121 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
122
123 #: src/getargs.c:184
124 msgid ""
125 "Operation modes:\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 msgstr ""
130 "Mode Operasi:\n"
131 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
132 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
133 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
134
135 #: src/getargs.c:191
136 msgid ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 msgstr ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
148 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
149 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
151 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
152 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
153 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
154
155 #: src/getargs.c:203
156 msgid ""
157 "Output:\n"
158 " -d, --defines also produce a header file\n"
159 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
160 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 "automaton\n"
165 msgstr ""
166 "Output:\n"
167 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
168 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
169 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
171 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
172 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
173
174 #: src/getargs.c:214
175 msgid ""
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
183 msgstr ""
184 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
185 " `state' menggambarkan state\n"
186 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
187 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
188 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
189 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
190 " `none' tiadakan laporan\n"
191
192 #: src/getargs.c:225
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
195
196 #: src/getargs.c:242
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
200
201 #: src/getargs.c:244
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
204
205 #: src/getargs.c:248
206 #, c-format
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209
210 #: src/getargs.c:250
211 msgid ""
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgstr ""
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
217
218 #: src/getargs.c:416
219 #, c-format
220 msgid "missing operand after `%s'"
221 msgstr ""
222
223 #: src/getargs.c:418
224 #, c-format
225 msgid "extra operand `%s'"
226 msgstr ""
227
228 #: src/gram.c:139
229 msgid "empty"
230 msgstr "kosong"
231
232 #: src/gram.c:233
233 msgid "Grammar"
234 msgstr "Grammar"
235
236 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
237 msgid "warning"
238 msgstr "peringatan"
239
240 #: src/lalr.c:91
241 #, c-format
242 msgid "too many gotos (max %d)"
243 msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
244
245 #: src/main.c:117
246 msgid "rule never reduced because of conflicts"
247 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
248
249 #: parse-gram.y:357
250 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
251 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
252
253 #: src/print.c:46
254 #, c-format
255 msgid " type %d is %s\n"
256 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
257
258 #: src/print.c:162
259 #, c-format
260 msgid "shift, and go to state %d\n"
261 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
262
263 #: src/print.c:164
264 #, c-format
265 msgid "go to state %d\n"
266 msgstr "ke state %d\n"
267
268 #: src/print.c:201
269 msgid "error (nonassociative)\n"
270 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
271
272 #: src/print.c:290
273 #, c-format
274 msgid "reduce using rule %d (%s)"
275 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
276
277 #: src/print.c:293
278 msgid "accept"
279 msgstr "terima"
280
281 #: src/print.c:324 src/print.c:390
282 msgid "$default"
283 msgstr "$default"
284
285 #: src/print.c:419
286 #, c-format
287 msgid "state %d"
288 msgstr "state %d"
289
290 #: src/print.c:456
291 msgid "Terminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
293
294 #: src/print.c:483
295 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
297
298 #: src/print.c:512
299 msgid " on left:"
300 msgstr " di kiri:"
301
302 #: src/print.c:527
303 msgid " on right:"
304 msgstr " di kanan:"
305
306 #: src/print.c:555
307 msgid "Rules never reduced"
308 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
309
310 #: src/reader.c:52
311 #, c-format
312 msgid "multiple %s declarations"
313 msgstr "deklarasi ganda %s"
314
315 #: src/reader.c:141
316 #, c-format
317 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
318 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
319
320 #: src/reader.c:239
321 #, c-format
322 msgid "rule given for %s, which is a token"
323 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
324
325 #: src/reader.c:268
326 #, c-format
327 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
329
330 #: src/reader.c:274
331 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
333
334 #: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "only one %s allowed per rule"
337 msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
338
339 #: src/reader.c:354 src/reader.c:370
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s affects only GLR parsers"
342 msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
343
344 #: src/reader.c:357
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "%s must be followed by positive number"
347 msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
348
349 #: src/reader.c:515
350 msgid "no rules in the input grammar"
351 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
352
353 #: src/reader.c:547
354 #, c-format
355 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
356 msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
357
358 #: src/reduce.c:239
359 msgid "useless rule"
360 msgstr "aturan tidak berguna"
361
362 #: src/reduce.c:302
363 msgid "useless nonterminal"
364 msgstr "nonterminal tidak berguna"
365
366 #: src/reduce.c:349
367 msgid "Useless nonterminals"
368 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
369
370 #: src/reduce.c:362
371 msgid "Terminals which are not used"
372 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
373
374 #: src/reduce.c:371
375 msgid "Useless rules"
376 msgstr "Useless rules"
377
378 #: src/reduce.c:387
379 #, c-format
380 msgid "%d rule never reduced\n"
381 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
382 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
383 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
384
385 #: src/reduce.c:395
386 #, c-format
387 msgid "%d useless nonterminal"
388 msgid_plural "%d useless nonterminals"
389 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
390 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
391
392 #: src/reduce.c:401
393 msgid " and "
394 msgstr " dan "
395
396 #: src/reduce.c:404
397 #, c-format
398 msgid "%d useless rule"
399 msgid_plural "%d useless rules"
400 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
401 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
402
403 #: src/reduce.c:435
404 #, c-format
405 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
406 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
407
408 #: scan-gram.l:203
409 #, c-format
410 msgid ": invalid character: `%c'\n"
411 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
412
413 #: scan-gram.l:247
414 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
415 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
416
417 #: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
418 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
419 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
420
421 #: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
422 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
423 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
424
425 #: scan-gram.l:335
426 #, c-format
427 msgid ": invalid escape: %s\n"
428 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
429
430 #: scan-gram.l:356
431 #, c-format
432 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
433 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
434
435 #: scan-gram.l:477
436 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
437 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
438
439 #: scan-gram.l:506
440 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
441 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
442
443 #: scan-gram.l:564
444 #, c-format
445 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
446 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
447
448 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
449 #, c-format
450 msgid "invalid value: %s%d"
451 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
452
453 #: scan-gram.l:583
454 #, c-format
455 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
457
458 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
459 #, c-format
460 msgid "%s is invalid"
461 msgstr "%s tidak valid"
462
463 #: src/state.c:145
464 #, c-format
465 msgid "too many states (max %d)"
466 msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
467
468 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
469 msgid "invalid $ value"
470 msgstr "nilai $ tidak valid"
471
472 #: src/symtab.c:81
473 #, c-format
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
476
477 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
478 #, c-format
479 msgid "%s redeclaration for %s"
480 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
481
482 #: src/symtab.c:138
483 #, c-format
484 msgid "redefining precedence of %s"
485 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
486
487 #: src/symtab.c:157
488 #, c-format
489 msgid "symbol %s redefined"
490 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
491
492 #: src/symtab.c:180
493 #, c-format
494 msgid "redefining user token number of %s"
495 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
496
497 #: src/symtab.c:225
498 #, c-format
499 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
500 msgstr ""
501 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
502 "memiliki aturan"
503
504 #: src/symtab.c:244
505 #, c-format
506 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
507 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
508
509 #: src/symtab.c:247
510 #, c-format
511 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
512 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
513
514 #: src/symtab.c:281
515 #, c-format
516 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
517 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
518
519 #: src/symtab.c:293
520 #, c-format
521 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
522 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
523
524 #: src/symtab.c:363
525 #, c-format
526 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
527 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
528
529 #: src/symtab.c:568
530 #, c-format
531 msgid "the start symbol %s is undefined"
532 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
533
534 #: src/symtab.c:572
535 #, c-format
536 msgid "the start symbol %s is a token"
537 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
538
539 #: lib/argmatch.c:161
540 #, c-format
541 msgid "invalid argument %s for %s"
542 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
543
544 #: lib/argmatch.c:162
545 #, c-format
546 msgid "ambiguous argument %s for %s"
547 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
548
549 #: lib/argmatch.c:181
550 msgid "Valid arguments are:"
551 msgstr "Argumen valid adalah:"
552
553 #: lib/bitset_stats.c:178
554 #, c-format
555 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
556 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
557
558 #: lib/bitset_stats.c:181
559 #, c-format
560 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
561 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
562
563 #: lib/bitset_stats.c:184
564 #, c-format
565 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
566 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
567
568 #: lib/bitset_stats.c:187
569 #, c-format
570 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
571 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
572
573 #: lib/bitset_stats.c:191
574 #, c-format
575 msgid "%u bitset_lists\n"
576 msgstr "%u bitset_lists\n"
577
578 #: lib/bitset_stats.c:193
579 msgid "count log histogram\n"
580 msgstr "hitung log histogram\n"
581
582 #: lib/bitset_stats.c:196
583 msgid "size log histogram\n"
584 msgstr "ukuran log histogram\n"
585
586 #: lib/bitset_stats.c:199
587 msgid "density histogram\n"
588 msgstr "kepadatan histogram\n"
589
590 #: lib/bitset_stats.c:213
591 msgid ""
592 "Bitset statistics:\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "Statistik bitset:\n"
596 "\n"
597
598 #: lib/bitset_stats.c:216
599 #, c-format
600 msgid "Accumulated runs = %u\n"
601 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
602
603 #: lib/bitset_stats.c:260
604 msgid "Could not read stats file."
605 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
606
607 #: lib/bitset_stats.c:262
608 msgid "Bad stats file size.\n"
609 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
610
611 #: lib/bitset_stats.c:287
612 msgid "Could not write stats file."
613 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
614
615 #: lib/bitset_stats.c:291
616 msgid "Could not open stats file for writing."
617 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
618
619 #: lib/getopt.c:662
620 #, c-format
621 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
622 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
623
624 #: lib/getopt.c:687
625 #, c-format
626 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
627 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
628
629 #: lib/getopt.c:692
630 #, c-format
631 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
632 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
633
634 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
635 #, c-format
636 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
637 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
638
639 #: lib/getopt.c:739
640 #, c-format
641 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
642 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
643
644 #: lib/getopt.c:743
645 #, c-format
646 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
647 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
648
649 #: lib/getopt.c:769
650 #, c-format
651 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
652 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
653
654 #: lib/getopt.c:772
655 #, c-format
656 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
657 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
658
659 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
660 #, c-format
661 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
662 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
663
664 #: lib/getopt.c:849
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
667 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
668
669 #: lib/getopt.c:867
670 #, c-format
671 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
672 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
673
674 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
675 msgid "memory exhausted"
676 msgstr "memori habis"
677
678 #: lib/quotearg.c:274
679 msgid "`"
680 msgstr "`"
681
682 #: lib/quotearg.c:275
683 msgid "'"
684 msgstr "'"
685
686 #: lib/subpipe.c:187
687 #, c-format
688 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
689 msgstr ""
690
691 #: lib/subpipe.c:189
692 #, c-format
693 msgid "subsidiary program `%s' not found"
694 msgstr ""
695
696 #: lib/subpipe.c:191
697 #, c-format
698 msgid "subsidiary program `%s' failed"
699 msgstr ""
700
701 #: lib/subpipe.c:192
702 #, c-format
703 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
704 msgstr ""
705
706 #: lib/timevar.c:476
707 msgid ""
708 "\n"
709 "Execution times (seconds)\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Waktu eksekusi (detik)\n"
713
714 #: lib/timevar.c:526
715 msgid " TOTAL :"
716 msgstr " TOTAL :"
717
718 #: lib/timevar.c:562
719 #, c-format
720 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
721 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
722
723 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
724 #~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
725
726 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
727 #~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
728
729 #~ msgid "two @prec's in a row"
730 #~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
731
732 #~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
733 #~ msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
734
735 #~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
736 #~ msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"