]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
Adjusted paths to reflect directory reorganization.
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
20
21 #: src/closure.c:315
22 msgid ""
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "FIRSTS\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "FIRSTS\n"
33 "\n"
34
35 #: src/closure.c:319
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "\n"
40 "%s firsts\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "\n"
45 "%s firsts\n"
46 "\n"
47
48 #: src/closure.c:337
49 msgid ""
50 "\n"
51 "\n"
52 "\n"
53 "FDERIVES\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "\n"
57 "\n"
58 "FDERIVES\n"
59
60 #: src/closure.c:341
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "%s derives\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "%s derives\n"
71 "\n"
72
73 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
74 msgid "reduce"
75 msgstr "réduction"
76
77 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
78 msgid "shift"
79 msgstr "décalage"
80
81 #: src/conflicts.c:227
82 msgid "an error"
83 msgstr "une erreur"
84
85 #: src/conflicts.c:299
86 #, c-format
87 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
90
91 #: src/conflicts.c:344
92 #, c-format
93 msgid "State %d contains"
94 msgstr "L'état %d contient"
95
96 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
97 msgid " 1 shift/reduce conflict"
98 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
99
100 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
101 #, c-format
102 msgid " %d shift/reduce conflicts"
103 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
104
105 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
106 msgid " and"
107 msgstr " et"
108
109 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
110 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
111 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
112
113 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
114 #, c-format
115 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
116 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
117
118 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
119 #. specified by POSIX.
120 #: src/conflicts.c:378
121 msgid "conflicts: "
122 msgstr "conflits: "
123
124 #: src/conflicts.c:380
125 #, c-format
126 msgid " %d shift/reduce"
127 msgstr " %d décalage/réduction"
128
129 #: src/conflicts.c:384
130 #, c-format
131 msgid " %d reduce/reduce"
132 msgstr " %d réduction/réduction"
133
134 #: src/conflicts.c:389
135 #, c-format
136 msgid "%s contains"
137 msgstr "%s contient"
138
139 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
140 #, c-format
141 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
142 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
143
144 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
145 #, c-format
146 msgid ""
147 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
151 "\n"
152
153 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
154 #, c-format
155 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
156 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
157
158 #: src/conflicts.c:733
159 #, c-format
160 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
161 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
162
163 #: src/derives.c:106
164 msgid ""
165 "\n"
166 "\n"
167 "\n"
168 "DERIVES\n"
169 "\n"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "\n"
173 "\n"
174 "DERIVES\n"
175 "\n"
176
177 #: src/derives.c:110
178 #, c-format
179 msgid "%s derives"
180 msgstr "%s dérive"
181
182 #: src/getargs.c:69
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
186 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
187 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
188 " [--no-parser] [--token-table]\n"
189 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
190 " [--output=outfile] grammar-file\n"
191 "\n"
192 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
193 msgstr ""
194 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
195 "préfixe-de-nom]\n"
196 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
197 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
198 " [--no-parser] [--token-table]\n"
199 " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
200 " [--output=outfile] grammaire\n"
201
202 #: src/getargs.c:162
203 #, c-format
204 msgid "%s: no grammar file given\n"
205 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
206
207 #: src/getargs.c:166
208 #, c-format
209 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
210 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
211
212 #: src/lalr.c:294
213 msgid "gotos"
214 msgstr "gotos"
215
216 #: src/lex.c:119
217 msgid "unexpected `/' found and ignored"
218 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
219
220 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
221 msgid "unterminated comment"
222 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
223
224 #: src/lex.c:176
225 msgid "Unexpected end of file"
226 msgstr "Fin de fichier inattendue"
227
228 #: src/lex.c:197
229 msgid "unescaped newline in constant"
230 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
231
232 #: src/lex.c:229
233 #, c-format
234 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
235 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
236
237 #: src/lex.c:253
238 #, c-format
239 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
240 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
241
242 #: src/lex.c:263
243 #, c-format
244 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
245 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
246
247 #: src/lex.c:396
248 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
249 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
250
251 #: src/lex.c:475
252 msgid "unterminated type name at end of file"
253 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
254
255 #: src/lex.c:478
256 msgid "unterminated type name"
257 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
258
259 #: src/main.c:152
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s: fatal error: "
262 msgstr "erreur fatale: %s\n"
263
264 #: src/main.c:154
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "%s:%d: fatal error: "
267 msgstr "erreur fatale: %s\n"
268
269 #: src/main.c:185
270 #, c-format
271 msgid "%s: "
272 msgstr ""
273
274 #: src/main.c:187
275 #, c-format
276 msgid "%s:%d: "
277 msgstr ""
278
279 #: src/main.c:252
280 #, c-format
281 msgid "too many %s (max %d)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/main.c:262
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s: internal error: %s\n"
287 msgstr "erreur interne, %s\n"
288
289 #: src/nullable.c:55
290 msgid "Entering set_nullable"
291 msgstr "Entré dans set_nullable"
292
293 #: src/output.c:1190
294 #, c-format
295 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
296 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
297
298 #: src/print.c:85
299 #, c-format
300 msgid " type %d is %s\n"
301 msgstr " le type %d est %s\n"
302
303 #: src/print.c:92
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "\n"
308 "state %d\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "\n"
313 "état %d\n"
314 "\n"
315
316 #: src/print.c:136
317 #, c-format
318 msgid " (rule %d)"
319 msgstr " (règle %d)"
320
321 #: src/print.c:163
322 msgid " $default\taccept\n"
323 msgstr " $défaut\taccepter\n"
324
325 #: src/print.c:165
326 msgid " NO ACTIONS\n"
327 msgstr " PAS D'ACTION\n"
328
329 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
330 #: src/print.c:181
331 #, c-format
332 msgid " $ \tgo to state %d\n"
333 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
334
335 #: src/print.c:183
336 #, c-format
337 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
338 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
339
340 #: src/print.c:206
341 #, c-format
342 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
343 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
344
345 #: src/print.c:232
346 #, c-format
347 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
348 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
349
350 #. rule # : LHS -> RHS
351 #: src/print.c:253
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Grammar\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Grammaire\n"
358
359 #: src/print.c:258
360 #, c-format
361 msgid "rule %-4d %s ->"
362 msgstr "règle %-4d %s ->"
363
364 #: src/print.c:264
365 msgid "\t\t/* empty */"
366 msgstr "\t\t/* epsilon */"
367
368 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
369 #: src/print.c:269
370 msgid ""
371 "\n"
372 "Terminals, with rules where they appear\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
377 "\n"
378
379 #: src/print.c:317
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
387 "\n"
388
389 #: src/print.c:343
390 msgid " on left:"
391 msgstr " à gauche:"
392
393 #: src/print.c:358
394 msgid " on right:"
395 msgstr " à droite:"
396
397 #: src/reader.c:147
398 msgid " Skipping to next \\n"
399 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
400
401 #: src/reader.c:149
402 #, c-format
403 msgid " Skipping to next %c"
404 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
405
406 #: src/reader.c:325
407 #, c-format
408 msgid "unrecognized: %s"
409 msgstr "non reconnu: %s"
410
411 #: src/reader.c:330
412 msgid "no input grammar"
413 msgstr "aucune grammaire en entrée"
414
415 #: src/reader.c:334
416 #, c-format
417 msgid "unknown character: %s"
418 msgstr "caractère inconnu: %s"
419
420 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
421 msgid "unterminated string at end of file"
422 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
423
424 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
425 #: src/reader.c:1283
426 msgid "unterminated string"
427 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
428
429 #: src/reader.c:447
430 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
431 msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
432
433 #: src/reader.c:458
434 msgid "unterminated `%{' definition"
435 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
436
437 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
438 #, c-format
439 msgid "symbol %s redefined"
440 msgstr "symbole %s redéfini"
441
442 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
443 #, c-format
444 msgid "type redeclaration for %s"
445 msgstr "redéclaration du type de %s"
446
447 #: src/reader.c:556
448 #, c-format
449 msgid "`%s' is invalid in %s"
450 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
451
452 #: src/reader.c:604
453 #, c-format
454 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
455 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
456
457 #: src/reader.c:626
458 #, c-format
459 msgid "expected string constant instead of %s"
460 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
461
462 #: src/reader.c:648
463 #, c-format
464 msgid "multiple %start declarations"
465 msgstr "multiples déclarations %start"
466
467 #: src/reader.c:650
468 #, c-format
469 msgid "invalid %start declaration"
470 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
471
472 #: src/reader.c:670
473 msgid "%type declaration has no <typename>"
474 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
475
476 #: src/reader.c:707
477 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
478 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
479
480 #: src/reader.c:753
481 #, c-format
482 msgid "redefining precedence of %s"
483 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
484
485 #: src/reader.c:776
486 #, c-format
487 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
488 msgstr ""
489 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
490
491 #: src/reader.c:786
492 #, c-format
493 msgid "unexpected item: %s"
494 msgstr "item inattendu: %s"
495
496 #: src/reader.c:810
497 #, c-format
498 msgid "multiple %union declarations"
499 msgstr "multiples déclarations %union"
500
501 #: src/reader.c:868
502 msgid "unterminated comment at end of file"
503 msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
504
505 #: src/reader.c:894
506 msgid "unmatched close-brace (`}')"
507 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
508
509 #: src/reader.c:938
510 #, c-format
511 msgid "argument of %expect is not an integer"
512 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
513
514 #: src/reader.c:949
515 msgid "invalid $ value"
516 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
517
518 #: src/reader.c:1029
519 msgid "unmatched right brace (`}')"
520 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
521
522 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
523 #, c-format
524 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
525 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
526
527 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
528 #, c-format
529 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
530 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
531
532 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
533 #, c-format
534 msgid "$%s is invalid"
535 msgstr "$%s n'est pas valide"
536
537 #: src/reader.c:1179
538 #, c-format
539 msgid "@%s is invalid"
540 msgstr "@%s n'est pas valide"
541
542 #: src/reader.c:1189
543 msgid "unterminated %%guard clause"
544 msgstr "clause %%guard non terminée"
545
546 #: src/reader.c:1404
547 msgid "invalid @-construct"
548 msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
549
550 #: src/reader.c:1414
551 msgid "unmatched `{'"
552 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
553
554 #: src/reader.c:1500
555 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
556 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
557
558 #: src/reader.c:1507
559 msgid "grammar starts with vertical bar"
560 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
561
562 #: src/reader.c:1538
563 #, c-format
564 msgid "rule given for %s, which is a token"
565 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
566
567 #: src/reader.c:1636
568 msgid "two @prec's in a row"
569 msgstr "deux @prec de suite"
570
571 #: src/reader.c:1644
572 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
573 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
574
575 #. This case never occurs -wjh
576 #: src/reader.c:1652
577 msgid "two actions at end of one rule"
578 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
579
580 #: src/reader.c:1664
581 #, c-format
582 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
583 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
584
585 #: src/reader.c:1670
586 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
587 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
588
589 #: src/reader.c:1714
590 #, c-format
591 msgid "invalid input: %s"
592 msgstr "entrée non valide: %s"
593
594 #: src/reader.c:1722
595 #, c-format
596 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
597 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
598
599 #: src/reader.c:1725
600 msgid "no rules in the input grammar"
601 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
602
603 #: src/reader.c:1743
604 #, c-format
605 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
606 msgstr ""
607 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
608 "de règle"
609
610 #: src/reader.c:1782
611 msgid "ill-formed %type declaration"
612 msgstr "déclaration %type mal formée"
613
614 #: src/reader.c:1861
615 #, c-format
616 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
617 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
618
619 #: src/reader.c:1870
620 #, c-format
621 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
622 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
623
624 #: src/reader.c:1917
625 #, c-format
626 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
627 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
628
629 #: src/reader.c:1931
630 #, c-format
631 msgid "the start symbol %s is undefined"
632 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
633
634 #: src/reader.c:1933
635 #, c-format
636 msgid "the start symbol %s is a token"
637 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
638
639 #: src/reduce.c:141
640 #, c-format
641 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
642 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
643
644 #: src/reduce.c:154
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
648 msgstr ""
649 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
650 "production%s.\n"
651
652 #: src/reduce.c:492
653 msgid ""
654 "Useless nonterminals:\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "Catégories non productives:\n"
658 "\n"
659
660 #: src/reduce.c:504
661 msgid ""
662 "\n"
663 "\n"
664 "Terminals which are not used:\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "\n"
669 "Terminaux non utilisés:\n"
670 "\n"
671
672 #: src/reduce.c:513
673 msgid ""
674 "\n"
675 "\n"
676 "Useless rules:\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "\n"
681 "Règles non productives:\n"
682 "\n"
683
684 #: src/reduce.c:541
685 msgid ""
686 "Variables\n"
687 "---------\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Variables\n"
691 "---------\n"
692 "\n"
693
694 #: src/reduce.c:542
695 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
696 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
697
698 #: src/reduce.c:547
699 msgid ""
700 "Rules\n"
701 "-----\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Règles\n"
705 "------\n"
706 "\n"
707
708 #: src/reduce.c:557
709 msgid ""
710 "Rules interpreted\n"
711 "-----------------\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Règles interprétées\n"
715 "-------------------\n"
716 "\n"
717
718 #: src/reduce.c:573
719 #, c-format
720 msgid "%d rules never reduced\n"
721 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
722
723 #: src/reduce.c:575
724 #, c-format
725 msgid "%s contains "
726 msgstr "%s contient "
727
728 #: src/reduce.c:579
729 #, c-format
730 msgid "%d useless nonterminal%s"
731 msgstr "%d catégories non productives%s"
732
733 #: src/reduce.c:584
734 msgid " and "
735 msgstr " et "
736
737 #: src/reduce.c:588
738 #, c-format
739 msgid "%d useless rule%s"
740 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
741
742 #: src/getopt.c:680
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
746
747 #: src/getopt.c:704
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
751
752 #: src/getopt.c:709
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
756
757 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
761
762 #. --option
763 #: src/getopt.c:755
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
767
768 #. +option or -option
769 #: src/getopt.c:759
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
773
774 #. 1003.2 specifies the format of this message.
775 #: src/getopt.c:785
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
779
780 #: src/getopt.c:788
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
784
785 #. 1003.2 specifies the format of this message.
786 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
790
791 #: src/getopt.c:865
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
795
796 #: src/getopt.c:883
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
800
801 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
802 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
803
804 #~ msgid "error: %s\n"
805 #~ msgstr "erreur: %s\n"
806
807 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
808 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
809
810 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
811 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"