]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
* src/output.c (output_gram): Rely on nritems, not the
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-22 17:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:186
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:45
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:136
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:301
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:308
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " und"
61
62 #: src/conflicts.c:314
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
67
68 #: src/conflicts.c:339
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:386
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "Konflikte: "
78
79 #: src/conflicts.c:388
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
83
84 #: src/conflicts.c:392
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
88
89 #: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s enthält "
93
94 #: src/conflicts.c:404
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
99
100 #: src/conflicts.c:450 src/conflicts.c:527
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:454 src/print.c:147
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:508 src/conflicts.c:521
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
118
119 #: src/conflicts.c:537
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
123
124 #: src/files.c:143
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: src/files.c:162
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr ""
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:55
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/getargs.c:59
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:63
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:69
151 msgid ""
152 "Operation modes:\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:76
159 msgid ""
160 "Parser:\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:88
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
178 "automaton\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:98
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr ""
184
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186 #. continue.
187 #: src/getargs.c:112
188 #, c-format
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:117
193 msgid ""
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:121
198 msgid ""
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
204 #, c-format
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:215
209 #, c-format
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:223
214 #, c-format
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
217
218 #: src/getargs.c:227
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
222
223 #: src/lalr.c:182
224 #, c-format
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/lex.c:77
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
231
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:295
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "unbeendeter Kommentar"
235
236 #: src/lex.c:138
237 #, fuzzy
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Datei endet unerwartet"
240
241 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
242 #: src/lex.c:157
243 msgid "unescaped newline in constant"
244 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
245
246 #: src/lex.c:196
247 #, c-format
248 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
249 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
250
251 #: src/lex.c:221
252 #, c-format
253 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
254 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
255
256 #: src/lex.c:233
257 #, c-format
258 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
259 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
260
261 #: src/lex.c:264
262 msgid "unterminated type name at end of file"
263 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
264
265 #: src/lex.c:267
266 msgid "unterminated type name"
267 msgstr "unerwarteter Typname"
268
269 #: src/lex.c:359
270 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
271 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
272
273 #: src/lex.c:560
274 #, c-format
275 msgid "`%s' supports no argument: %s"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lex.c:577
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "`%s' requires an argument"
281 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
282
283 #: src/output.c:730
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
286 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
287
288 #: src/print.c:39
289 #, c-format
290 msgid " type %d is %s\n"
291 msgstr " Typ %d ist %s\n"
292
293 #: src/print.c:88
294 #, c-format
295 msgid " (rule %d)"
296 msgstr " (Regel %d)"
297
298 #: src/print.c:108
299 msgid " $default\taccept\n"
300 msgstr " $default\takzeptiere\n"
301
302 #: src/print.c:110
303 msgid " NO ACTIONS\n"
304 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
305
306 #: src/print.c:120
307 #, c-format
308 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
309 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
310
311 #: src/print.c:135
312 #, c-format
313 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
314 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
315
316 #: src/print.c:162
317 #, c-format
318 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
319 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
320
321 #: src/print.c:173
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "state %d"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "\n"
327 "Zustand %d\n"
328 "\n"
329
330 #. rule # : LHS -> RHS
331 #: src/print.c:204
332 #, fuzzy
333 msgid "Grammar"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "Grammatik\n"
337
338 #: src/print.c:205
339 msgid "Number, Line, Rule"
340 msgstr ""
341
342 #: src/print.c:210
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid " %3d %3d %s ->"
345 msgstr "Regel %-4d %s ->"
346
347 #: src/print.c:217
348 msgid "empty"
349 msgstr ""
350
351 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
352 #: src/print.c:224
353 #, fuzzy
354 msgid "Terminals, with rules where they appear"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
358 "\n"
359
360 #: src/print.c:249
361 #, fuzzy
362 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
366 "\n"
367
368 #: src/print.c:275
369 msgid " on left:"
370 msgstr " auf der linken Seite:"
371
372 #: src/print.c:290
373 msgid " on right:"
374 msgstr " auf der rechten Seite:"
375
376 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
377 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
378 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
379 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
380 #.
381 #: src/print_graph.c:151
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
384 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
385
386 #.
387 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
388 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
389 #.
390 #: src/print_graph.c:166
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
393 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
394
395 #: src/reader.c:93
396 msgid " Skipping to next \\n"
397 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
398
399 #: src/reader.c:95
400 #, c-format
401 msgid " Skipping to next %c"
402 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
403
404 #: src/reader.c:146 src/reader.c:158
405 msgid "invalid $ value"
406 msgstr "unzulässiger $ Wert"
407
408 #: src/reader.c:185 src/reader.c:200
409 msgid "unterminated string at end of file"
410 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
411
412 #: src/reader.c:188
413 msgid "unterminated string"
414 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
415
416 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "%s is invalid"
419 msgstr "@%s ist unzulässig"
420
421 #: src/reader.c:377
422 #, c-format
423 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
424 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
425
426 #: src/reader.c:394
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
429 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
430
431 #: src/reader.c:451
432 msgid "unterminated `%{' definition"
433 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
434
435 #: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
436 #, c-format
437 msgid "Premature EOF after %s"
438 msgstr ""
439
440 #: src/reader.c:513
441 #, c-format
442 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
443 msgstr ""
444
445 #: src/reader.c:516
446 #, c-format
447 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
448 msgstr ""
449
450 #: src/reader.c:537 src/reader.c:680
451 #, c-format
452 msgid "symbol %s redefined"
453 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
454
455 #: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
456 #, c-format
457 msgid "type redeclaration for %s"
458 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
459
460 #: src/reader.c:556
461 #, c-format
462 msgid "`%s' is invalid in %s"
463 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
464
465 #: src/reader.c:574 src/reader.c:733
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "multiple %s declarations"
468 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
469
470 #: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
471 #: src/reader.c:949
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "invalid %s declaration"
474 msgstr "ungültige %start Deklaration"
475
476 #: src/reader.c:596
477 msgid "%type declaration has no <typename>"
478 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
479
480 #: src/reader.c:631
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
483 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
484
485 #: src/reader.c:676
486 #, c-format
487 msgid "redefining precedence of %s"
488 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
489
490 #: src/reader.c:699
491 #, c-format
492 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
493 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
494
495 #: src/reader.c:709
496 #, c-format
497 msgid "unexpected item: %s"
498 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
499
500 #: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "unmatched %s"
503 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
504
505 #: src/reader.c:794
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "argument of %%expect is not an integer"
508 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
509
510 #: src/reader.c:840
511 #, c-format
512 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
513 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
514
515 #: src/reader.c:862
516 #, c-format
517 msgid "expected string constant instead of %s"
518 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
519
520 #: src/reader.c:1054
521 #, c-format
522 msgid "unrecognized: %s"
523 msgstr "unbekannt: %s"
524
525 #: src/reader.c:1059
526 msgid "no input grammar"
527 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
528
529 #: src/reader.c:1064
530 #, c-format
531 msgid "unknown character: %s"
532 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
533
534 #: src/reader.c:1223
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "unterminated %guard clause"
537 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
538
539 #: src/reader.c:1328
540 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
541 msgstr ""
542 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
543 "gefolgt"
544
545 #: src/reader.c:1335
546 msgid "grammar starts with vertical bar"
547 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
548
549 #: src/reader.c:1363
550 #, c-format
551 msgid "rule given for %s, which is a token"
552 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
553
554 #: src/reader.c:1463
555 msgid "two @prec's in a row"
556 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
557
558 #: src/reader.c:1471
559 #, c-format
560 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
561 msgstr ""
562 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
563
564 #: src/reader.c:1480
565 msgid "two actions at end of one rule"
566 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
567
568 #: src/reader.c:1494
569 #, c-format
570 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
571 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
572
573 #: src/reader.c:1500
574 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
575 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
576
577 #: src/reader.c:1506
578 #, c-format
579 msgid "invalid input: %s"
580 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
581
582 #: src/reader.c:1514
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
585 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
586
587 #: src/reader.c:1517
588 msgid "no rules in the input grammar"
589 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
590
591 #: src/reader.c:1525
592 #, c-format
593 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
594 msgstr ""
595 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
596 "Regel"
597
598 #: src/reader.c:1592
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
601 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
602
603 #: src/reader.c:1645
604 #, c-format
605 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
606 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
607
608 #: src/reader.c:1657
609 #, c-format
610 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
611 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
612
613 #: src/reader.c:1693
614 #, c-format
615 msgid "the start symbol %s is undefined"
616 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
617
618 #: src/reader.c:1695
619 #, c-format
620 msgid "the start symbol %s is a token"
621 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
622
623 #: src/reduce.c:409
624 #, fuzzy
625 msgid "Useless nonterminals:"
626 msgstr ""
627 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
628 "\n"
629
630 #: src/reduce.c:422
631 #, fuzzy
632 msgid "Terminals which are not used:"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "\n"
636 "Nicht genutzte Terminale:\n"
637 "\n"
638
639 #: src/reduce.c:433
640 #, fuzzy
641 msgid "Useless rules:"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "\n"
645 "Ungenutzte Regeln:\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:503
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%d rule never reduced\n"
651 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
652 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
653
654 #: src/reduce.c:511
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%d useless nonterminal"
657 msgid_plural "%d useless nonterminals"
658 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
659
660 #: src/reduce.c:517
661 msgid " and "
662 msgstr " und "
663
664 #: src/reduce.c:520
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%d useless rule"
667 msgid_plural "%d useless rules"
668 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
669
670 #: src/reduce.c:551
671 #, c-format
672 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
673 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
674
675 #: lib/getopt.c:694
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
678 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
679
680 #: lib/getopt.c:719
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
684
685 #: lib/getopt.c:724
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
688 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
689
690 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
693 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
694
695 #. --option
696 #: lib/getopt.c:771
697 #, c-format
698 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
699 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
700
701 #. +option or -option
702 #: lib/getopt.c:775
703 #, c-format
704 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
705 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
706
707 #. 1003.2 specifies the format of this message.
708 #: lib/getopt.c:801
709 #, c-format
710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
711 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
712
713 #: lib/getopt.c:804
714 #, c-format
715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
717
718 #. 1003.2 specifies the format of this message.
719 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
720 #, c-format
721 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
722 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
723
724 #: lib/getopt.c:881
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
728
729 #: lib/getopt.c:899
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
733
734 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
735 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
736 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
737 #, fuzzy
738 msgid "memory exhausted"
739 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
740
741 #. Get translations for open and closing quotation marks.
742 #.
743 #. The message catalog should translate "`" to a left
744 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
745 #. "'". If the catalog has no translation,
746 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
747 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
748 #.
749 #. For example, an American English Unicode locale should
750 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
751 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
752 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
753 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
754 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
755 #: lib/quotearg.c:274
756 msgid "`"
757 msgstr ""
758
759 #: lib/quotearg.c:275
760 msgid "'"
761 msgstr ""
762
763 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
764 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
765
766 #, fuzzy
767 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
768 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
769
770 #~ msgid ""
771 #~ "Variables\n"
772 #~ "---------\n"
773 #~ "\n"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Variablen\n"
776 #~ "---------\n"
777 #~ "\n"
778
779 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
780 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ "Rules\n"
784 #~ "-----\n"
785 #~ "\n"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Regeln\n"
788 #~ "------\n"
789 #~ "\n"
790
791 #~ msgid ""
792 #~ "Rules interpreted\n"
793 #~ "-----------------\n"
794 #~ "\n"
795 #~ msgstr ""
796 #~ "interpretierete Regeln\n"
797 #~ "----------------------\n"
798 #~ "\n"
799
800 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
801 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
802
803 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
804 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
805
806 #~ msgid "%s contains"
807 #~ msgstr "%s enthält"
808
809 #~ msgid "%s derives"
810 #~ msgstr "%s leitet ab"
811
812 #~ msgid "Entering set_nullable"
813 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
819 #~ "Produktionen.\n"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
823 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
824 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
825 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
826 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
827 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
830 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
831 #~ "files]\n"
832 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
833 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
834 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
835 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
836
837 #~ msgid "gotos"
838 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
839
840 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
841 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
842
843 #~ msgid "error: %s\n"
844 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
845
846 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
847 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
848
849 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
850 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
851
852 #~ msgid "\t\t/* empty */"
853 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
854
855 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
856 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
857
858 #~ msgid "multiple %union declarations"
859 #~ msgstr "erneute %union Definition"
860
861 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
862 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
863
864 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
865 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
866
867 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
868 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
869
870 #~ msgid "$%s is invalid"
871 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
872
873 #~ msgid "invalid @-construct"
874 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
875
876 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
877 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"