]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Regen.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-03 14:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:72
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
33
34 #: src/conflicts.c:80
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:87
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:403
45 #, c-format
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
50
51 #: src/conflicts.c:410
52 msgid "and"
53 msgstr "ja"
54
55 #: src/conflicts.c:416
56 #, c-format
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
61
62 #: src/conflicts.c:441
63 #, c-format
64 msgid "State %d contains "
65 msgstr "Olek %d sisaldab "
66
67 #: src/conflicts.c:514
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:516
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:520
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:525
82 #, c-format
83 msgid "%s contains "
84 msgstr "%s sisaldab "
85
86 #: src/conflicts.c:532
87 #, c-format
88 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
89 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
90 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
91 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
92
93 #: src/files.c:157
94 #, c-format
95 msgid "cannot open file `%s'"
96 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
97
98 #: src/files.c:176
99 msgid "cannot close file"
100 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
101
102 #: src/getargs.c:99
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
105
106 #: src/getargs.c:103
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
110
111 #: src/getargs.c:107
112 msgid ""
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 msgstr ""
116 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
117 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
118
119 #: src/getargs.c:113
120 msgid ""
121 "Operation modes:\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
125 msgstr ""
126 "Töömoodid:\n"
127 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
128 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
129 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
130
131 #: src/getargs.c:120
132 msgid ""
133 "Parser:\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
141 msgstr ""
142 "Parser:\n"
143 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
144 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
145 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
147 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
148 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
149 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
150
151 #: src/getargs.c:132
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Output:\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
161 "automaton\n"
162 msgstr ""
163 "Väljund:\n"
164 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
165 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
167 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
168 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
169
170 #: src/getargs.c:143
171 msgid ""
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:154
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
184
185 #: src/getargs.c:168
186 #, c-format
187 msgid "bison (GNU Bison) %s"
188 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
189
190 #: src/getargs.c:170
191 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
192 msgstr ""
193
194 #: src/getargs.c:174
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
197 msgstr ""
198 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
199 "Free Software Foundation, Inc.\n"
200
201 #: src/getargs.c:176
202 msgid ""
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
205 msgstr ""
206 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
207 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
208
209 #: src/getargs.c:333
210 #, c-format
211 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
212 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
213
214 #: src/getargs.c:340
215 #, c-format
216 msgid "%s: no grammar file given\n"
217 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
218
219 #: src/getargs.c:344
220 #, c-format
221 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
222 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
223
224 #: src/lalr.c:110
225 #, c-format
226 msgid "too many gotos (max %d)"
227 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
228
229 #: src/print.c:46
230 #, c-format
231 msgid " type %d is %s\n"
232 msgstr " tüüp %d on %s\n"
233
234 #: src/print.c:162
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "shift, and go to state %d\n"
237 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
238
239 #: src/print.c:164
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "go to state %d\n"
242 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
243
244 #: src/print.c:201
245 #, fuzzy
246 msgid "error (nonassociative)\n"
247 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
248
249 #: src/print.c:290
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "reduce using rule %d (%s)"
252 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
253
254 #: src/print.c:323 src/print.c:386
255 msgid "$default"
256 msgstr ""
257
258 #: src/print.c:405
259 msgid " $default\taccept\n"
260 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
261
262 #: src/print.c:407
263 msgid " NO ACTIONS\n"
264 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
265
266 #: src/print.c:428
267 #, c-format
268 msgid "state %d"
269 msgstr "olek %d"
270
271 #: src/print.c:462
272 msgid "Terminals, with rules where they appear"
273 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
274
275 #: src/print.c:489
276 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
277 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
278
279 #: src/print.c:518
280 msgid " on left:"
281 msgstr " vasakul:"
282
283 #: src/print.c:533
284 msgid " on right:"
285 msgstr " paremal:"
286
287 #: src/reader.c:53
288 #, c-format
289 msgid "multiple %s declarations"
290 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
291
292 #: src/reader.c:139
293 #, c-format
294 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
295 msgstr ""
296
297 #: src/reader.c:237
298 #, c-format
299 msgid "rule given for %s, which is a token"
300 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
301
302 #: src/reader.c:262
303 #, c-format
304 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
305 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
306
307 #: src/reader.c:270
308 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
309 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
310
311 #: src/reader.c:341
312 msgid "two @prec's in a row"
313 msgstr "kaks @prec ühel real"
314
315 #: src/reader.c:351
316 #, c-format
317 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
318 msgstr ""
319
320 #: src/reader.c:353
321 #, c-format
322 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
323 msgstr ""
324
325 #: src/reader.c:355
326 #, c-format
327 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
328 msgstr ""
329
330 #: src/reader.c:366
331 #, c-format
332 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
333 msgstr ""
334
335 #: src/reader.c:368
336 #, c-format
337 msgid "only one %%merge allowed per rule"
338 msgstr ""
339
340 #: src/reader.c:507
341 msgid "no rules in the input grammar"
342 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
343
344 #: src/reader.c:539
345 #, c-format
346 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
347 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
348
349 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
350 #, fuzzy
351 msgid "warning"
352 msgstr "hoiatus: "
353
354 #: src/reduce.c:243
355 #, fuzzy
356 msgid "useless rule"
357 msgstr "%d kasutamata reegel"
358
359 #: src/reduce.c:309
360 #, fuzzy
361 msgid "useless nonterminal"
362 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
363
364 #: src/reduce.c:356
365 msgid "Useless nonterminals:"
366 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
367
368 #: src/reduce.c:369
369 msgid "Terminals which are not used:"
370 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
371
372 #: src/reduce.c:378
373 #, fuzzy
374 msgid "Useless rules"
375 msgstr "Kasutamata reeglid:"
376
377 #: src/reduce.c:395
378 #, c-format
379 msgid "%d rule never reduced\n"
380 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
381 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
382 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
383
384 #: src/reduce.c:403
385 #, c-format
386 msgid "%d useless nonterminal"
387 msgid_plural "%d useless nonterminals"
388 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
389 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
390
391 #: src/reduce.c:409
392 msgid " and "
393 msgstr " ja "
394
395 #: src/reduce.c:412
396 #, c-format
397 msgid "%d useless rule"
398 msgid_plural "%d useless rules"
399 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
400 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
401
402 #: src/reduce.c:442
403 #, c-format
404 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
405 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
406
407 #: scan-gram.l:559
408 #, c-format
409 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
410 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
411
412 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "invalid value: %s%d"
415 msgstr "vigane @ väärtus"
416
417 #: scan-gram.l:583
418 #, c-format
419 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
420 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
421
422 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
423 #, c-format
424 msgid "%s is invalid"
425 msgstr "%s on vigane"
426
427 #: lib/getopt.c:694
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
431
432 #: lib/getopt.c:719
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
436
437 #: lib/getopt.c:724
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
441
442 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
446
447 #: lib/getopt.c:771
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
451
452 #: lib/getopt.c:775
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
456
457 #: lib/getopt.c:801
458 #, c-format
459 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
460 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
461
462 #: lib/getopt.c:804
463 #, c-format
464 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
465 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
466
467 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
468 #, c-format
469 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
470 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
471
472 #: lib/getopt.c:881
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
476
477 #: lib/getopt.c:899
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
481
482 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
483 msgid "memory exhausted"
484 msgstr "mälu on otsas"
485
486 #: lib/quotearg.c:274
487 msgid "`"
488 msgstr "`"
489
490 #: lib/quotearg.c:275
491 msgid "'"
492 msgstr "'"
493
494 #~ msgid "too many states (max %d)"
495 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
496
497 #~ msgid " (rule %d)"
498 #~ msgstr " (reegel %d)"
499
500 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
501 #~ msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
502
503 #~ msgid ""
504 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
505 #~ "\n"
506 #~ msgstr ""
507 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
508 #~ "\n"
509
510 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
511 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
512
513 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
514 #~ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
515
516 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
517 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
518
519 #~ msgid "invalid $ value"
520 #~ msgstr "vigane $ väärtus"
521
522 #~ msgid "Grammar"
523 #~ msgstr "Grammatika"
524
525 #~ msgid "Number, Line, Rule"
526 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
527
528 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
529 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
530
531 #~ msgid "empty"
532 #~ msgstr "tühi"
533
534 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
535 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
536
537 #~ msgid "unterminated comment"
538 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
539
540 #~ msgid "unexpected end of file"
541 #~ msgstr "ootamatu faililõpp"
542
543 #~ msgid "unescaped newline in constant"
544 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
545
546 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
547 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
548
549 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
550 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
551
552 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
553 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
554
555 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
556 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
557
558 #~ msgid "unterminated type name"
559 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
560
561 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
562 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
563
564 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
565 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
566
567 #~ msgid "`%s' requires an argument"
568 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
569
570 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
571 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
572
573 #~ msgid " Skipping to next \\n"
574 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
575
576 #~ msgid " Skipping to next %c"
577 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
578
579 #~ msgid "unterminated string at end of file"
580 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
581
582 #~ msgid "unterminated string"
583 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
584
585 #~ msgid "Premature EOF after %s"
586 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
587
588 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
589 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
590
591 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
592 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
593
594 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
595 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
596
597 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
598 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
599
600 #~ msgid "unexpected item: %s"
601 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
602
603 #~ msgid "unmatched %s"
604 #~ msgstr "puudub %s"
605
606 #~ msgid "invalid %s declaration"
607 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
608
609 #~ msgid "unrecognized: %s"
610 #~ msgstr "tundmatu: %s"
611
612 #~ msgid "no input grammar"
613 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
614
615 #~ msgid "unknown character: %s"
616 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
617
618 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
619 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
620
621 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
622 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
623
624 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
625 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
626
627 #~ msgid "invalid input: %s"
628 #~ msgstr "vigane sisend: %s"
629
630 #~ msgid "two actions at end of one rule"
631 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
632
633 #~ msgid "reduce"
634 #~ msgstr "redutseerimine"
635
636 #~ msgid "shift"
637 #~ msgstr "nihutamine"
638
639 #~ msgid "an error"
640 #~ msgstr "viga"
641
642 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
643 #~ msgstr ""
644 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
645 #~ "puuduvad reeglid"
646
647 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
648 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
649
650 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
651 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
652
653 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
654 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
655
656 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
657 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
658
659 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
660 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
661
662 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
663 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
664
665 #~ msgid "symbol %s redefined"
666 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
667
668 #~ msgid "type redeclaration for %s"
669 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
670
671 #~ msgid "redefining precedence of %s"
672 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
673
674 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
675 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
676
677 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
678 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
679
680 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
681 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
682
683 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
684 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
685
686 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
687 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
688
689 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
690 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
691
692 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
693 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
694
695 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
696 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
697
698 #~ msgid "unterminated %guard clause"
699 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"