1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
26 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
30 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
49 #: src/conflicts.c:378
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:385
60 #: src/conflicts.c:391
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:416
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
72 #: src/conflicts.c:487
76 #: src/conflicts.c:489
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:493
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:498
91 #: src/conflicts.c:505
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
177 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
178 " `state' describe the states\n"
179 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
180 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
181 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
182 " `all' include all the above information\n"
183 " `none' disable the report\n"
187 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgid "bison (GNU Bison) %s"
193 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
196 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
201 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
204 "Free Software Foundation, Inc.\n"
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
212 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
216 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
236 msgid " type %d is %s\n"
237 msgstr " tüüp %d on %s\n"
242 msgstr " (reegel %d)"
246 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
247 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
251 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
252 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
256 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
257 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
259 #: src/print.c:184 src/print.c:218
262 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
265 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
268 #: src/print.c:213 src/print.c:288
270 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
271 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
273 #: src/print.c:269 src/print.c:282
275 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
276 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
280 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
281 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
284 msgid " $default\taccept\n"
285 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
288 msgid " NO ACTIONS\n"
289 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
297 msgid "Terminals, with rules where they appear"
298 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
301 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
302 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
314 msgid "multiple %s declarations"
315 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
319 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
324 msgid "rule given for %s, which is a token"
325 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
329 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
330 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
333 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
334 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
337 msgid "two @prec's in a row"
338 msgstr "kaks @prec ühel real"
342 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
347 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
352 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
357 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
362 msgid "only one %%merge allowed per rule"
366 msgid "no rules in the input grammar"
367 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
371 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
372 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
374 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
382 msgstr "%d kasutamata reegel"
386 msgid "useless nonterminal"
387 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
390 msgid "Useless nonterminals:"
391 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
394 msgid "Terminals which are not used:"
395 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
399 msgid "Useless rules"
400 msgstr "Kasutamata reeglid:"
404 msgid "%d rule never reduced\n"
405 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
406 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
407 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
411 msgid "%d useless nonterminal"
412 msgid_plural "%d useless nonterminals"
413 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
414 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
422 msgid "%d useless rule"
423 msgid_plural "%d useless rules"
424 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
425 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
429 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
430 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
434 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
435 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
437 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
439 msgid "invalid value: %s%d"
440 msgstr "vigane @ väärtus"
444 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
445 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
447 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
449 msgid "%s is invalid"
450 msgstr "%s on vigane"
454 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
455 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
459 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
464 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
467 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
469 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
470 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
479 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
492 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
494 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
504 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
507 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
508 msgid "memory exhausted"
509 msgstr "mälu on otsas"
511 #: lib/quotearg.c:274
515 #: lib/quotearg.c:275
519 #~ msgid "invalid $ value"
520 #~ msgstr "vigane $ väärtus"
523 #~ msgstr "Grammatika"
525 #~ msgid "Number, Line, Rule"
526 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
528 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
529 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
534 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
535 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
537 #~ msgid "unterminated comment"
538 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
540 #~ msgid "unexpected end of file"
541 #~ msgstr "ootamatu faililõpp"
543 #~ msgid "unescaped newline in constant"
544 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
546 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
547 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
549 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
550 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
552 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
553 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
555 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
556 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
558 #~ msgid "unterminated type name"
559 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
561 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
562 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
564 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
565 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
567 #~ msgid "`%s' requires an argument"
568 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
570 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
571 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
573 #~ msgid " Skipping to next \\n"
574 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
576 #~ msgid " Skipping to next %c"
577 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
579 #~ msgid "unterminated string at end of file"
580 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
582 #~ msgid "unterminated string"
583 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
585 #~ msgid "Premature EOF after %s"
586 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
588 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
589 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
591 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
592 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
594 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
595 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
597 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
598 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
600 #~ msgid "unexpected item: %s"
601 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
603 #~ msgid "unmatched %s"
604 #~ msgstr "puudub %s"
606 #~ msgid "invalid %s declaration"
607 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
609 #~ msgid "unrecognized: %s"
610 #~ msgstr "tundmatu: %s"
612 #~ msgid "no input grammar"
613 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
615 #~ msgid "unknown character: %s"
616 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
618 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
619 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
621 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
622 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
624 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
625 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
627 #~ msgid "invalid input: %s"
628 #~ msgstr "vigane sisend: %s"
630 #~ msgid "two actions at end of one rule"
631 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
634 #~ msgstr "redutseerimine"
637 #~ msgstr "nihutamine"
642 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
644 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
645 #~ "puuduvad reeglid"
647 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
648 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
650 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
651 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
653 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
654 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
656 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
657 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
659 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
660 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
662 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
663 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
665 #~ msgid "symbol %s redefined"
666 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
668 #~ msgid "type redeclaration for %s"
669 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
671 #~ msgid "redefining precedence of %s"
672 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
674 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
675 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
677 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
678 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
680 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
681 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
683 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
684 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
686 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
687 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
689 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
690 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
692 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
693 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
695 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
696 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
698 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
699 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
701 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
702 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
704 #~ msgid "unterminated %guard clause"
705 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"