]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* src/closure.h: New file.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-20 17:44+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:212
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
25
26 #: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
27 msgid "reduce"
28 msgstr "redutseerimine"
29
30 #: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
31 msgid "shift"
32 msgstr "nihutamine"
33
34 #: src/conflicts.c:226
35 msgid "an error"
36 msgstr "viga"
37
38 #: src/conflicts.c:298
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
42
43 #: src/conflicts.c:343
44 #, c-format
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Olek %d sisaldab"
47
48 #: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
51
52 #: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
53 #, c-format
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56
57 #: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
58 msgid " and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
64
65 #: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
66 #, c-format
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
69
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:377
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:379
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:383
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:388
87 #, c-format
88 msgid "%s contains"
89 msgstr "%s sisaldab"
90
91 #: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
92 #, c-format
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
95
96 #: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
97 #, c-format
98 msgid ""
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
103 "\n"
104
105 #: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
106 #, c-format
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
109
110 #: src/conflicts.c:732
111 #, c-format
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
114
115 #: src/derives.c:42
116 msgid ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "\n"
120 "DERIVES\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "\n"
125 "\n"
126 "DERIVES\n"
127 "\n"
128
129 #: src/derives.c:46
130 #, c-format
131 msgid "%s derives"
132 msgstr "%s derives"
133
134 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
135 #. continue.
136 #: src/getargs.c:74
137 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
138 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
139
140 #: src/getargs.c:78
141 #, c-format
142 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
143 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
144
145 #: src/getargs.c:82
146 msgid ""
147 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
148 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
149 msgstr ""
150 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
151 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
152
153 #: src/getargs.c:88
154 msgid ""
155 "Operation modes:\n"
156 " -h, --help display this help and exit\n"
157 " -V, --version output version information and exit\n"
158 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
159 msgstr ""
160 "Töömoodid:\n"
161 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
162 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
163 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
164
165 #: src/getargs.c:95
166 msgid ""
167 "Parser:\n"
168 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
171 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
172 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
173 " -k, --token-table include a table of token names\n"
174 msgstr ""
175 "Parser:\n"
176 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
177 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
178 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
179 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
180 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
181 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
182
183 #: src/getargs.c:106
184 msgid ""
185 "Output:\n"
186 " -d, --defines also produce a header file\n"
187 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
188 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
189 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
190 msgstr ""
191 "Väljund:\n"
192 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
193 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
194 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
195 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
196
197 #: src/getargs.c:114
198 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
199 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
200
201 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
202 #. continue.
203 #: src/getargs.c:128
204 #, c-format
205 msgid "bison (GNU Bison) %s"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:133
209 msgid ""
210 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:137
214 msgid ""
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
217 msgstr ""
218
219 #: src/getargs.c:231
220 #, c-format
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
223
224 #: src/getargs.c:235
225 #, c-format
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
228
229 #: src/lalr.c:292
230 #, c-format
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233
234 #: src/lex.c:105
235 msgid "unexpected `/' found and ignored"
236 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
237
238 #: src/lex.c:134 src/reader.c:285
239 msgid "unterminated comment"
240 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241
242 #: src/lex.c:162
243 msgid "unexpected end of file"
244 msgstr "ootamatu faililõpp"
245
246 #: src/lex.c:183
247 msgid "unescaped newline in constant"
248 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
249
250 #: src/lex.c:215
251 #, c-format
252 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
253 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
254
255 #: src/lex.c:240
256 #, c-format
257 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
258 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
259
260 #: src/lex.c:251
261 #, c-format
262 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
263 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264
265 #: src/lex.c:384
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
268
269 #: src/lex.c:463
270 msgid "unterminated type name at end of file"
271 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
272
273 #: src/lex.c:466
274 msgid "unterminated type name"
275 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
276
277 #: src/main.c:139
278 #, c-format
279 msgid "%s: internal error: %s\n"
280 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
281
282 #: src/nullable.c:55
283 msgid "Entering set_nullable"
284 msgstr "Entering set_nullable"
285
286 #: src/output.c:1236
287 #, c-format
288 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
289 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
290
291 #: src/print.c:88
292 #, c-format
293 msgid " type %d is %s\n"
294 msgstr " tüüp %d on %s\n"
295
296 #: src/print.c:96
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "\n"
301 "state %d\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "\n"
306 "olek %d\n"
307 "\n"
308
309 #: src/print.c:140
310 #, c-format
311 msgid " (rule %d)"
312 msgstr " (reegel %d)"
313
314 #: src/print.c:167
315 msgid " $default\taccept\n"
316 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
317
318 #: src/print.c:169
319 msgid " NO ACTIONS\n"
320 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
321
322 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
323 #: src/print.c:185
324 #, c-format
325 msgid " $ \tgo to state %d\n"
326 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
327
328 #: src/print.c:187
329 #, c-format
330 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
331 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
332
333 #: src/print.c:210
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
336 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
337
338 #: src/print.c:236
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
341 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
342
343 #. rule # : LHS -> RHS
344 #: src/print.c:261
345 msgid ""
346 "\n"
347 "Grammar\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Grammatika\n"
351
352 #: src/print.c:266
353 #, c-format
354 msgid "rule %-4d %s ->"
355 msgstr "reegel %-4d %s ->"
356
357 #: src/print.c:272
358 msgid "\t\t/* empty */"
359 msgstr "\t\t/* tühi */"
360
361 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
362 #: src/print.c:277
363 msgid ""
364 "\n"
365 "Terminals, with rules where they appear\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "\n"
369 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
370 "\n"
371
372 #: src/print.c:325
373 msgid ""
374 "\n"
375 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
380 "\n"
381
382 #: src/print.c:351
383 msgid " on left:"
384 msgstr " vasakul:"
385
386 #: src/print.c:366
387 msgid " on right:"
388 msgstr " paremal:"
389
390 #: src/reader.c:153
391 msgid " Skipping to next \\n"
392 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
393
394 #: src/reader.c:155
395 #, c-format
396 msgid " Skipping to next %c"
397 msgstr " Liigun järgmisele %c"
398
399 #: src/reader.c:209 src/reader.c:224
400 msgid "unterminated string at end of file"
401 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
402
403 #: src/reader.c:212
404 msgid "unterminated string"
405 msgstr "lõpetamata sõne"
406
407 #: src/reader.c:480
408 #, c-format
409 msgid "unrecognized: %s"
410 msgstr "tundmatu: %s"
411
412 #: src/reader.c:485
413 msgid "no input grammar"
414 msgstr "sisendgrammatikat pole"
415
416 #: src/reader.c:488
417 #, c-format
418 msgid "unknown character: %s"
419 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
420
421 #: src/reader.c:540
422 msgid "unterminated `%{' definition"
423 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
424
425 #: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
426 #, c-format
427 msgid "Premature EOF after %s"
428 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
429
430 #: src/reader.c:618 src/reader.c:840
431 #, c-format
432 msgid "symbol %s redefined"
433 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
434
435 #: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
436 #, c-format
437 msgid "type redeclaration for %s"
438 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
439
440 #: src/reader.c:638
441 #, c-format
442 msgid "`%s' is invalid in %s"
443 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
444
445 #: src/reader.c:686
446 #, c-format
447 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
448 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
449
450 #: src/reader.c:708
451 #, c-format
452 msgid "expected string constant instead of %s"
453 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
454
455 #: src/reader.c:730 src/reader.c:891
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "multiple %s declarations"
458 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
459
460 #: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
464
465 #: src/reader.c:752
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
468
469 #: src/reader.c:789
470 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
471 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
472
473 #: src/reader.c:836
474 #, c-format
475 msgid "redefining precedence of %s"
476 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
477
478 #: src/reader.c:859
479 #, c-format
480 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
481 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
482
483 #: src/reader.c:869
484 #, c-format
485 msgid "unexpected item: %s"
486 msgstr "ootamatu element: %s"
487
488 #: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "unmatched %s"
491 msgstr "puudub `{'"
492
493 #: src/reader.c:977
494 #, c-format
495 msgid "argument of %expect is not an integer"
496 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
497
498 #: src/reader.c:1009
499 #, c-format
500 msgid "@%s is invalid"
501 msgstr "@%s on vigane"
502
503 #: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
504 msgid "invalid $ value"
505 msgstr "vigane $ väärtus"
506
507 #: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
508 #, c-format
509 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
510 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
511
512 #: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
513 #, c-format
514 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
515 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
516
517 #: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
518 #, c-format
519 msgid "$%s is invalid"
520 msgstr "$%s on vigane"
521
522 #: src/reader.c:1172
523 #, c-format
524 msgid "unterminated %guard clause"
525 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
526
527 #: src/reader.c:1398
528 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
529 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
530
531 #: src/reader.c:1405
532 msgid "grammar starts with vertical bar"
533 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
534
535 #: src/reader.c:1436
536 #, c-format
537 msgid "rule given for %s, which is a token"
538 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
539
540 #: src/reader.c:1534
541 msgid "two @prec's in a row"
542 msgstr "kaks @prec ühel real"
543
544 #: src/reader.c:1543
545 #, c-format
546 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
547 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
548
549 #: src/reader.c:1552
550 msgid "two actions at end of one rule"
551 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
552
553 #: src/reader.c:1567
554 #, c-format
555 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
556 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
557
558 #: src/reader.c:1573
559 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
560 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
561
562 #: src/reader.c:1617
563 #, c-format
564 msgid "invalid input: %s"
565 msgstr "vigane sisend: %s"
566
567 #: src/reader.c:1625
568 #, c-format
569 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
570 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
571
572 #: src/reader.c:1628
573 msgid "no rules in the input grammar"
574 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
575
576 #: src/reader.c:1646
577 #, c-format
578 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
579 msgstr ""
580 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
581 "reeglid"
582
583 #: src/reader.c:1765
584 #, c-format
585 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
586 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
587
588 #: src/reader.c:1777
589 #, c-format
590 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
591 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
592
593 #: src/reader.c:1828
594 #, c-format
595 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
596 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
597
598 #: src/reader.c:1842
599 #, c-format
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
602
603 #: src/reader.c:1844
604 #, c-format
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
607
608 #: src/reduce.c:142
609 #, c-format
610 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
611 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
612
613 #: src/reduce.c:156
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
617 msgstr ""
618 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
619 "reeglit%s.\n"
620
621 #: src/reduce.c:494
622 msgid ""
623 "Useless nonterminals:\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
627 "\n"
628
629 #: src/reduce.c:506
630 msgid ""
631 "\n"
632 "\n"
633 "Terminals which are not used:\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "\n"
638 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
639 "\n"
640
641 #: src/reduce.c:515
642 msgid ""
643 "\n"
644 "\n"
645 "Useless rules:\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "\n"
650 "Kasutamata reeglid:\n"
651 "\n"
652
653 #: src/reduce.c:544
654 msgid ""
655 "Variables\n"
656 "---------\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "Muutujad\n"
660 "--------\n"
661 "\n"
662
663 #: src/reduce.c:545
664 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
665 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
666
667 #: src/reduce.c:550
668 msgid ""
669 "Rules\n"
670 "-----\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Reeglid\n"
674 "-------\n"
675 "\n"
676
677 #: src/reduce.c:560
678 msgid ""
679 "Rules interpreted\n"
680 "-----------------\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Interpreteeritud reeglid\n"
684 "------------------------\n"
685 "\n"
686
687 #: src/reduce.c:577
688 #, c-format
689 msgid "%d rules never reduced\n"
690 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
691
692 #: src/reduce.c:579
693 #, c-format
694 msgid "%s contains "
695 msgstr "%s sisaldab "
696
697 #: src/reduce.c:583
698 #, c-format
699 msgid "%d useless nonterminal%s"
700 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
701
702 #: src/reduce.c:588
703 msgid " and "
704 msgstr " ja "
705
706 #: src/reduce.c:592
707 #, c-format
708 msgid "%d useless rule%s"
709 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
710
711 #: lib/getopt.c:675
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
715
716 #: lib/getopt.c:700
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
720
721 #: lib/getopt.c:705
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
725
726 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
730
731 #. --option
732 #: lib/getopt.c:752
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
736
737 #. +option or -option
738 #: lib/getopt.c:756
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
742
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
744 #: lib/getopt.c:782
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
748
749 #: lib/getopt.c:785
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
753
754 #. 1003.2 specifies the format of this message.
755 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
756 #, c-format
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
759
760 #: lib/getopt.c:862
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
764
765 #: lib/getopt.c:880
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
769
770 #~ msgid "multiple %union declarations"
771 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
772
773 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
774 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
775
776 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
777 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
778
779 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
780 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
781
782 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
783 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
784
785 #~ msgid ""
786 #~ "\n"
787 #~ "\n"
788 #~ "\n"
789 #~ "FIRSTS\n"
790 #~ "\n"
791 #~ msgstr ""
792 #~ "\n"
793 #~ "\n"
794 #~ "\n"
795 #~ "FIRSTS\n"
796 #~ "\n"
797
798 #~ msgid ""
799 #~ "\n"
800 #~ "\n"
801 #~ "%s firsts\n"
802 #~ "\n"
803 #~ msgstr ""
804 #~ "\n"
805 #~ "\n"
806 #~ "%s firsts\n"
807 #~ "\n"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "\n"
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "FDERIVES\n"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "\n"
816 #~ "\n"
817 #~ "\n"
818 #~ "FDERIVES\n"
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "\n"
822 #~ "\n"
823 #~ "%s derives\n"
824 #~ "\n"
825 #~ msgstr ""
826 #~ "\n"
827 #~ "\n"
828 #~ "%s derives\n"
829 #~ "\n"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
833 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
834 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
835 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
836 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
837 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
840 #~ "nime-prefiks]\n"
841 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
842 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
843 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
844 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
845 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
846
847 #~ msgid "gotos"
848 #~ msgstr "gotod"
849
850 #~ msgid "fatal error: %s\n"
851 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
852
853 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
854 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
855
856 #~ msgid "error: %s\n"
857 #~ msgstr "viga: %s\n"
858
859 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
860 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
861
862 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
863 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
864
865 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
866 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
867
868 #~ msgid "invalid @-construct"
869 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"