]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
Regen.
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.75b (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:90
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:398
48 #, c-format
49 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
50 msgstr ""
51
52 #: src/conflicts.c:401
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
55 msgstr " %d geser/kurangi"
56
57 #: src/conflicts.c:403
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
60 msgstr " %d kurangi/kurangi"
61
62 #: src/conflicts.c:421
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "State %d "
65 msgstr "state %d"
66
67 #: src/conflicts.c:498
68 #, c-format
69 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
70 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
71 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
72 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
73
74 #: src/conflicts.c:503
75 #, fuzzy
76 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
77 msgstr "%d geser/kurangi konflik"
78
79 #: src/files.c:99
80 #, c-format
81 msgid "cannot open file `%s'"
82 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
83
84 #: src/files.c:115
85 msgid "I/O error"
86 msgstr "Kesalahan I/O"
87
88 #: src/files.c:118
89 msgid "cannot close file"
90 msgstr "tidak dapat menutup file"
91
92 #: src/files.c:336
93 #, c-format
94 msgid "conflicting outputs to file %s"
95 msgstr ""
96
97 #: src/getargs.c:182
98 #, c-format
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
101
102 #: src/getargs.c:188
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
105
106 #: src/getargs.c:192
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
110
111 #: src/getargs.c:196
112 msgid ""
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 msgstr ""
116 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
117 "juga\n"
118 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
119
120 #: src/getargs.c:202
121 msgid ""
122 "Operation modes:\n"
123 " -h, --help display this help and exit\n"
124 " -V, --version output version information and exit\n"
125 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
126 msgstr ""
127 "Mode Operasi:\n"
128 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
129 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
130 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
131
132 #: src/getargs.c:209
133 msgid ""
134 "Parser:\n"
135 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
136 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
137 " --locations enable locations computation\n"
138 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
139 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
140 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
141 " -k, --token-table include a table of token names\n"
142 msgstr ""
143 "Parser:\n"
144 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
145 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
146 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
147 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
148 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
149 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
150 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
151
152 #: src/getargs.c:221
153 msgid ""
154 "Output:\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
161 "automaton\n"
162 msgstr ""
163 "Output:\n"
164 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
165 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
166 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
168 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
169 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
170
171 #: src/getargs.c:232
172 msgid ""
173 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
174 " `state' describe the states\n"
175 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
176 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
177 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
178 " `all' include all the above information\n"
179 " `none' disable the report\n"
180 msgstr ""
181 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
182 " `state' menggambarkan state\n"
183 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
184 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
185 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
186 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
187 " `none' tiadakan laporan\n"
188
189 #: src/getargs.c:243
190 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
192
193 #: src/getargs.c:260
194 #, c-format
195 msgid "bison (GNU Bison) %s"
196 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
197
198 #: src/getargs.c:262
199 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
200 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
201
202 #: src/getargs.c:266
203 #, c-format
204 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
206
207 #: src/getargs.c:268
208 msgid ""
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 msgstr ""
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214
215 #: src/getargs.c:424
216 #, c-format
217 msgid "missing operand after `%s'"
218 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
219
220 #: src/getargs.c:426
221 #, c-format
222 msgid "extra operand `%s'"
223 msgstr "operand ekstra `%s'"
224
225 #: src/gram.c:143
226 msgid "empty"
227 msgstr "kosong"
228
229 #: src/gram.c:237
230 msgid "Grammar"
231 msgstr "Grammar"
232
233 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
234 msgid "warning"
235 msgstr "peringatan"
236
237 #: src/main.c:124
238 msgid "rule never reduced because of conflicts"
239 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
240
241 #: src/parse-gram.y:335
242 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
243 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
244
245 #: src/parse-gram.y:458
246 msgid "missing identifier in parameter declaration"
247 msgstr ""
248
249 #: src/print.c:49
250 #, c-format
251 msgid " type %d is %s\n"
252 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
253
254 #: src/print.c:165
255 #, c-format
256 msgid "shift, and go to state %d\n"
257 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
258
259 #: src/print.c:167
260 #, c-format
261 msgid "go to state %d\n"
262 msgstr "ke state %d\n"
263
264 #: src/print.c:204
265 msgid "error (nonassociative)\n"
266 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
267
268 #: src/print.c:292
269 #, c-format
270 msgid "reduce using rule %d (%s)"
271 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
272
273 #: src/print.c:294
274 msgid "accept"
275 msgstr "terima"
276
277 #: src/print.c:325 src/print.c:391
278 msgid "$default"
279 msgstr "$default"
280
281 #: src/print.c:420
282 #, c-format
283 msgid "state %d"
284 msgstr "state %d"
285
286 #: src/print.c:456
287 msgid "Terminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
289
290 #: src/print.c:483
291 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
293
294 #: src/print.c:512
295 msgid " on left:"
296 msgstr " di kiri:"
297
298 #: src/print.c:527
299 msgid " on right:"
300 msgstr " di kanan:"
301
302 #: src/print.c:555
303 msgid "Rules never reduced"
304 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
305
306 #: src/reader.c:53
307 #, c-format
308 msgid "multiple %s declarations"
309 msgstr "deklarasi ganda %s"
310
311 #: src/reader.c:138
312 #, c-format
313 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
314 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
315
316 #: src/reader.c:236
317 #, c-format
318 msgid "rule given for %s, which is a token"
319 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
320
321 #: src/reader.c:265
322 #, c-format
323 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
324 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
325
326 #: src/reader.c:271
327 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
328 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
329
330 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
331 #, c-format
332 msgid "only one %s allowed per rule"
333 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
334
335 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
336 #, c-format
337 msgid "%s affects only GLR parsers"
338 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
339
340 #: src/reader.c:353
341 #, c-format
342 msgid "%s must be followed by positive number"
343 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
344
345 #: src/reader.c:510
346 msgid "no rules in the input grammar"
347 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
348
349 #: src/reduce.c:242
350 msgid "useless rule"
351 msgstr "aturan tidak berguna"
352
353 #: src/reduce.c:303
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "useless nonterminal: %s"
356 msgstr "nonterminal tidak berguna"
357
358 #: src/reduce.c:351
359 msgid "Useless nonterminals"
360 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
361
362 #: src/reduce.c:364
363 msgid "Terminals which are not used"
364 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
365
366 #: src/reduce.c:373
367 msgid "Useless rules"
368 msgstr "Useless rules"
369
370 #: src/reduce.c:389
371 #, c-format
372 msgid "%d rule never reduced\n"
373 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
374 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
375 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
376
377 #: src/reduce.c:397
378 #, c-format
379 msgid "%d useless nonterminal"
380 msgid_plural "%d useless nonterminals"
381 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
382 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
383
384 #: src/reduce.c:403
385 msgid " and "
386 msgstr " dan "
387
388 #: src/reduce.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%d useless rule"
391 msgid_plural "%d useless rules"
392 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
393 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
394
395 #: src/reduce.c:436
396 #, c-format
397 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
398 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
399
400 #: src/scan-gram.l:159
401 msgid "stray `,' treated as white space"
402 msgstr ""
403
404 #: src/scan-gram.l:218
405 #, c-format
406 msgid "invalid directive: %s"
407 msgstr "direktif tidak valid: %s"
408
409 #: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852
410 #, c-format
411 msgid "integer out of range: %s"
412 msgstr "integer ke luar batas: %s"
413
414 #: src/scan-gram.l:280
415 #, c-format
416 msgid "invalid character: %s"
417 msgstr "karakter tidak valid: %s"
418
419 #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
420 #, c-format
421 msgid "invalid escape sequence: %s"
422 msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
423
424 #: src/scan-gram.l:438
425 #, c-format
426 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
427 msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
428
429 #: src/scan-gram.l:523
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "missing `{' in `%s'"
432 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
433
434 #: src/scan-gram.l:756
435 #, c-format
436 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
437 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
438
439 #: src/scan-gram.l:775
440 #, c-format
441 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
442 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
443
444 #: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886
445 #, c-format
446 msgid "invalid value: %s"
447 msgstr "nilai tidak valid: %s"
448
449 #: src/scan-gram.l:977
450 #, c-format
451 msgid "missing `%s' at end of file"
452 msgstr "`%s' hilang di akhir file"
453
454 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
455 msgid "invalid $ value"
456 msgstr "nilai $ tidak valid"
457
458 #: src/symtab.c:84
459 #, c-format
460 msgid "type redeclaration for %s"
461 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
462
463 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
464 #, c-format
465 msgid "%s redeclaration for %s"
466 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
467
468 #: src/symtab.c:138
469 #, c-format
470 msgid "redefining precedence of %s"
471 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
472
473 #: src/symtab.c:156
474 #, c-format
475 msgid "symbol %s redefined"
476 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
477
478 #: src/symtab.c:179
479 #, c-format
480 msgid "redefining user token number of %s"
481 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
482
483 #: src/symtab.c:206
484 #, c-format
485 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
486 msgstr ""
487 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
488 "memiliki aturan"
489
490 #: src/symtab.c:231
491 #, c-format
492 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
493 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
494
495 #: src/symtab.c:234
496 #, c-format
497 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
498 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
499
500 #: src/symtab.c:270
501 #, c-format
502 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
503 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
504
505 #: src/symtab.c:282
506 #, c-format
507 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
508 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
509
510 #: src/symtab.c:367
511 #, c-format
512 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
513 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
514
515 #: src/symtab.c:590
516 #, c-format
517 msgid "the start symbol %s is undefined"
518 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
519
520 #: src/symtab.c:594
521 #, c-format
522 msgid "the start symbol %s is a token"
523 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
524
525 #: lib/argmatch.c:129
526 #, c-format
527 msgid "invalid argument %s for %s"
528 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
529
530 #: lib/argmatch.c:130
531 #, c-format
532 msgid "ambiguous argument %s for %s"
533 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
534
535 #: lib/argmatch.c:149
536 msgid "Valid arguments are:"
537 msgstr "Argumen valid adalah:"
538
539 #: lib/bitset_stats.c:178
540 #, c-format
541 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
542 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
543
544 #: lib/bitset_stats.c:181
545 #, c-format
546 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
547 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
548
549 #: lib/bitset_stats.c:184
550 #, c-format
551 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
552 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
553
554 #: lib/bitset_stats.c:187
555 #, c-format
556 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
557 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
558
559 #: lib/bitset_stats.c:191
560 #, c-format
561 msgid "%u bitset_lists\n"
562 msgstr "%u bitset_lists\n"
563
564 #: lib/bitset_stats.c:193
565 msgid "count log histogram\n"
566 msgstr "hitung log histogram\n"
567
568 #: lib/bitset_stats.c:196
569 msgid "size log histogram\n"
570 msgstr "ukuran log histogram\n"
571
572 #: lib/bitset_stats.c:199
573 msgid "density histogram\n"
574 msgstr "kepadatan histogram\n"
575
576 #: lib/bitset_stats.c:213
577 msgid ""
578 "Bitset statistics:\n"
579 "\n"
580 msgstr ""
581 "Statistik bitset:\n"
582 "\n"
583
584 #: lib/bitset_stats.c:216
585 #, c-format
586 msgid "Accumulated runs = %u\n"
587 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
588
589 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
590 msgid "Could not read stats file."
591 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
592
593 #: lib/bitset_stats.c:262
594 msgid "Bad stats file size.\n"
595 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
596
597 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
598 msgid "Could not write stats file."
599 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
600
601 #: lib/bitset_stats.c:293
602 msgid "Could not open stats file for writing."
603 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
604
605 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
606 #, c-format
607 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
608 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
609
610 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
611 #, c-format
612 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
613 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
614
615 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
616 #, c-format
617 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
618 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
619
620 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
621 #, c-format
622 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
623 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
624
625 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
626 #, c-format
627 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
628 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
629
630 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
631 #, c-format
632 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
633 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
634
635 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
636 #, c-format
637 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
638 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
639
640 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
641 #, c-format
642 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
643 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
644
645 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
646 #, c-format
647 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
648 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
649
650 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
651 #, c-format
652 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
653 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
654
655 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
658 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
659
660 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
661 msgid "memory exhausted"
662 msgstr "memori habis"
663
664 #: lib/quotearg.c:236
665 msgid "`"
666 msgstr "`"
667
668 #: lib/quotearg.c:237
669 msgid "'"
670 msgstr "'"
671
672 #: lib/subpipe.c:187
673 #, c-format
674 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
675 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
676
677 #: lib/subpipe.c:189
678 #, c-format
679 msgid "subsidiary program `%s' not found"
680 msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
681
682 #: lib/subpipe.c:191
683 #, c-format
684 msgid "subsidiary program `%s' failed"
685 msgstr "program subsider `%s' gagal"
686
687 #: lib/subpipe.c:192
688 #, c-format
689 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
690 msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)"
691
692 #: lib/timevar.c:476
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Execution times (seconds)\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Waktu eksekusi (detik)\n"
699
700 #: lib/timevar.c:526
701 msgid " TOTAL :"
702 msgstr " TOTAL :"
703
704 #: lib/timevar.c:562
705 #, c-format
706 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
707 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
708
709 #~ msgid "%d shift/reduce conflict"
710 #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
711 #~ msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
712 #~ msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
713
714 #~ msgid "and"
715 #~ msgstr "dan"
716
717 #~ msgid "conflicts: "
718 #~ msgstr "konflik: "
719
720 #~ msgid "State %d contains "
721 #~ msgstr "State %d berisi "