]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
# no changes
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-19 07:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
20
21 #: src/closure.c:315
22 msgid ""
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "FIRSTS\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "EERSTEN\n"
33 "\n"
34
35 #: src/closure.c:319
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "\n"
40 "%s firsts\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "\n"
45 "%s eersten\n"
46 "\n"
47
48 #: src/closure.c:337
49 msgid ""
50 "\n"
51 "\n"
52 "\n"
53 "FDERIVES\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "\n"
57 "\n"
58 "FAFGELEIDEN\n"
59
60 #: src/closure.c:341
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "%s derives\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "%s afgeleiden\n"
71 "\n"
72
73 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
74 msgid "reduce"
75 msgstr "reduceer"
76
77 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
78 msgid "shift"
79 msgstr "verschuif"
80
81 #: src/conflicts.c:227
82 msgid "an error"
83 msgstr "een fout"
84
85 #: src/conflicts.c:299
86 #, c-format
87 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
88 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
89
90 #: src/conflicts.c:344
91 #, c-format
92 msgid "State %d contains"
93 msgstr "Stadium %d bevat"
94
95 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
96 msgid " 1 shift/reduce conflict"
97 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
98
99 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
100 #, c-format
101 msgid " %d shift/reduce conflicts"
102 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
103
104 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
105 msgid " and"
106 msgstr " en"
107
108 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
109 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
110 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
111
112 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
113 #, c-format
114 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
115 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
116
117 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
118 #. specified by POSIX.
119 #: src/conflicts.c:378
120 msgid "conflicts: "
121 msgstr "conflictueerd: "
122
123 #: src/conflicts.c:380
124 #, c-format
125 msgid " %d shift/reduce"
126 msgstr " %d vershuif/reduceer"
127
128 #: src/conflicts.c:384
129 #, c-format
130 msgid " %d reduce/reduce"
131 msgstr " %d reduceer/reduceer"
132
133 #: src/conflicts.c:389
134 #, c-format
135 msgid "%s contains"
136 msgstr "%s bevat"
137
138 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
139 #, c-format
140 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
141 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
142
143 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
144 #, c-format
145 msgid ""
146 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
150 "\n"
151
152 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
153 #, c-format
154 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/conflicts.c:733
158 #, c-format
159 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/derives.c:106
163 msgid ""
164 "\n"
165 "\n"
166 "\n"
167 "DERIVES\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "\n"
172 "\n"
173 "AFGELEIDEN\n"
174 "\n"
175
176 #: src/derives.c:110
177 #, c-format
178 msgid "%s derives"
179 msgstr "%s afgeleiden"
180
181 #: src/getargs.c:69
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
185 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
186 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
187 " [--no-parser] [--token-table]\n"
188 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
189 " [--output=outfile] grammar-file\n"
190 "\n"
191 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
192 msgstr ""
193 "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
194 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
195 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
196 " [--no-parser] [--token-table]\n"
197 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
198 " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
199
200 #: src/getargs.c:162
201 #, c-format
202 msgid "%s: no grammar file given\n"
203 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
204
205 #: src/getargs.c:166
206 #, c-format
207 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
208 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
209
210 #: src/lalr.c:294
211 msgid "gotos"
212 msgstr "ganaar"
213
214 #: src/lex.c:119
215 msgid "unexpected `/' found and ignored"
216 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
217
218 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
219 msgid "unterminated comment"
220 msgstr "ongetermineerd commentaar"
221
222 #: src/lex.c:176
223 msgid "Unexpected end of file"
224 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
225
226 #: src/lex.c:197
227 msgid "unescaped newline in constant"
228 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
229
230 #: src/lex.c:229
231 #, c-format
232 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
233 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
234
235 #: src/lex.c:253
236 #, c-format
237 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
238 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
239
240 #: src/lex.c:263
241 #, c-format
242 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
243 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
244
245 #: src/lex.c:396
246 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
247 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
248
249 #: src/lex.c:475
250 msgid "unterminated type name at end of file"
251 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
252
253 #: src/lex.c:478
254 msgid "unterminated type name"
255 msgstr "niet getermineerd type naam"
256
257 #: src/main.c:152
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s: fatal error: "
260 msgstr "fatale fout: %s\n"
261
262 #: src/main.c:154
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "%s:%d: fatal error: "
265 msgstr "fatale fout: %s\n"
266
267 #: src/main.c:185
268 #, c-format
269 msgid "%s: "
270 msgstr ""
271
272 #: src/main.c:187
273 #, c-format
274 msgid "%s:%d: "
275 msgstr ""
276
277 #: src/main.c:252
278 #, c-format
279 msgid "too many %s (max %d)"
280 msgstr ""
281
282 #: src/main.c:262
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: internal error: %s\n"
285 msgstr "interne fout, %s\n"
286
287 #: src/nullable.c:55
288 msgid "Entering set_nullable"
289 msgstr "Inkomende set nullable"
290
291 #: src/output.c:1190
292 #, c-format
293 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
294 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
295
296 #: src/print.c:85
297 #, c-format
298 msgid " type %d is %s\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/print.c:92
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "\n"
305 "\n"
306 "state %d\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "\n"
311 "stadium %d\n"
312 "\n"
313
314 #: src/print.c:136
315 #, c-format
316 msgid " (rule %d)"
317 msgstr " (regel %d)"
318
319 #: src/print.c:163
320 msgid " $default\taccept\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/print.c:165
324 msgid " NO ACTIONS\n"
325 msgstr " GEEN AKTIES\n"
326
327 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
328 #: src/print.c:181
329 #, c-format
330 msgid " $ \tgo to state %d\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/print.c:183
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/print.c:206
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
341 msgstr ""
342
343 #: src/print.c:232
344 #, c-format
345 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
346 msgstr ""
347
348 #. rule # : LHS -> RHS
349 #: src/print.c:253
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Grammar\n"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "Grammatica\n"
356
357 #: src/print.c:258
358 #, c-format
359 msgid "rule %-4d %s ->"
360 msgstr "regel %-4d %s ->"
361
362 #: src/print.c:264
363 msgid "\t\t/* empty */"
364 msgstr ""
365
366 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
367 #: src/print.c:269
368 msgid ""
369 "\n"
370 "Terminals, with rules where they appear\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375 "\n"
376
377 #: src/print.c:317
378 msgid ""
379 "\n"
380 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
385 "\n"
386
387 #: src/print.c:343
388 msgid " on left:"
389 msgstr " links:"
390
391 #: src/print.c:358
392 msgid " on right:"
393 msgstr " rechts:"
394
395 #: src/reader.c:147
396 msgid " Skipping to next \\n"
397 msgstr " Verder naar volgende \\n"
398
399 #: src/reader.c:149
400 #, c-format
401 msgid " Skipping to next %c"
402 msgstr " Verder naar volgende %c"
403
404 #: src/reader.c:325
405 #, c-format
406 msgid "unrecognized: %s"
407 msgstr "onbekend: %s"
408
409 #: src/reader.c:330
410 msgid "no input grammar"
411 msgstr "geen invoer grammatica"
412
413 #: src/reader.c:334
414 #, c-format
415 msgid "unknown character: %s"
416 msgstr "onbekend karakter: %s"
417
418 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
419 msgid "unterminated string at end of file"
420 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
421
422 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
423 #: src/reader.c:1283
424 msgid "unterminated string"
425 msgstr "niet getermineerde string"
426
427 #: src/reader.c:447
428 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
429 msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
430
431 #: src/reader.c:458
432 msgid "unterminated `%{' definition"
433 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
434
435 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
436 #, c-format
437 msgid "symbol %s redefined"
438 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
439
440 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
441 #, c-format
442 msgid "type redeclaration for %s"
443 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
444
445 #: src/reader.c:556
446 #, c-format
447 msgid "`%s' is invalid in %s"
448 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
449
450 #: src/reader.c:604
451 #, c-format
452 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
453 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
454
455 #: src/reader.c:626
456 #, c-format
457 msgid "expected string constant instead of %s"
458 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
459
460 #: src/reader.c:648
461 #, c-format
462 msgid "multiple %start declarations"
463 msgstr "meerdere %start declaraties"
464
465 #: src/reader.c:650
466 #, c-format
467 msgid "invalid %start declaration"
468 msgstr "onjuiste %start declaratie"
469
470 #: src/reader.c:670
471 msgid "%type declaration has no <typename>"
472 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
473
474 #: src/reader.c:707
475 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
476 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
477
478 #: src/reader.c:753
479 #, c-format
480 msgid "redefining precedence of %s"
481 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
482
483 #: src/reader.c:776
484 #, c-format
485 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
486 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
487
488 #: src/reader.c:786
489 #, c-format
490 msgid "unexpected item: %s"
491 msgstr "onbekend item: %s"
492
493 #: src/reader.c:810
494 #, c-format
495 msgid "multiple %union declarations"
496 msgstr "meerdere %union declaraties"
497
498 #: src/reader.c:868
499 msgid "unterminated comment at end of file"
500 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
501
502 #: src/reader.c:894
503 msgid "unmatched close-brace (`}')"
504 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
505
506 #: src/reader.c:938
507 #, c-format
508 msgid "argument of %expect is not an integer"
509 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
510
511 #: src/reader.c:949
512 msgid "invalid $ value"
513 msgstr "onjuiste $ waarde"
514
515 #: src/reader.c:1029
516 msgid "unmatched right brace (`}')"
517 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
518
519 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
520 #, c-format
521 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
522 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
523
524 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
525 #, c-format
526 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
527 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
528
529 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
530 #, c-format
531 msgid "$%s is invalid"
532 msgstr "$%s is onjuist"
533
534 #: src/reader.c:1179
535 #, c-format
536 msgid "@%s is invalid"
537 msgstr "@%s is onjuist"
538
539 #: src/reader.c:1189
540 msgid "unterminated %%guard clause"
541 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
542
543 #: src/reader.c:1404
544 msgid "invalid @-construct"
545 msgstr "ongeldige @-constructie"
546
547 #: src/reader.c:1414
548 msgid "unmatched `{'"
549 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
550
551 #: src/reader.c:1500
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553 msgstr ""
554 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
555
556 #: src/reader.c:1507
557 msgid "grammar starts with vertical bar"
558 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
559
560 #: src/reader.c:1538
561 #, c-format
562 msgid "rule given for %s, which is a token"
563 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
564
565 #: src/reader.c:1636
566 msgid "two @prec's in a row"
567 msgstr "twee @prec's in een regel"
568
569 #: src/reader.c:1644
570 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
571 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
572
573 #. This case never occurs -wjh
574 #: src/reader.c:1652
575 msgid "two actions at end of one rule"
576 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
577
578 #: src/reader.c:1664
579 #, c-format
580 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
581 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
582
583 #: src/reader.c:1670
584 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
585 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
586
587 #: src/reader.c:1714
588 #, c-format
589 msgid "invalid input: %s"
590 msgstr "ongeldige invoer: %s"
591
592 #: src/reader.c:1722
593 #, c-format
594 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
595 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
596
597 #: src/reader.c:1725
598 msgid "no rules in the input grammar"
599 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
600
601 #: src/reader.c:1743
602 #, c-format
603 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
604 msgstr ""
605 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
606 "heeft geen regels"
607
608 #: src/reader.c:1782
609 msgid "ill-formed %type declaration"
610 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
611
612 #: src/reader.c:1861
613 #, c-format
614 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
615 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
616
617 #: src/reader.c:1870
618 #, c-format
619 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
620 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
621
622 #: src/reader.c:1917
623 #, c-format
624 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
625 msgstr ""
626
627 #: src/reader.c:1931
628 #, c-format
629 msgid "the start symbol %s is undefined"
630 msgstr ""
631
632 #: src/reader.c:1933
633 #, c-format
634 msgid "the start symbol %s is a token"
635 msgstr "het start symbool %s is een token"
636
637 #: src/reduce.c:141
638 #, c-format
639 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
640 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
641
642 #: src/reduce.c:154
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
646 msgstr ""
647 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
648 "productie%s.\n"
649
650 #: src/reduce.c:492
651 msgid ""
652 "Useless nonterminals:\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Onbruikbare niet terminals:\n"
656 "\n"
657
658 #: src/reduce.c:504
659 msgid ""
660 "\n"
661 "\n"
662 "Terminals which are not used:\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "\n"
667 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
668 "\n"
669
670 #: src/reduce.c:513
671 msgid ""
672 "\n"
673 "\n"
674 "Useless rules:\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "\n"
679 "Onbruikbare regels:\n"
680 "\n"
681
682 #: src/reduce.c:541
683 msgid ""
684 "Variables\n"
685 "---------\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Variabelen\n"
689 "----------\n"
690 "\n"
691
692 #: src/reduce.c:542
693 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
694 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
695
696 #: src/reduce.c:547
697 msgid ""
698 "Rules\n"
699 "-----\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Regels\n"
703 "------\n"
704 "\n"
705
706 #: src/reduce.c:557
707 msgid ""
708 "Rules interpreted\n"
709 "-----------------\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Geinterpreteerde regels\n"
713 "-----------------------\n"
714 "\n"
715
716 #: src/reduce.c:573
717 #, c-format
718 msgid "%d rules never reduced\n"
719 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
720
721 #: src/reduce.c:575
722 #, c-format
723 msgid "%s contains "
724 msgstr "%s bevat"
725
726 #: src/reduce.c:579
727 #, c-format
728 msgid "%d useless nonterminal%s"
729 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
730
731 #: src/reduce.c:584
732 msgid " and "
733 msgstr " en "
734
735 #: src/reduce.c:588
736 #, c-format
737 msgid "%d useless rule%s"
738 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
739
740 #: src/getopt.c:680
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
744
745 #: src/getopt.c:704
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
749
750 #: src/getopt.c:709
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
754
755 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
759
760 #. --option
761 #: src/getopt.c:755
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
765
766 #. +option or -option
767 #: src/getopt.c:759
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
771
772 #. 1003.2 specifies the format of this message.
773 #: src/getopt.c:785
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
777
778 #: src/getopt.c:788
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
782
783 #. 1003.2 specifies the format of this message.
784 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
788
789 #: src/getopt.c:865
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
793
794 #: src/getopt.c:883
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
798
799 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
800 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
801
802 #~ msgid "error: %s\n"
803 #~ msgstr "fout: %s\n"
804
805 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
806 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
807
808 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
809 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"