1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-19 07:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
73 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
77 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
81 #: src/conflicts.c:227
85 #: src/conflicts.c:299
87 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
88 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
90 #: src/conflicts.c:344
92 msgid "State %d contains"
93 msgstr "Stadium %d bevat"
95 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
96 msgid " 1 shift/reduce conflict"
97 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
99 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
101 msgid " %d shift/reduce conflicts"
102 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
104 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
108 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
109 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
110 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
112 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
114 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
115 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
117 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
118 #. specified by POSIX.
119 #: src/conflicts.c:378
121 msgstr "conflictueerd: "
123 #: src/conflicts.c:380
125 msgid " %d shift/reduce"
126 msgstr " %d vershuif/reduceer"
128 #: src/conflicts.c:384
130 msgid " %d reduce/reduce"
131 msgstr " %d reduceer/reduceer"
133 #: src/conflicts.c:389
138 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
140 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
141 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
143 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
146 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
149 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
152 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
154 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
157 #: src/conflicts.c:733
159 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
179 msgstr "%s afgeleiden"
184 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
185 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
186 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
187 " [--no-parser] [--token-table]\n"
188 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
189 " [--output=outfile] grammar-file\n"
191 "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
193 "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
194 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
195 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
196 " [--no-parser] [--token-table]\n"
197 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
198 " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
202 msgid "%s: no grammar file given\n"
203 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
207 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
208 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
215 msgid "unexpected `/' found and ignored"
216 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
218 #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
219 msgid "unterminated comment"
220 msgstr "ongetermineerd commentaar"
223 msgid "Unexpected end of file"
224 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
227 msgid "unescaped newline in constant"
228 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
232 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
233 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
237 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
238 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
242 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
243 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
246 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
247 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
250 msgid "unterminated type name at end of file"
251 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
254 msgid "unterminated type name"
255 msgstr "niet getermineerd type naam"
259 msgid "%s: fatal error: "
260 msgstr "fatale fout: %s\n"
264 msgid "%s:%d: fatal error: "
265 msgstr "fatale fout: %s\n"
279 msgid "too many %s (max %d)"
284 msgid "%s: internal error: %s\n"
285 msgstr "interne fout, %s\n"
288 msgid "Entering set_nullable"
289 msgstr "Inkomende set nullable"
293 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
294 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
298 msgid " type %d is %s\n"
320 msgid " $default\taccept\n"
324 msgid " NO ACTIONS\n"
325 msgstr " GEEN AKTIES\n"
327 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
330 msgid " $ \tgo to state %d\n"
335 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
340 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
345 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
348 #. rule # : LHS -> RHS
359 msgid "rule %-4d %s ->"
360 msgstr "regel %-4d %s ->"
363 msgid "\t\t/* empty */"
366 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
370 "Terminals, with rules where they appear\n"
374 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
380 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
384 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
396 msgid " Skipping to next \\n"
397 msgstr " Verder naar volgende \\n"
401 msgid " Skipping to next %c"
402 msgstr " Verder naar volgende %c"
406 msgid "unrecognized: %s"
407 msgstr "onbekend: %s"
410 msgid "no input grammar"
411 msgstr "geen invoer grammatica"
415 msgid "unknown character: %s"
416 msgstr "onbekend karakter: %s"
418 #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
419 msgid "unterminated string at end of file"
420 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
422 #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
424 msgid "unterminated string"
425 msgstr "niet getermineerde string"
428 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
429 msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
432 msgid "unterminated `%{' definition"
433 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
435 #: src/reader.c:536 src/reader.c:757
437 msgid "symbol %s redefined"
438 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
440 #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
442 msgid "type redeclaration for %s"
443 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
447 msgid "`%s' is invalid in %s"
448 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
452 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
453 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
457 msgid "expected string constant instead of %s"
458 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
462 msgid "multiple %start declarations"
463 msgstr "meerdere %start declaraties"
467 msgid "invalid %start declaration"
468 msgstr "onjuiste %start declaratie"
471 msgid "%type declaration has no <typename>"
472 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
475 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
476 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
480 msgid "redefining precedence of %s"
481 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
485 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
486 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
490 msgid "unexpected item: %s"
491 msgstr "onbekend item: %s"
495 msgid "multiple %union declarations"
496 msgstr "meerdere %union declaraties"
499 msgid "unterminated comment at end of file"
500 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
503 msgid "unmatched close-brace (`}')"
504 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
508 msgid "argument of %expect is not an integer"
509 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
512 msgid "invalid $ value"
513 msgstr "onjuiste $ waarde"
516 msgid "unmatched right brace (`}')"
517 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
519 #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
521 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
522 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
524 #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
526 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
527 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
529 #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
531 msgid "$%s is invalid"
532 msgstr "$%s is onjuist"
536 msgid "@%s is invalid"
537 msgstr "@%s is onjuist"
540 msgid "unterminated %%guard clause"
541 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
544 msgid "invalid @-construct"
545 msgstr "ongeldige @-constructie"
548 msgid "unmatched `{'"
549 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
552 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
554 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
557 msgid "grammar starts with vertical bar"
558 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
562 msgid "rule given for %s, which is a token"
563 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
566 msgid "two @prec's in a row"
567 msgstr "twee @prec's in een regel"
570 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
571 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
573 #. This case never occurs -wjh
575 msgid "two actions at end of one rule"
576 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
580 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
581 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
584 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
585 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
589 msgid "invalid input: %s"
590 msgstr "ongeldige invoer: %s"
594 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
595 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
598 msgid "no rules in the input grammar"
599 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
603 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
605 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
609 msgid "ill-formed %type declaration"
610 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
614 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
615 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
619 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
620 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
624 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
629 msgid "the start symbol %s is undefined"
634 msgid "the start symbol %s is a token"
635 msgstr "het start symbool %s is een token"
639 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
640 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
645 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
647 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
652 "Useless nonterminals:\n"
655 "Onbruikbare niet terminals:\n"
662 "Terminals which are not used:\n"
667 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
679 "Onbruikbare regels:\n"
693 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
694 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
708 "Rules interpreted\n"
709 "-----------------\n"
712 "Geinterpreteerde regels\n"
713 "-----------------------\n"
718 msgid "%d rules never reduced\n"
719 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
728 msgid "%d useless nonterminal%s"
729 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
737 msgid "%d useless rule%s"
738 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
755 #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
766 #. +option or -option
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
772 #. 1003.2 specifies the format of this message.
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
783 #. 1003.2 specifies the format of this message.
784 #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
799 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
800 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
802 #~ msgid "error: %s\n"
803 #~ msgstr "fout: %s\n"
805 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
806 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
808 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
809 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"