1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
25 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44 #: src/conflicts.c:403
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:410
55 #: src/conflicts.c:416
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:436
66 #: src/conflicts.c:438
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
71 #: src/conflicts.c:442
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:461
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
81 #: src/conflicts.c:538
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
98 msgid "cannot close file"
99 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
103 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
104 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
158 " -d, --defines also produce a header file\n"
159 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
160 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
171 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
172 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
184 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
185 " `state' olekute kirjeldus\n"
186 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
187 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
188 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
189 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
190 " `none' blokeeri raport\n"
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
216 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
220 msgid "missing operand after `%s'"
221 msgstr "`%s' järel puudub operand"
225 msgid "extra operand `%s'"
226 msgstr "Liigne operand `%s'"
236 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
241 msgid "rule never reduced because of conflicts"
242 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
244 #: src/parse-gram.y:336
245 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
246 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
248 #: src/parse-gram.y:468
249 msgid "missing identifier in parameter declaration"
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " tüüp %d on %s\n"
259 msgid "shift, and go to state %d\n"
260 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
264 msgid "go to state %d\n"
265 msgstr "liigu olekule %d\n"
268 msgid "error (nonassociative)\n"
269 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
273 msgid "reduce using rule %d (%s)"
274 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
280 #: src/print.c:324 src/print.c:390
290 msgid "Terminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
294 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
306 msgid "Rules never reduced"
307 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
311 msgid "multiple %s declarations"
312 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
316 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
317 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
321 msgid "rule given for %s, which is a token"
322 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
326 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
327 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
330 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
331 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
333 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
335 msgid "only one %s allowed per rule"
336 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
338 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
340 msgid "%s affects only GLR parsers"
341 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
345 msgid "%s must be followed by positive number"
346 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
349 msgid "no rules in the input grammar"
350 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
354 msgstr "kasutamata reegel"
358 msgid "useless nonterminal: %s"
359 msgstr "kasutamata mitteterminal"
362 msgid "Useless nonterminals"
363 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
366 msgid "Terminals which are not used"
367 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
370 msgid "Useless rules"
371 msgstr "Kasutamata reeglid"
375 msgid "%d rule never reduced\n"
376 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
377 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
378 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
382 msgid "%d useless nonterminal"
383 msgid_plural "%d useless nonterminals"
384 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
385 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
393 msgid "%d useless rule"
394 msgid_plural "%d useless rules"
395 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
396 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
400 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
401 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
403 #: src/scan-gram.l:208
405 msgid "invalid directive: %s"
406 msgstr "vigane juhus: %s"
408 #: src/scan-gram.l:216
409 msgid "stray `,' treated as white space"
412 #: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
414 msgid "integer out of range: %s"
415 msgstr "number piiridest väljas: %s"
417 #: src/scan-gram.l:276
419 msgid "invalid character: %s"
420 msgstr "vigased sümbolid: %s"
422 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
424 msgid "invalid escape sequence: %s"
425 msgstr "vigane paojada: %s"
427 #: src/scan-gram.l:434
429 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
430 msgstr "tundmatu paojada: %s"
432 #: src/scan-gram.l:699
434 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
435 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
437 #: src/scan-gram.l:718
439 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
440 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
442 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
444 msgid "invalid value: %s"
445 msgstr "vigane väärtus: %s"
447 #: src/scan-gram.l:928
449 msgid "missing `%s' at end of file"
450 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
452 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
453 msgid "invalid $ value"
454 msgstr "vigane $ väärtus"
458 msgid "type redeclaration for %s"
459 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
461 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
463 msgid "%s redeclaration for %s"
464 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
468 msgid "redefining precedence of %s"
469 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
473 msgid "symbol %s redefined"
474 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
478 msgid "redefining user token number of %s"
479 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
483 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
485 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
490 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
491 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
495 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
496 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
500 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
501 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
505 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
506 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
510 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
511 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
515 msgid "the start symbol %s is undefined"
516 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
520 msgid "the start symbol %s is a token"
521 msgstr "stardisümbol %s on märk"
523 #: lib/argmatch.c:129
525 msgid "invalid argument %s for %s"
526 msgstr "vigane argument %s %s'le"
528 #: lib/argmatch.c:130
530 msgid "ambiguous argument %s for %s"
531 msgstr "segane argument %s %s'le"
533 #: lib/argmatch.c:149
534 msgid "Valid arguments are:"
535 msgstr "Lubatud argumendid on:"
537 #: lib/bitset_stats.c:178
539 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
540 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
542 #: lib/bitset_stats.c:181
544 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
545 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
547 #: lib/bitset_stats.c:184
549 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
550 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
552 #: lib/bitset_stats.c:187
554 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
555 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
557 #: lib/bitset_stats.c:191
559 msgid "%u bitset_lists\n"
560 msgstr "%u bitset_lists\n"
562 #: lib/bitset_stats.c:193
563 msgid "count log histogram\n"
564 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
566 #: lib/bitset_stats.c:196
567 msgid "size log histogram\n"
568 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
570 #: lib/bitset_stats.c:199
571 msgid "density histogram\n"
572 msgstr "tiheduse histogramm\n"
574 #: lib/bitset_stats.c:213
576 "Bitset statistics:\n"
579 "Bitset statistika:\n"
582 #: lib/bitset_stats.c:216
584 msgid "Accumulated runs = %u\n"
585 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
587 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
588 msgid "Could not read stats file."
589 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
591 #: lib/bitset_stats.c:262
592 msgid "Bad stats file size.\n"
593 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
595 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
596 msgid "Could not write stats file."
597 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
599 #: lib/bitset_stats.c:293
600 msgid "Could not open stats file for writing."
601 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
603 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
605 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
606 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
608 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
610 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
611 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
613 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
615 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
616 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
618 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
620 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
621 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
623 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
625 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
626 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
628 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
630 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
631 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
633 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
635 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
636 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
638 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
640 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
641 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
643 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
645 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
646 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
648 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
650 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
651 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
653 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
655 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
658 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
659 msgid "memory exhausted"
660 msgstr "mälu on otsas"
662 #: lib/quotearg.c:236
666 #: lib/quotearg.c:237
672 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
673 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
677 msgid "subsidiary program `%s' not found"
678 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
682 msgid "subsidiary program `%s' failed"
683 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
687 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
688 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
693 "Execution times (seconds)\n"
696 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
704 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
705 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"