]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
Added PO files from Translation Project.
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
9 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
10 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
15 #: allocate.c:41 allocate.c:59
16 msgid "%s: memory exhausted\n"
17 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
18
19 #: closure.c:314
20 msgid ""
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "FIRSTS\n"
25 "\n"
26 msgstr "\n\n\nFIRSTS\n\n"
27
28 #: closure.c:318
29 msgid ""
30 "\n"
31 "\n"
32 "%s firsts\n"
33 "\n"
34 msgstr "\n\n%s firsts\n\n"
35
36 #: closure.c:336
37 msgid ""
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "FDERIVES\n"
42 msgstr "\n\n\nFDERIVES\n"
43
44 #: closure.c:340
45 msgid ""
46 "\n"
47 "\n"
48 "%s derives\n"
49 "\n"
50 msgstr "\n\n%s derives\n\n"
51
52 #: conflicts.c:195 conflicts.c:219
53 msgid "reduce"
54 msgstr "réduction"
55
56 #: conflicts.c:201 conflicts.c:215
57 msgid "shift"
58 msgstr "décalage"
59
60 #: conflicts.c:223
61 msgid "an error"
62 msgstr "une erreur"
63
64 #: conflicts.c:299
65 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
66 msgstr "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
67
68 #: conflicts.c:344
69 msgid "State %d contains"
70 msgstr "L'état %d contient"
71
72 #: conflicts.c:347 conflicts.c:394
73 msgid " 1 shift/reduce conflict"
74 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
75
76 #: conflicts.c:349 conflicts.c:396
77 msgid " %d shift/reduce conflicts"
78 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
79
80 #: conflicts.c:352 conflicts.c:399
81 msgid " and"
82 msgstr " et"
83
84 #: conflicts.c:355 conflicts.c:402
85 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
86 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
87
88 #: conflicts.c:357 conflicts.c:404
89 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
90 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
91
92 #: conflicts.c:380
93 msgid "conflicts: "
94 msgstr "conflits: "
95
96 #: conflicts.c:382
97 msgid " %d shift/reduce"
98 msgstr " %d décalage/réduction"
99
100 #: conflicts.c:386
101 msgid " %d reduce/reduce"
102 msgstr " %d réduction/réduction"
103
104 #: conflicts.c:391
105 msgid "%s contains"
106 msgstr "%s contient"
107
108 #: conflicts.c:603 conflicts.c:717
109 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
110 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
111
112 #: conflicts.c:614 print.c:218
113 msgid ""
114 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
115 "\n"
116 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n\n"
117
118 #: conflicts.c:700 conflicts.c:712
119 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
120 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
121
122 #: conflicts.c:738
123 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
124 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
125
126 #: derives.c:102
127 msgid ""
128 "\n"
129 "\n"
130 "\n"
131 "DERIVES\n"
132 "\n"
133 msgstr "\n\n\nDERIVES\n\n"
134
135 #: derives.c:106
136 msgid "%s derives"
137 msgstr "%s dérive"
138
139 #: getargs.c:66
140 msgid ""
141 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
142 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
143 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
144 " [--no-parser] [--token-table]\n"
145 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
146 " [--output=outfile] grammar-file\n"
147 msgstr ""
148 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-nom]\n"
149 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
150 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
151 " [--no-parser] [--token-table]\n"
152 " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
153 " [--output=outfile] grammaire\n"
154
155 #: getargs.c:160
156 msgid "%s: no grammar file given\n"
157 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
158
159 #: getargs.c:164
160 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
161 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
162
163 #: getopt.c:565
164 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
165 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
166
167 #: getopt.c:588
168 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
170
171 #: getopt.c:593
172 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
174
175 #: getopt.c:608
176 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
178
179 #: getopt.c:636
180 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
181 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
182
183 #: getopt.c:640
184 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
185 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
186
187 #: getopt.c:665
188 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
189 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
190
191 #: getopt.c:668
192 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
193 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
194
195 #: getopt.c:704
196 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
197 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
198
199 #: lalr.c:291
200 msgid "gotos"
201 msgstr "gotos"
202
203 #: lex.c:112
204 msgid "unexpected `/' found and ignored"
205 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
206
207 #: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
208 msgid "unterminated comment"
209 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
210
211 #: lex.c:170
212 msgid "Unexpected end of file"
213 msgstr "Fin de fichier inattendue"
214
215 #: lex.c:194
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
218
219 #: lex.c:226
220 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
221 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
222
223 #: lex.c:250
224 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
225 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
226
227 #: lex.c:260
228 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
229 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
230
231 #: lex.c:391
232 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
233 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
234
235 #: lex.c:466
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
238
239 #: lex.c:469
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
242
243 #: main.c:133
244 msgid "fatal error: %s\n"
245 msgstr "erreur fatale: %s\n"
246
247 #: main.c:135
248 msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
249 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
250
251 #: main.c:161
252 msgid "error: %s\n"
253 msgstr "erreur: %s\n"
254
255 #: main.c:163
256 msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
257 msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
258
259 #: main.c:226
260 msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
261 msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"
262
263 #: main.c:236
264 msgid "internal error, %s\n"
265 msgstr "erreur interne, %s\n"
266
267 #: nullable.c:52
268 msgid "Entering set_nullable"
269 msgstr "Entré dans set_nullable"
270
271 #: output.c:1193
272 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
273 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
274
275 #: print.c:83
276 msgid " type %d is %s\n"
277 msgstr " le type %d est %s\n"
278
279 #: print.c:91
280 msgid ""
281 "\n"
282 "\n"
283 "state %d\n"
284 "\n"
285 msgstr "\n\nétat %d\n\n"
286
287 #: print.c:136
288 msgid " (rule %d)"
289 msgstr " (règle %d)"
290
291 #: print.c:164
292 msgid " $default\taccept\n"
293 msgstr " $défaut\taccepter\n"
294
295 #: print.c:166
296 msgid " NO ACTIONS\n"
297 msgstr " PAS D'ACTION\n"
298
299 #: print.c:182
300 msgid " $ \tgo to state %d\n"
301 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
302
303 #: print.c:184
304 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
305 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
306
307 #: print.c:207
308 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
309 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
310
311 #: print.c:233
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
314
315 #: print.c:254
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Grammar\n"
319 msgstr "\nGrammaire\n"
320
321 #: print.c:259
322 msgid "rule %-4d %s ->"
323 msgstr "règle %-4d %s ->"
324
325 #: print.c:265
326 msgid "\t\t/* empty */"
327 msgstr "\t\t/* epsilon */"
328
329 #: print.c:270
330 msgid ""
331 "\n"
332 "Terminals, with rules where they appear\n"
333 "\n"
334 msgstr "\nTerminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n\n"
335
336 #: print.c:318
337 msgid ""
338 "\n"
339 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
340 "\n"
341 msgstr "\nCatégories, suivis des règles où elles apparaissent\n\n"
342
343 #: print.c:344
344 msgid " on left:"
345 msgstr " à gauche:"
346
347 #: print.c:359
348 msgid " on right:"
349 msgstr " à droite:"
350
351 #: reader.c:138
352 msgid " Skipping to next \\n"
353 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
354
355 #: reader.c:140
356 msgid " Skipping to next %c"
357 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
358
359 #: reader.c:315
360 msgid "unrecognized: %s"
361 msgstr "non reconnu: %s"
362
363 #: reader.c:320
364 msgid "no input grammar"
365 msgstr "aucune grammaire en entrée"
366
367 #: reader.c:324
368 msgid "unknown character: %s"
369 msgstr "caractère inconnu: %s"
370
371 #: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
372 msgid "unterminated string at end of file"
373 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
374
375 #: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
376 msgid "unterminated string"
377 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
378
379 #: reader.c:437
380 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
381 msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
382
383 #: reader.c:448
384 msgid "unterminated `%{' definition"
385 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
386
387 #: reader.c:522 reader.c:738
388 msgid "symbol %s redefined"
389 msgstr "symbole %s redéfini"
390
391 #: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
392 msgid "type redeclaration for %s"
393 msgstr "redéclaration du type de %s"
394
395 #: reader.c:542
396 msgid "`%s' is invalid in %s"
397 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
398
399 #: reader.c:590
400 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
401 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
402
403 #: reader.c:612
404 msgid "expected string constant instead of %s"
405 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
406
407 #: reader.c:634
408 msgid "multiple %start declarations"
409 msgstr "multiples déclarations %start"
410
411 #: reader.c:636
412 msgid "invalid %start declaration"
413 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
414
415 #: reader.c:656
416 msgid "%type declaration has no <typename>"
417 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
418
419 #: reader.c:690
420 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
421 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
422
423 #: reader.c:734
424 msgid "redefining precedence of %s"
425 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
426
427 #: reader.c:757
428 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
429 msgstr "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
430
431 #: reader.c:767
432 msgid "unexpected item: %s"
433 msgstr "item inattendu: %s"
434
435 #: reader.c:791
436 msgid "multiple %union declarations"
437 msgstr "multiples déclarations %union"
438
439 #: reader.c:849
440 msgid "unterminated comment at end of file"
441 msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
442
443 #: reader.c:875
444 msgid "unmatched close-brace (`}')"
445 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
446
447 #: reader.c:919
448 msgid "argument of %expect is not an integer"
449 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
450
451 #: reader.c:932
452 msgid "invalid $ value"
453 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
454
455 #: reader.c:1014
456 msgid "unmatched right brace (`}')"
457 msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
458
459 #: reader.c:1125 reader.c:1347
460 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
461 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
462
463 #: reader.c:1141 reader.c:1362
464 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
465 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
466
467 #: reader.c:1145 reader.c:1367
468 msgid "$%s is invalid"
469 msgstr "$%s n'est pas valide"
470
471 #: reader.c:1159
472 msgid "@%s is invalid"
473 msgstr "@%s n'est pas valide"
474
475 #: reader.c:1169
476 msgid "unterminated %%guard clause"
477 msgstr "clause %%guard non terminée"
478
479 #: reader.c:1381
480 msgid "invalid @-construct"
481 msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
482
483 #: reader.c:1391
484 msgid "unmatched `{'"
485 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
486
487 #: reader.c:1477
488 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
489 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
490
491 #: reader.c:1484
492 msgid "grammar starts with vertical bar"
493 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
494
495 #: reader.c:1515
496 msgid "rule given for %s, which is a token"
497 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
498
499 #: reader.c:1613
500 msgid "two @prec's in a row"
501 msgstr "deux @prec de suite"
502
503 #: reader.c:1621
504 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
505 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
506
507 #: reader.c:1629
508 msgid "two actions at end of one rule"
509 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
510
511 #: reader.c:1641
512 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
513 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
514
515 #: reader.c:1647
516 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
517 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
518
519 #: reader.c:1691
520 msgid "invalid input: %s"
521 msgstr "entrée non valide: %s"
522
523 #: reader.c:1699
524 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
525 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
526
527 #: reader.c:1702
528 msgid "no rules in the input grammar"
529 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
530
531 #: reader.c:1720
532 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
533 msgstr "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas de règle"
534
535 #: reader.c:1758
536 msgid "ill-formed %type declaration"
537 msgstr "déclaration %type mal formée"
538
539 #: reader.c:1837
540 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
541 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
542
543 #: reader.c:1846
544 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
545 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
546
547 #: reader.c:1893
548 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
549 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
550
551 #: reader.c:1907
552 msgid "the start symbol %s is undefined"
553 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
554
555 #: reader.c:1909
556 msgid "the start symbol %s is a token"
557 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
558
559 #: reduce.c:141
560 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
561 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
562
563 #: reduce.c:154
564 msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
565 msgstr "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%s.\n"
566
567 #: reduce.c:494
568 msgid ""
569 "Useless nonterminals:\n"
570 "\n"
571 msgstr "Catégories non productives:\n\n"
572
573 #: reduce.c:506
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Terminals which are not used:\n"
578 "\n"
579 msgstr "\n\nTerminaux non utilisés:\n\n"
580
581 #: reduce.c:515
582 msgid ""
583 "\n"
584 "\n"
585 "Useless rules:\n"
586 "\n"
587 msgstr "\n\nRègles non productives:\n\n"
588
589 #: reduce.c:543
590 msgid ""
591 "Variables\n"
592 "---------\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "Variables\n"
596 "---------\n"
597 "\n"
598
599 #: reduce.c:544
600 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
601 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
602
603 #: reduce.c:549
604 msgid ""
605 "Rules\n"
606 "-----\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "Règles\n"
610 "------\n"
611 "\n"
612
613 #: reduce.c:559
614 msgid ""
615 "Rules interpreted\n"
616 "-----------------\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "Règles interprétées\n"
620 "-------------------\n"
621 "\n"
622
623 #: reduce.c:577
624 msgid "%d rules never reduced\n"
625 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
626
627 #: reduce.c:579
628 msgid "%s contains "
629 msgstr "%s contient "
630
631 #: reduce.c:583
632 msgid "%d useless nonterminal%s"
633 msgstr "%d catégories non productives%s"
634
635 #: reduce.c:588
636 msgid " and "
637 msgstr " et "
638
639 #: reduce.c:592
640 msgid "%d useless rule%s"
641 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"