1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-20 13:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Okänt systemfel"
26 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
30 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
32 msgstr "ödesdigert fel: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
44 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
50 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
52 #: src/conflicts.c:375
54 msgid "%d shift/reduce conflict"
55 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
57 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
59 #: src/conflicts.c:382
63 #: src/conflicts.c:388
65 msgid "%d reduce/reduce conflict"
66 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
68 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
70 #: src/conflicts.c:413
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
75 #: src/conflicts.c:460
79 #: src/conflicts.c:462
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d skifta/reducera"
84 #: src/conflicts.c:466
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reducera/reducera"
89 #: src/conflicts.c:471
92 msgstr "%s innehåller "
94 #: src/conflicts.c:478
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
99 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
103 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
107 msgid "cannot close file"
108 msgstr "kan inte stänga fil"
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
125 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
126 "för valfria argument.\n"
131 " -h, --help display this help and exit\n"
132 " -V, --version output version information and exit\n"
133 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
136 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
137 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
138 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
143 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
144 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
145 " --locations enable locations computation\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
147 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
148 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
149 " -k, --token-table include a table of token names\n"
152 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
153 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
154 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
156 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
157 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
158 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
166 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
173 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
174 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
176 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
177 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
181 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
182 " `state' describe the states\n"
183 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
184 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
185 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
186 " `all' include all the above information\n"
187 " `none' disable the report\n"
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
193 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
210 "Free Software Foundation, Inc.\n"
214 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
215 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
217 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
218 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
219 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "för många goto (max %d)"
243 msgid " type %d is %s\n"
244 msgstr " typ %d är %s\n"
253 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
254 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
258 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
259 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
263 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
264 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
266 #: src/print.c:184 src/print.c:218
269 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
272 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
275 #: src/print.c:213 src/print.c:288
277 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
278 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
280 #: src/print.c:269 src/print.c:282
282 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
283 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
287 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
288 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
291 msgid " $default\taccept\n"
292 msgstr " $standard\tacceptera\n"
295 msgid " NO ACTIONS\n"
296 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
301 msgstr "tillstånd %d"
304 msgid "Terminals, with rules where they appear"
305 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
308 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
309 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
313 msgstr " till vänster:"
317 msgstr " till höger:"
321 msgid "multiple %s declarations"
322 msgstr "flera %s-deklarationer"
326 msgid "rule given for %s, which is a token"
327 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
331 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
332 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
335 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
336 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
339 msgid "two @prec's in a row"
340 msgstr "två @prec i rad"
343 msgid "no rules in the input grammar"
344 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
348 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
349 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
351 #: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
359 msgstr "%d oanvändbar regel"
363 msgid "useless nonterminal"
364 msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
367 msgid "Useless nonterminals:"
368 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
371 msgid "Terminals which are not used:"
372 msgstr "Terminaler som inte används:"
376 msgid "Useless rules"
377 msgstr "Oanvändbara regler:"
381 msgid "%d rule never reduced\n"
382 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
383 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
384 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
388 msgid "%d useless nonterminal"
389 msgid_plural "%d useless nonterminals"
390 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
391 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
399 msgid "%d useless rule"
400 msgid_plural "%d useless rules"
401 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
402 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
406 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
407 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
411 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
412 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
414 #: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
416 msgid "invalid value: %s%d"
417 msgstr "felaktigt @-värde"
421 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
422 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
424 #: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
426 msgid "%s is invalid"
427 msgstr "%s är felaktigt"
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
444 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
451 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
452 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
469 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
471 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
472 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
476 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
481 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
484 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
485 msgid "memory exhausted"
488 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
489 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
491 #: lib/quotearg.c:274
495 #: lib/quotearg.c:275
499 #~ msgid "invalid $ value"
500 #~ msgstr "felaktigt $-värde"
503 #~ msgstr "Grammatik"
505 #~ msgid "Number, Line, Rule"
506 #~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
508 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
509 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
514 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
515 #~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
517 #~ msgid "unterminated comment"
518 #~ msgstr "oavslutad kommentar"
520 #~ msgid "unexpected end of file"
521 #~ msgstr "oväntat filslut"
523 #~ msgid "unescaped newline in constant"
524 #~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
526 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
527 #~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
529 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
530 #~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
532 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
533 #~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
535 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
536 #~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
538 #~ msgid "unterminated type name"
539 #~ msgstr "oavslutat typnamn"
541 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
542 #~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
544 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
545 #~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
547 #~ msgid "`%s' requires an argument"
548 #~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
550 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
551 #~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
553 #~ msgid " Skipping to next \\n"
554 #~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
556 #~ msgid " Skipping to next %c"
557 #~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
559 #~ msgid "unterminated string at end of file"
560 #~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
562 #~ msgid "unterminated string"
563 #~ msgstr "oavslutad sträng"
565 #~ msgid "Premature EOF after %s"
566 #~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
568 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
569 #~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
571 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
572 #~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
574 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
575 #~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
577 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
578 #~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
580 #~ msgid "unexpected item: %s"
581 #~ msgstr "oväntat objekt: %s"
583 #~ msgid "unmatched %s"
586 #~ msgid "invalid %s declaration"
587 #~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
589 #~ msgid "unrecognized: %s"
590 #~ msgstr "okänt: %s"
592 #~ msgid "no input grammar"
593 #~ msgstr "ingen ingrammatik"
595 #~ msgid "unknown character: %s"
596 #~ msgstr "okänt tecken: %s"
598 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
599 #~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
601 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
602 #~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
604 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
605 #~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
607 #~ msgid "invalid input: %s"
608 #~ msgstr "felaktig indata: %s"
610 #~ msgid "two actions at end of one rule"
611 #~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
622 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
624 #~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
627 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
628 #~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
630 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
631 #~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
633 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
634 #~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
636 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
637 #~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
639 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
640 #~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
642 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
643 #~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
645 #~ msgid "symbol %s redefined"
646 #~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
648 #~ msgid "type redeclaration for %s"
649 #~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
651 #~ msgid "redefining precedence of %s"
652 #~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
654 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
655 #~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
657 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
658 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
660 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
661 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
663 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
664 #~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
666 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
667 #~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
669 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
670 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
672 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
673 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
675 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
676 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
678 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
679 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
681 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
682 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
684 #~ msgid "unterminated %guard clause"
685 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"