]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ru.po
* src/closure.c, src/conflicts.c, src/derives.c, src/gram.c
[bison.git] / po / ru.po
1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:186
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
32
33 #: src/conflicts.c:45
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr ""
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
40 msgid "reduce"
41 msgstr "×Ù×ÏÄ"
42
43 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
44 msgid "shift"
45 msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
46
47 #: src/conflicts.c:136
48 msgid "an error"
49 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
50
51 #: src/conflicts.c:289
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
56
57 #: src/conflicts.c:296
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " É"
61
62 #: src/conflicts.c:302
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
67
68 #: src/conflicts.c:327
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:374
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
78
79 #: src/conflicts.c:376
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
83
84 #: src/conflicts.c:380
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
88
89 #: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
93
94 #: src/conflicts.c:392
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
99
100 #: src/files.c:142
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
104
105 #: src/files.c:161
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
108
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
110 #. continue.
111 #: src/getargs.c:55
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
114
115 #: src/getargs.c:59
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
119
120 #: src/getargs.c:63
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
126 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
127 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
128
129 #: src/getargs.c:69
130 msgid ""
131 "Operation modes:\n"
132 " -h, --help display this help and exit\n"
133 " -V, --version output version information and exit\n"
134 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135 msgstr ""
136 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
137 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
138 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
139 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
140
141 #: src/getargs.c:76
142 msgid ""
143 "Parser:\n"
144 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
145 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
146 " --locations enable locations computation\n"
147 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
148 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
149 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
150 " -k, --token-table include a table of token names\n"
151 msgstr ""
152 "áÎÁÌÉÚÁÔÏÒ:\n"
153 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
154 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
155 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
156 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
157 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
158 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
159 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
160
161 #: src/getargs.c:88
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Output:\n"
165 " -d, --defines also produce a header file\n"
166 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
170 "automaton\n"
171 msgstr ""
172 "÷Ù×ÏÄ:\n"
173 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
174 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
175 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
176 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
177 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
178 "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
179
180 #: src/getargs.c:98
181 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
182 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
183
184 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
185 #. continue.
186 #: src/getargs.c:112
187 #, c-format
188 msgid "bison (GNU Bison) %s"
189 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
190
191 #: src/getargs.c:117
192 msgid ""
193 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
194 msgstr ""
195 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
196
197 #: src/getargs.c:121
198 msgid ""
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201 msgstr ""
202 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
203 "ÔÅËÓÔÁÈ.\n"
204 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
205 "ðòéçïäîïóôé\n"
206 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
207
208 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
209 #, c-format
210 msgid "`%s' is no longer supported"
211 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
212
213 #: src/getargs.c:215
214 #, c-format
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
217
218 #: src/getargs.c:223
219 #, c-format
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
222
223 #: src/getargs.c:227
224 #, c-format
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
227
228 #: src/lalr.c:173
229 #, c-format
230 msgid "too many gotos (max %d)"
231 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
232
233 #: src/lex.c:77
234 msgid "unexpected `/' found and ignored"
235 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
236
237 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
238 msgid "unterminated comment"
239 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
240
241 #: src/lex.c:138
242 msgid "unexpected end of file"
243 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
244
245 #: src/lex.c:157
246 msgid "unescaped newline in constant"
247 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
248
249 #: src/lex.c:196
250 #, c-format
251 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
252 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
253
254 #: src/lex.c:221
255 #, c-format
256 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
257 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
258
259 #: src/lex.c:233
260 #, c-format
261 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
262 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
263
264 #: src/lex.c:264
265 msgid "unterminated type name at end of file"
266 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
267
268 #: src/lex.c:267
269 msgid "unterminated type name"
270 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
271
272 #: src/lex.c:359
273 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
274 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
275
276 #: src/lex.c:560
277 #, c-format
278 msgid "`%s' supports no argument: %s"
279 msgstr ""
280
281 #: src/lex.c:577
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "`%s' requires an argument"
284 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
285
286 #: src/output.c:750
287 #, c-format
288 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
289 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
290
291 #: src/print.c:43
292 #, c-format
293 msgid " type %d is %s\n"
294 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
295
296 #: src/print.c:105
297 #, c-format
298 msgid " (rule %d)"
299 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
300
301 #: src/print.c:126
302 #, c-format
303 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
304 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
305
306 #: src/print.c:143
307 #, c-format
308 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
309 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
310
311 #: src/print.c:167
312 #, c-format
313 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
314 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
315
316 #: src/print.c:191 src/print.c:227
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
323 "\n"
324
325 #: src/print.c:223 src/print.c:300
326 #, c-format
327 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
328 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
329
330 #: src/print.c:281 src/print.c:294
331 #, c-format
332 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
333 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
334
335 #: src/print.c:310
336 #, c-format
337 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
338 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
339
340 #: src/print.c:326
341 msgid " $default\taccept\n"
342 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
343
344 #: src/print.c:328
345 msgid " NO ACTIONS\n"
346 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
347
348 #: src/print.c:341
349 #, c-format
350 msgid "state %d"
351 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
352
353 #. rule # : LHS -> RHS
354 #: src/print.c:372
355 msgid "Grammar"
356 msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
357
358 #: src/print.c:373
359 msgid "Number, Line, Rule"
360 msgstr ""
361
362 #: src/print.c:378
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid " %3d %3d %s ->"
365 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
366
367 #: src/print.c:385
368 msgid "empty"
369 msgstr ""
370
371 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
372 #: src/print.c:392
373 msgid "Terminals, with rules where they appear"
374 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
375
376 #: src/print.c:415
377 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
378 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
379
380 #: src/print.c:441
381 msgid " on left:"
382 msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
383
384 #: src/print.c:456
385 msgid " on right:"
386 msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
387
388 #: src/reader.c:102
389 msgid " Skipping to next \\n"
390 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
391
392 #: src/reader.c:104
393 #, c-format
394 msgid " Skipping to next %c"
395 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
396
397 #: src/reader.c:155 src/reader.c:167
398 msgid "invalid $ value"
399 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
400
401 #: src/reader.c:194 src/reader.c:209
402 msgid "unterminated string at end of file"
403 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
404
405 #: src/reader.c:197
406 msgid "unterminated string"
407 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
408
409 #: src/reader.c:339 src/reader.c:403
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "invalid value: %s%d"
412 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
413
414 #: src/reader.c:353 src/reader.c:425
415 #, c-format
416 msgid "%s is invalid"
417 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
418
419 #: src/reader.c:393
420 #, c-format
421 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
422 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
423
424 #: src/reader.c:417
425 #, c-format
426 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
427 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
428
429 #: src/reader.c:475
430 msgid "unterminated `%{' definition"
431 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
432
433 #: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935
434 #, c-format
435 msgid "Premature EOF after %s"
436 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
437
438 #: src/reader.c:537
439 #, c-format
440 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
441 msgstr ""
442
443 #: src/reader.c:540
444 #, c-format
445 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
446 msgstr ""
447
448 #: src/reader.c:561 src/reader.c:707
449 #, c-format
450 msgid "symbol %s redefined"
451 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
452
453 #: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714
454 #, c-format
455 msgid "type redeclaration for %s"
456 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
457
458 #: src/reader.c:583
459 #, c-format
460 msgid "`%s' is invalid in %s"
461 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
462
463 #: src/reader.c:601 src/reader.c:760
464 #, c-format
465 msgid "multiple %s declarations"
466 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
467
468 #: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963
469 #: src/reader.c:977 src/reader.c:1183
470 #, c-format
471 msgid "invalid %s declaration"
472 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
473
474 #: src/reader.c:623
475 msgid "%type declaration has no <typename>"
476 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
477
478 #: src/reader.c:658
479 #, c-format
480 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
481 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
482
483 #: src/reader.c:703
484 #, c-format
485 msgid "redefining precedence of %s"
486 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
487
488 #: src/reader.c:726
489 #, c-format
490 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
491 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
492
493 #: src/reader.c:736
494 #, c-format
495 msgid "unexpected item: %s"
496 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
497
498 #: src/reader.c:792 src/reader.c:1151
499 #, c-format
500 msgid "unmatched %s"
501 msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
502
503 #: src/reader.c:821
504 #, c-format
505 msgid "argument of %%expect is not an integer"
506 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
507
508 #: src/reader.c:867
509 #, c-format
510 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
511 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
512
513 #: src/reader.c:889
514 #, c-format
515 msgid "expected string constant instead of %s"
516 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
517
518 #: src/reader.c:1082
519 #, c-format
520 msgid "unrecognized: %s"
521 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
522
523 #: src/reader.c:1087
524 msgid "no input grammar"
525 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
526
527 #: src/reader.c:1092
528 #, c-format
529 msgid "unknown character: %s"
530 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
531
532 #: src/reader.c:1270
533 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
534 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
535
536 #: src/reader.c:1277
537 msgid "grammar starts with vertical bar"
538 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
539
540 #: src/reader.c:1305
541 #, c-format
542 msgid "rule given for %s, which is a token"
543 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
544
545 #: src/reader.c:1405
546 msgid "two @prec's in a row"
547 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
548
549 #: src/reader.c:1414
550 #, c-format
551 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
552 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
553
554 #: src/reader.c:1424
555 msgid "two actions at end of one rule"
556 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
557
558 #: src/reader.c:1438
559 #, c-format
560 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
561 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
562
563 #: src/reader.c:1444
564 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
565 msgstr ""
566 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
567
568 #: src/reader.c:1450
569 #, c-format
570 msgid "invalid input: %s"
571 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
572
573 #: src/reader.c:1470
574 #, c-format
575 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
576 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
577
578 #: src/reader.c:1473
579 msgid "no rules in the input grammar"
580 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
581
582 #: src/reader.c:1481
583 #, c-format
584 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
585 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
586
587 #: src/reader.c:1548
588 #, c-format
589 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
590 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
591
592 #: src/reader.c:1603
593 #, c-format
594 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
595 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
596
597 #: src/reader.c:1615
598 #, c-format
599 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
600 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
601
602 #: src/reader.c:1655
603 #, c-format
604 msgid "the start symbol %s is undefined"
605 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
606
607 #: src/reader.c:1657
608 #, c-format
609 msgid "the start symbol %s is a token"
610 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
611
612 #: src/reader.c:1727
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "too many items (max %d)"
615 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
616
617 #: src/reduce.c:409
618 msgid "Useless nonterminals:"
619 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
620
621 #: src/reduce.c:422
622 msgid "Terminals which are not used:"
623 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
624
625 #: src/reduce.c:433
626 msgid "Useless rules:"
627 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
628
629 #: src/reduce.c:503
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "%d rule never reduced\n"
632 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
633 msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
634
635 #: src/reduce.c:511
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%d useless nonterminal"
638 msgid_plural "%d useless nonterminals"
639 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
640
641 #: src/reduce.c:517
642 msgid " and "
643 msgstr " É "
644
645 #: src/reduce.c:520
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%d useless rule"
648 msgid_plural "%d useless rules"
649 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
650
651 #: src/reduce.c:551
652 #, c-format
653 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
654 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
655
656 #: lib/getopt.c:694
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
659 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
660
661 #: lib/getopt.c:719
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
665
666 #: lib/getopt.c:724
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
670
671 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
674 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
675
676 #. --option
677 #: lib/getopt.c:771
678 #, c-format
679 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
680 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
681
682 #. +option or -option
683 #: lib/getopt.c:775
684 #, c-format
685 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
686 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
687
688 #. 1003.2 specifies the format of this message.
689 #: lib/getopt.c:801
690 #, c-format
691 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
692 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
693
694 #: lib/getopt.c:804
695 #, c-format
696 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
697 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
698
699 #. 1003.2 specifies the format of this message.
700 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
701 #, c-format
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
704
705 #: lib/getopt.c:881
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
709
710 #: lib/getopt.c:899
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
714
715 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
716 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
717 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
718 msgid "memory exhausted"
719 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
720
721 #. Get translations for open and closing quotation marks.
722 #.
723 #. The message catalog should translate "`" to a left
724 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
725 #. "'". If the catalog has no translation,
726 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
727 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
728 #.
729 #. For example, an American English Unicode locale should
730 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
731 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
732 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
733 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
734 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
735 #: lib/quotearg.c:274
736 msgid "`"
737 msgstr "`"
738
739 #: lib/quotearg.c:275
740 msgid "'"
741 msgstr "'"
742
743 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
744 #~ msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
745
746 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
747 #~ msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
748
749 #~ msgid "unterminated %guard clause"
750 #~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
751
752 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
753 #~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
754
755 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
756 #~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Variables\n"
760 #~ "---------\n"
761 #~ "\n"
762 #~ msgstr ""
763 #~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
764 #~ "----------\n"
765 #~ "\n"
766
767 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
768 #~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
769
770 #~ msgid ""
771 #~ "Rules\n"
772 #~ "-----\n"
773 #~ "\n"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
776 #~ "-------\n"
777 #~ "\n"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "Rules interpreted\n"
781 #~ "-----------------\n"
782 #~ "\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
785 #~ "--------------------------\n"
786 #~ "\n"
787
788 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
789 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
790
791 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
792 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
793
794 #~ msgid "%s contains"
795 #~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
796
797 #~ msgid "DERIVES"
798 #~ msgstr "DERIVES"
799
800 #~ msgid "%s derives"
801 #~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
802
803 #~ msgid "Entering set_nullable"
804 #~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
810 #~ "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
811
812 #~ msgid "\t\t/* empty */"
813 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
814
815 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
816 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
817
818 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
819 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
820
821 #~ msgid "@%s is invalid"
822 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"