1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-30 16:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
46 #: src/conflicts.c:138
50 #: src/conflicts.c:291
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:298
61 #: src/conflicts.c:304
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:329
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #: src/conflicts.c:376
78 #: src/conflicts.c:378
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:382
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
93 #: src/conflicts.c:394
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
101 msgid "cannot open file `%s'"
102 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
105 msgid "cannot close file"
106 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
125 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
137 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
151 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
152 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
153 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
155 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
156 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
157 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
171 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
172 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
174 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
175 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
178 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
185 msgid "bison (GNU Bison) %s"
186 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
190 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
197 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
198 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
200 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
201 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
203 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "lõpetamata kommentaar"
237 msgid "unexpected end of file"
238 msgstr "ootamatu faililõpp"
241 msgid "unescaped newline in constant"
242 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
246 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
247 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
251 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
252 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
256 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
257 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
260 msgid "unterminated type name at end of file"
261 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
264 msgid "unterminated type name"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
268 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
269 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
273 msgid "`%s' supports no argument: %s"
278 msgid "`%s' requires an argument"
279 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
283 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
284 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
288 msgid " type %d is %s\n"
289 msgstr " tüüp %d on %s\n"
294 msgstr " (reegel %d)"
298 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
299 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
303 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
304 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
308 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
309 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
311 #: src/print.c:192 src/print.c:228
314 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
317 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
320 #: src/print.c:224 src/print.c:301
322 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
323 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
325 #: src/print.c:282 src/print.c:295
327 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
328 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
332 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
333 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
336 msgid " $default\taccept\n"
337 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
340 msgid " NO ACTIONS\n"
341 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
348 #. rule # : LHS -> RHS
354 msgid "Number, Line, Rule"
359 msgid " %3d %3d %s ->"
360 msgstr "reegel %-4d %s ->"
366 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
368 msgid "Terminals, with rules where they appear"
369 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
372 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
384 msgid " Skipping to next \\n"
385 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
389 msgid " Skipping to next %c"
390 msgstr " Liigun järgmisele %c"
392 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
393 msgid "invalid $ value"
394 msgstr "vigane $ väärtus"
396 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
397 msgid "unterminated string at end of file"
398 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
401 msgid "unterminated string"
402 msgstr "lõpetamata sõne"
404 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
406 msgid "invalid value: %s%d"
407 msgstr "vigane $ väärtus"
409 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
411 msgid "%s is invalid"
412 msgstr "%s on vigane"
416 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
417 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
421 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
422 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
425 msgid "unterminated `%{' definition"
426 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
428 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
430 msgid "Premature EOF after %s"
431 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
435 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
436 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
440 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
441 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
443 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
445 msgid "symbol %s redefined"
446 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
448 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
450 msgid "type redeclaration for %s"
451 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
455 msgid "`%s' is invalid in %s"
456 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
458 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
460 msgid "multiple %s declarations"
461 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
463 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
464 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
466 msgid "invalid %s declaration"
467 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
470 msgid "%type declaration has no <typename>"
471 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
475 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
476 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
480 msgid "redefining precedence of %s"
481 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
485 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
486 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
490 msgid "unexpected item: %s"
491 msgstr "ootamatu element: %s"
493 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
500 msgid "argument of %%expect is not an integer"
501 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
505 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
506 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
510 msgid "expected string constant instead of %s"
511 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
515 msgid "unrecognized: %s"
516 msgstr "tundmatu: %s"
519 msgid "no input grammar"
520 msgstr "sisendgrammatikat pole"
524 msgid "unknown character: %s"
525 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
528 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
529 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
532 msgid "grammar starts with vertical bar"
533 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
537 msgid "rule given for %s, which is a token"
538 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
541 msgid "two @prec's in a row"
542 msgstr "kaks @prec ühel real"
546 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
547 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
550 msgid "two actions at end of one rule"
551 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
555 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
556 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
559 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
560 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
564 msgid "invalid input: %s"
565 msgstr "vigane sisend: %s"
568 msgid "no rules in the input grammar"
569 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
573 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
575 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
580 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
581 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
585 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
586 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
590 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
591 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
595 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
596 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
610 msgid "too many items (max %d)"
611 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
614 msgid "Useless nonterminals:"
615 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
618 msgid "Terminals which are not used:"
619 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
622 msgid "Useless rules:"
623 msgstr "Kasutamata reeglid:"
627 msgid "%d rule never reduced\n"
628 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
629 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
633 msgid "%d useless nonterminal"
634 msgid_plural "%d useless nonterminals"
635 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
643 msgid "%d useless rule"
644 msgid_plural "%d useless rules"
645 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
649 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
650 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
654 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
659 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
664 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
667 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
669 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
670 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
675 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
676 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
678 #. +option or -option
681 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
682 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
684 #. 1003.2 specifies the format of this message.
687 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
688 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
692 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
693 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
695 #. 1003.2 specifies the format of this message.
696 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
698 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
699 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
703 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
704 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
708 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
711 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
712 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
713 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
714 msgid "memory exhausted"
715 msgstr "mälu on otsas"
717 #. Get translations for open and closing quotation marks.
719 #. The message catalog should translate "`" to a left
720 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
721 #. "'". If the catalog has no translation,
722 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
723 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
725 #. For example, an American English Unicode locale should
726 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
727 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
728 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
729 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
730 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
731 #: lib/quotearg.c:274
735 #: lib/quotearg.c:275
739 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
740 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
742 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
743 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
745 #~ msgid "unterminated %guard clause"
746 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
748 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
749 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
751 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
752 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
763 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
764 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
776 #~ "Rules interpreted\n"
777 #~ "-----------------\n"
780 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
781 #~ "------------------------\n"
784 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
785 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
787 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
788 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
790 #~ msgid "%s contains"
791 #~ msgstr "%s sisaldab"
796 #~ msgid "%s derives"
797 #~ msgstr "%s derives"
799 #~ msgid "Entering set_nullable"
800 #~ msgstr "Entering set_nullable"
803 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
805 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
808 #~ msgid "\t\t/* empty */"
809 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
811 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
812 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
814 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
815 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"