]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
Typos in ChangeLog.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-03 17:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/conflicts.c:50
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
27 msgid "reduce"
28 msgstr "redutseerimine"
29
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
31 msgid "shift"
32 msgstr "nihutamine"
33
34 #: src/conflicts.c:143
35 msgid "an error"
36 msgstr "viga"
37
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:421
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
46
47 #: src/conflicts.c:424
48 msgid " and"
49 msgstr " ja"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:429
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:461
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:472
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:474
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:478
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:483
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s sisaldab"
85
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:709
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "DERIVES\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s derives"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:74
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
130
131 #: src/getargs.c:78
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
135
136 #: src/getargs.c:82
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
143
144 #: src/getargs.c:88
145 msgid ""
146 "Operation modes:\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
150 msgstr ""
151 "Töömoodid:\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
155
156 #: src/getargs.c:95
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Parser:\n"
160 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
161 " --locations enable locations computation\n"
162 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
163 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
164 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
165 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
167 msgstr ""
168 "Parser:\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
175
176 #: src/getargs.c:107
177 msgid ""
178 "Output:\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
183 msgstr ""
184 "Väljund:\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
189
190 #: src/getargs.c:115
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
193
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
195 #. continue.
196 #: src/getargs.c:129
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:134
202 msgid ""
203 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/getargs.c:138
207 msgid ""
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 msgstr ""
211
212 #: src/getargs.c:217
213 #, c-format
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: src/getargs.c:225
218 #, c-format
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221
222 #: src/getargs.c:229
223 #, c-format
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
226
227 #: src/lalr.c:312
228 #, c-format
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
231
232 #: src/lex.c:83
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
235
236 #: src/lex.c:112 src/reader.c:300
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
239
240 #: src/lex.c:144
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
243
244 #: src/lex.c:167
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
247
248 #: src/lex.c:209
249 #, c-format
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
252
253 #: src/lex.c:234
254 #, c-format
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
257
258 #: src/lex.c:246
259 #, c-format
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
262
263 #: src/lex.c:340
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
266
267 #: src/lex.c:343
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
270
271 #: src/lex.c:447
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
274
275 #: src/main.c:104
276 #, c-format
277 msgid "%s: internal error: %s\n"
278 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
279
280 #: src/nullable.c:52
281 msgid "Entering set_nullable"
282 msgstr "Entering set_nullable"
283
284 #: src/output.c:1026
285 #, c-format
286 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
287 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
288
289 #: src/print.c:38
290 #, c-format
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " tüüp %d on %s\n"
293
294 #: src/print.c:86
295 #, c-format
296 msgid " (rule %d)"
297 msgstr " (reegel %d)"
298
299 #: src/print.c:112
300 msgid " $default\taccept\n"
301 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
302
303 #: src/print.c:114
304 msgid " NO ACTIONS\n"
305 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
306
307 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
308 #: src/print.c:132
309 #, c-format
310 msgid " $ \tgo to state %d\n"
311 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
312
313 #: src/print.c:134
314 #, c-format
315 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
317
318 #: src/print.c:158
319 #, c-format
320 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
321 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
322
323 #: src/print.c:186
324 #, c-format
325 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
327
328 #: src/print.c:198
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "state %d"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "\n"
334 "olek %d\n"
335 "\n"
336
337 #: src/print.c:228
338 #, fuzzy
339 msgid "Grammar"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Grammatika\n"
343
344 #: src/print.c:234
345 #, c-format
346 msgid "rule %-4d %s ->"
347 msgstr "reegel %-4d %s ->"
348
349 #: src/print.c:240
350 msgid "\t\t/* empty */"
351 msgstr "\t\t/* tühi */"
352
353 #: src/print.c:246
354 #, fuzzy
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
359 "\n"
360
361 #: src/print.c:296
362 #, fuzzy
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
367 "\n"
368
369 #: src/print.c:323
370 msgid " on left:"
371 msgstr " vasakul:"
372
373 #: src/print.c:338
374 msgid " on right:"
375 msgstr " paremal:"
376
377 #: src/reader.c:81
378 msgid " Skipping to next \\n"
379 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
380
381 #: src/reader.c:83
382 #, c-format
383 msgid " Skipping to next %c"
384 msgstr " Liigun järgmisele %c"
385
386 #: src/reader.c:134 src/reader.c:146
387 msgid "invalid $ value"
388 msgstr "vigane $ väärtus"
389
390 #: src/reader.c:175 src/reader.c:193
391 msgid "unterminated string at end of file"
392 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
393
394 #: src/reader.c:178
395 msgid "unterminated string"
396 msgstr "lõpetamata sõne"
397
398 #: src/reader.c:367 src/reader.c:447
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s is invalid"
401 msgstr "@%s on vigane"
402
403 #: src/reader.c:415
404 #, c-format
405 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
406 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
407
408 #: src/reader.c:440
409 #, c-format
410 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
411 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
412
413 #: src/reader.c:493
414 msgid "unterminated `%{' definition"
415 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
416
417 #: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
418 #, c-format
419 msgid "Premature EOF after %s"
420 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
421
422 #: src/reader.c:555
423 #, c-format
424 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
425 msgstr ""
426
427 #: src/reader.c:558
428 #, c-format
429 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
430 msgstr ""
431
432 #: src/reader.c:580 src/reader.c:723
433 #, c-format
434 msgid "symbol %s redefined"
435 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
436
437 #: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
438 #, c-format
439 msgid "type redeclaration for %s"
440 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
441
442 #: src/reader.c:600
443 #, c-format
444 msgid "`%s' is invalid in %s"
445 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
446
447 #: src/reader.c:617 src/reader.c:777
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "multiple %s declarations"
450 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
451
452 #: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid %s declaration"
455 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
456
457 #: src/reader.c:639
458 msgid "%type declaration has no <typename>"
459 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
460
461 #: src/reader.c:674
462 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
463 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
464
465 #: src/reader.c:719
466 #, c-format
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
469
470 #: src/reader.c:743
471 #, c-format
472 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
473 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
474
475 #: src/reader.c:753
476 #, c-format
477 msgid "unexpected item: %s"
478 msgstr "ootamatu element: %s"
479
480 #: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "unmatched %s"
483 msgstr "puudub `{'"
484
485 #: src/reader.c:846
486 #, fuzzy
487 msgid "argument of %%expect is not an integer"
488 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
489
490 #: src/reader.c:893
491 #, c-format
492 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
493 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
494
495 #: src/reader.c:917
496 #, c-format
497 msgid "expected string constant instead of %s"
498 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
499
500 #: src/reader.c:1017
501 #, c-format
502 msgid "unrecognized: %s"
503 msgstr "tundmatu: %s"
504
505 #: src/reader.c:1022
506 msgid "no input grammar"
507 msgstr "sisendgrammatikat pole"
508
509 #: src/reader.c:1027
510 #, c-format
511 msgid "unknown character: %s"
512 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
513
514 #: src/reader.c:1194
515 #, c-format
516 msgid "unterminated %guard clause"
517 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
518
519 #: src/reader.c:1356
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
521 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
522
523 #: src/reader.c:1363
524 msgid "grammar starts with vertical bar"
525 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
526
527 #: src/reader.c:1394
528 #, c-format
529 msgid "rule given for %s, which is a token"
530 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
531
532 #: src/reader.c:1496
533 msgid "two @prec's in a row"
534 msgstr "kaks @prec ühel real"
535
536 #: src/reader.c:1504
537 #, fuzzy
538 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
539 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
540
541 #: src/reader.c:1513
542 msgid "two actions at end of one rule"
543 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
544
545 #: src/reader.c:1527
546 #, c-format
547 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
548 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
549
550 #: src/reader.c:1533
551 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
552 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
553
554 #: src/reader.c:1577
555 #, c-format
556 msgid "invalid input: %s"
557 msgstr "vigane sisend: %s"
558
559 #: src/reader.c:1585
560 #, c-format
561 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
562 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
563
564 #: src/reader.c:1588
565 msgid "no rules in the input grammar"
566 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
567
568 #: src/reader.c:1612
569 #, c-format
570 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
571 msgstr ""
572 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
573 "reeglid"
574
575 #: src/reader.c:1718
576 #, c-format
577 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
578 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
579
580 #: src/reader.c:1730
581 #, c-format
582 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
583 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
584
585 #: src/reader.c:1781
586 #, c-format
587 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
588 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
589
590 #: src/reader.c:1794
591 #, c-format
592 msgid "the start symbol %s is undefined"
593 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
594
595 #: src/reader.c:1796
596 #, c-format
597 msgid "the start symbol %s is a token"
598 msgstr "stardisümbol %s on märk"
599
600 #: src/reduce.c:404
601 #, fuzzy
602 msgid "Useless nonterminals:"
603 msgstr ""
604 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
605 "\n"
606
607 #: src/reduce.c:418
608 #, fuzzy
609 msgid "Terminals which are not used:"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "\n"
613 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
614 "\n"
615
616 #: src/reduce.c:429
617 #, fuzzy
618 msgid "Useless rules:"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "\n"
622 "Kasutamata reeglid:\n"
623 "\n"
624
625 #: src/reduce.c:459
626 msgid ""
627 "Variables\n"
628 "---------\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Muutujad\n"
632 "--------\n"
633 "\n"
634
635 #: src/reduce.c:460
636 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
637 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
638
639 #: src/reduce.c:464
640 msgid ""
641 "Rules\n"
642 "-----\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Reeglid\n"
646 "-------\n"
647 "\n"
648
649 #: src/reduce.c:474
650 msgid ""
651 "Rules interpreted\n"
652 "-----------------\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Interpreteeritud reeglid\n"
656 "------------------------\n"
657 "\n"
658
659 #: src/reduce.c:492
660 #, c-format
661 msgid "%d rules never reduced\n"
662 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
663
664 #: src/reduce.c:494
665 #, c-format
666 msgid "%s contains "
667 msgstr "%s sisaldab "
668
669 #: src/reduce.c:498
670 #, c-format
671 msgid "%d useless nonterminal%s"
672 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
673
674 #: src/reduce.c:503
675 msgid " and "
676 msgstr " ja "
677
678 #: src/reduce.c:507
679 #, c-format
680 msgid "%d useless rule%s"
681 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
682
683 #: src/reduce.c:540
684 #, c-format
685 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
686 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
687
688 #: src/reduce.c:553
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
692 msgstr ""
693 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
694 "reeglit%s.\n"
695
696 #: lib/error.c:102
697 msgid "Unknown system error"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/getopt.c:675
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
703 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
704
705 #: lib/getopt.c:700
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
708 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
709
710 #: lib/getopt.c:705
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
714
715 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
718 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
719
720 #. --option
721 #: lib/getopt.c:752
722 #, c-format
723 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
724 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
725
726 #. +option or -option
727 #: lib/getopt.c:756
728 #, c-format
729 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
730 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
731
732 #. 1003.2 specifies the format of this message.
733 #: lib/getopt.c:782
734 #, c-format
735 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
736 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
737
738 #: lib/getopt.c:785
739 #, c-format
740 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
741 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
742
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
744 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
745 #, c-format
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
748
749 #: lib/getopt.c:862
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
753
754 #: lib/getopt.c:880
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
758
759 #: lib/obstack.c:477
760 #, fuzzy
761 msgid "memory exhausted"
762 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
763
764 #. Get translations for open and closing quotation marks.
765 #.
766 #. The message catalog should translate "`" to a left
767 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
768 #. "'". If the catalog has no translation,
769 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
770 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
771 #.
772 #. For example, an American English Unicode locale should
773 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
774 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
775 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
776 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
777 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
778 #: lib/quotearg.c:262
779 msgid "`"
780 msgstr ""
781
782 #: lib/quotearg.c:263
783 msgid "'"
784 msgstr ""
785
786 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
787 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
788 #: lib/xmalloc.c:66
789 #, fuzzy
790 msgid "Memory exhausted"
791 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
792
793 #~ msgid "$%s is invalid"
794 #~ msgstr "$%s on vigane"
795
796 #~ msgid "multiple %union declarations"
797 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
798
799 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
800 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
801
802 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
803 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
804
805 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
806 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
807
808 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
809 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
810
811 #~ msgid ""
812 #~ "\n"
813 #~ "\n"
814 #~ "\n"
815 #~ "FIRSTS\n"
816 #~ "\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "\n"
819 #~ "\n"
820 #~ "\n"
821 #~ "FIRSTS\n"
822 #~ "\n"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "\n"
826 #~ "\n"
827 #~ "%s firsts\n"
828 #~ "\n"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "\n"
831 #~ "\n"
832 #~ "%s firsts\n"
833 #~ "\n"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "\n"
839 #~ "FDERIVES\n"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "\n"
844 #~ "FDERIVES\n"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "\n"
848 #~ "\n"
849 #~ "%s derives\n"
850 #~ "\n"
851 #~ msgstr ""
852 #~ "\n"
853 #~ "\n"
854 #~ "%s derives\n"
855 #~ "\n"
856
857 #~ msgid ""
858 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
859 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
860 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
861 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
862 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
863 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
866 #~ "nime-prefiks]\n"
867 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
868 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
869 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
870 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
871 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
872
873 #~ msgid "gotos"
874 #~ msgstr "gotod"
875
876 #~ msgid "fatal error: %s\n"
877 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
878
879 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
880 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
881
882 #~ msgid "error: %s\n"
883 #~ msgstr "viga: %s\n"
884
885 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
886 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
887
888 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
889 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
890
891 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
892 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
893
894 #~ msgid "invalid @-construct"
895 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"