1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-03 17:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
28 msgstr "redutseerimine"
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
34 #: src/conflicts.c:143
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
160 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
161 " --locations enable locations computation\n"
162 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
163 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
164 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
165 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236 #: src/lex.c:112 src/reader.c:300
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
277 msgid "%s: internal error: %s\n"
278 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
281 msgid "Entering set_nullable"
282 msgstr "Entering set_nullable"
286 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
287 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
291 msgid " type %d is %s\n"
292 msgstr " tüüp %d on %s\n"
297 msgstr " (reegel %d)"
300 msgid " $default\taccept\n"
301 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
304 msgid " NO ACTIONS\n"
305 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
307 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
310 msgid " $ \tgo to state %d\n"
311 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
315 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
316 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
320 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
321 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
325 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
326 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
346 msgid "rule %-4d %s ->"
347 msgstr "reegel %-4d %s ->"
350 msgid "\t\t/* empty */"
351 msgstr "\t\t/* tühi */"
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
358 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
363 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
366 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
378 msgid " Skipping to next \\n"
379 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
383 msgid " Skipping to next %c"
384 msgstr " Liigun järgmisele %c"
386 #: src/reader.c:134 src/reader.c:146
387 msgid "invalid $ value"
388 msgstr "vigane $ väärtus"
390 #: src/reader.c:175 src/reader.c:193
391 msgid "unterminated string at end of file"
392 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
395 msgid "unterminated string"
396 msgstr "lõpetamata sõne"
398 #: src/reader.c:367 src/reader.c:447
400 msgid "%s is invalid"
401 msgstr "@%s on vigane"
405 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
406 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
410 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
411 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
414 msgid "unterminated `%{' definition"
415 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
417 #: src/reader.c:538 src/reader.c:654 src/reader.c:704
419 msgid "Premature EOF after %s"
420 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
424 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
429 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
432 #: src/reader.c:580 src/reader.c:723
434 msgid "symbol %s redefined"
435 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
437 #: src/reader.c:590 src/reader.c:669 src/reader.c:730 src/reader.c:1291
439 msgid "type redeclaration for %s"
440 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
444 msgid "`%s' is invalid in %s"
445 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
447 #: src/reader.c:617 src/reader.c:777
449 msgid "multiple %s declarations"
450 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
452 #: src/reader.c:619 src/reader.c:1269
454 msgid "invalid %s declaration"
455 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
458 msgid "%type declaration has no <typename>"
459 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
462 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
463 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
472 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
473 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
477 msgid "unexpected item: %s"
478 msgstr "ootamatu element: %s"
480 #: src/reader.c:814 src/reader.c:1100 src/reader.c:1171
487 msgid "argument of %%expect is not an integer"
488 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
492 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
493 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
497 msgid "expected string constant instead of %s"
498 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
502 msgid "unrecognized: %s"
503 msgstr "tundmatu: %s"
506 msgid "no input grammar"
507 msgstr "sisendgrammatikat pole"
511 msgid "unknown character: %s"
512 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
516 msgid "unterminated %guard clause"
517 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
520 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
521 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
524 msgid "grammar starts with vertical bar"
525 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
529 msgid "rule given for %s, which is a token"
530 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
533 msgid "two @prec's in a row"
534 msgstr "kaks @prec ühel real"
538 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
539 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
542 msgid "two actions at end of one rule"
543 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
547 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
548 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
551 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
552 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
556 msgid "invalid input: %s"
557 msgstr "vigane sisend: %s"
561 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
562 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
565 msgid "no rules in the input grammar"
566 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
570 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
572 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
577 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
578 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
582 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
583 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
587 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
588 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
592 msgid "the start symbol %s is undefined"
593 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
597 msgid "the start symbol %s is a token"
598 msgstr "stardisümbol %s on märk"
602 msgid "Useless nonterminals:"
604 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
609 msgid "Terminals which are not used:"
613 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
618 msgid "Useless rules:"
622 "Kasutamata reeglid:\n"
636 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
637 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
651 "Rules interpreted\n"
652 "-----------------\n"
655 "Interpreteeritud reeglid\n"
656 "------------------------\n"
661 msgid "%d rules never reduced\n"
662 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
667 msgstr "%s sisaldab "
671 msgid "%d useless nonterminal%s"
672 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
680 msgid "%d useless rule%s"
681 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
685 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
686 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
691 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
693 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
697 msgid "Unknown system error"
702 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
703 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
707 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
708 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
712 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
715 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
717 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
718 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
723 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
724 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
726 #. +option or -option
729 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
730 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
732 #. 1003.2 specifies the format of this message.
735 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
736 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
740 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
741 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
744 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
761 msgid "memory exhausted"
762 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
764 #. Get translations for open and closing quotation marks.
766 #. The message catalog should translate "`" to a left
767 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
768 #. "'". If the catalog has no translation,
769 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
770 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
772 #. For example, an American English Unicode locale should
773 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
774 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
775 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
776 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
777 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
778 #: lib/quotearg.c:262
782 #: lib/quotearg.c:263
786 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
787 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
790 msgid "Memory exhausted"
791 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
793 #~ msgid "$%s is invalid"
794 #~ msgstr "$%s on vigane"
796 #~ msgid "multiple %union declarations"
797 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
799 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
800 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
802 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
803 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
805 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
806 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
808 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
809 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
858 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
859 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
860 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
861 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
862 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
863 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
865 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
867 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
868 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
869 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
870 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
871 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
876 #~ msgid "fatal error: %s\n"
877 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
879 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
880 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
882 #~ msgid "error: %s\n"
883 #~ msgstr "viga: %s\n"
885 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
886 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
888 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
889 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
891 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
892 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
894 #~ msgid "invalid @-construct"
895 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"