1 # Swedish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
10 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "för många tillstånd (max %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Okänt systemfel"
32 msgstr "ödesdigert fel: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
44 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
50 "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
52 #: src/conflicts.c:362
54 msgid "%d shift/reduce conflict"
55 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
57 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
59 #: src/conflicts.c:369
63 #: src/conflicts.c:375
65 msgid "%d reduce/reduce conflict"
66 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
68 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
70 #: src/conflicts.c:400
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "Tillstånd %d innehåller "
75 #: src/conflicts.c:447
79 #: src/conflicts.c:449
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d skifta/reducera"
84 #: src/conflicts.c:453
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reducera/reducera"
89 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
92 msgstr "%s innehåller "
94 #: src/conflicts.c:465
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
99 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
103 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
107 msgid "cannot close file"
108 msgstr "kan inte stänga fil"
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt är det\n"
125 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
126 "för valfria argument.\n"
131 " -h, --help display this help and exit\n"
132 " -V, --version output version information and exit\n"
133 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
136 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
137 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
138 " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
143 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
144 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
145 " --locations enable locations computation\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
147 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
148 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
149 " -k, --token-table include a table of token names\n"
152 " -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n"
153 " -t, --debug instrumentera tolken för felsökning\n"
154 " --locations aktivera lägesberäkning\n"
155 " -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n"
156 " -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n"
157 " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
158 " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
164 " -d, --defines also produce a header file\n"
165 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
166 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
168 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
169 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
173 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
174 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
176 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
177 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
182 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
183 " `state' describe the states\n"
184 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
185 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
186 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
187 " `all' include all the above information\n"
188 " `none' disable the report\n"
191 " -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
192 " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
193 " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
194 " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
195 " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
198 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
200 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
201 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
205 msgid "bison (GNU Bison) %s"
206 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
209 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
214 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
216 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
217 "Free Software Foundation, Inc.\n"
221 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
222 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
224 "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
225 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
226 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
230 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
231 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
235 msgid "%s: no grammar file given\n"
236 msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
240 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
241 msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
245 msgid "too many gotos (max %d)"
246 msgstr "för många goto (max %d)"
249 msgid "unexpected `/' found and ignored"
250 msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
252 #: src/lex.c:107 src/reader.c:307
253 msgid "unterminated comment"
254 msgstr "oavslutad kommentar"
257 msgid "unexpected end of file"
258 msgstr "oväntat filslut"
261 msgid "unescaped newline in constant"
262 msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
266 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
267 msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
271 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
272 msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
276 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
277 msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
280 msgid "unterminated type name at end of file"
281 msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
284 msgid "unterminated type name"
285 msgstr "oavslutat typnamn"
288 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
289 msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
293 msgid "`%s' supports no argument: %s"
294 msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
298 msgid "`%s' requires an argument"
299 msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
303 msgid "`%s' is no longer supported"
304 msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
308 msgid " type %d is %s\n"
309 msgstr " typ %d är %s\n"
318 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
319 msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
323 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
324 msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
328 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
329 msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
331 #: src/print.c:219 src/print.c:253
334 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
340 #: src/print.c:248 src/print.c:323
342 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
343 msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
345 #: src/print.c:304 src/print.c:317
347 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
348 msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
352 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
353 msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
356 msgid " $default\taccept\n"
357 msgstr " $standard\tacceptera\n"
360 msgid " NO ACTIONS\n"
361 msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
366 msgstr "tillstånd %d"
373 msgid "Number, Line, Rule"
374 msgstr "Nummer, Rad, Regel"
378 msgid " %3d %3d %s ->"
379 msgstr " %3d %3d %s ->"
386 msgid "Terminals, with rules where they appear"
387 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
390 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
391 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
395 msgstr " till vänster:"
399 msgstr " till höger:"
402 msgid " Skipping to next \\n"
403 msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
407 msgid " Skipping to next %c"
408 msgstr " Hoppar över till nästa %c"
410 #: src/reader.c:136 src/reader.c:148
411 msgid "invalid $ value"
412 msgstr "felaktigt $-värde"
414 #: src/reader.c:197 src/reader.c:212
415 msgid "unterminated string at end of file"
416 msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
419 msgid "unterminated string"
420 msgstr "oavslutad sträng"
422 #: src/reader.c:341 src/reader.c:399
424 msgid "invalid value: %s%d"
425 msgstr "felaktigt @-värde"
427 #: src/reader.c:350 src/reader.c:417
429 msgid "%s is invalid"
430 msgstr "%s är felaktigt"
434 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
435 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
439 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
440 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
443 msgid "unterminated `%{' definition"
444 msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
446 #: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
448 msgid "Premature EOF after %s"
449 msgstr "Förtida filslut efter %s"
453 msgid "`%s' is invalid in %s"
454 msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
456 #: src/reader.c:562 src/reader.c:707
458 msgid "multiple %s declarations"
459 msgstr "flera %s-deklarationer"
461 #: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
464 msgid "invalid %s declaration"
465 msgstr "felaktig %s-deklaration"
468 msgid "%type declaration has no <typename>"
469 msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
473 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
474 msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
478 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
479 msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
483 msgid "unexpected item: %s"
484 msgstr "oväntat objekt: %s"
486 #: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
493 msgid "argument of %%expect is not an integer"
494 msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
498 msgid "unrecognized: %s"
502 msgid "no input grammar"
503 msgstr "ingen ingrammatik"
507 msgid "unknown character: %s"
508 msgstr "okänt tecken: %s"
511 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
512 msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
515 msgid "grammar starts with vertical bar"
516 msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
520 msgid "rule given for %s, which is a token"
521 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
523 #: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
524 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
525 msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
528 msgid "two @prec's in a row"
529 msgstr "två @prec i rad"
532 msgid "two actions at end of one rule"
533 msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
537 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
538 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
541 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
542 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
546 msgid "invalid input: %s"
547 msgstr "felaktig indata: %s"
550 msgid "no rules in the input grammar"
551 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
555 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
556 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
559 msgid "Useless nonterminals:"
560 msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
563 msgid "Terminals which are not used:"
564 msgstr "Terminaler som inte används:"
567 msgid "Useless rules:"
568 msgstr "Oanvändbara regler:"
572 msgid "%d rule never reduced\n"
573 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
574 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
575 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
579 msgid "%d useless nonterminal"
580 msgid_plural "%d useless nonterminals"
581 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
582 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
590 msgid "%d useless rule"
591 msgid_plural "%d useless rules"
592 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
593 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
597 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
598 msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
602 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
603 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
607 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
608 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
612 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
613 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
615 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
617 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
618 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
622 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
623 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
627 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
628 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
632 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
633 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
637 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
638 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
640 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
642 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
643 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
647 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
648 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
652 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
653 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
655 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
656 msgid "memory exhausted"
659 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
660 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
662 #: lib/quotearg.c:274
666 #: lib/quotearg.c:275
670 #~ msgid "symbol %s redefined"
671 #~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
673 #~ msgid "type redeclaration for %s"
674 #~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
676 #~ msgid "redefining precedence of %s"
677 #~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
679 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
680 #~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
682 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
683 #~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
685 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
687 #~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
690 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
691 #~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
693 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
694 #~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
696 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
697 #~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
699 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
700 #~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
702 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
703 #~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
705 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
706 #~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
708 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
709 #~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
720 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
721 #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
723 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
724 #~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
726 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
727 #~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
729 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
730 #~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
732 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
733 #~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
735 #~ msgid "unterminated %guard clause"
736 #~ msgstr "oavlutad %guard-sats"