]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
* tests/calc.m4 (calc.y): Do not assign to stdin, as it's not
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:377
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
25
26 #: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
27 msgid "reduce"
28 msgstr "reduceer"
29
30 #: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
31 msgid "shift"
32 msgstr "verschuif"
33
34 #: src/conflicts.c:228
35 msgid "an error"
36 msgstr "een fout"
37
38 #: src/conflicts.c:300
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
42
43 #: src/conflicts.c:345
44 #, c-format
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Stadium %d bevat"
47
48 #: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
51
52 #: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
53 #, c-format
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
58 msgid " and"
59 msgstr " en"
60
61 #: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
64
65 #: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
66 #, c-format
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
69
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:379
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "conflictueerd: "
75
76 #: src/conflicts.c:381
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d vershuif/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:385
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d reduceer/reduceer"
85
86 #: src/conflicts.c:390
87 #, c-format
88 msgid "%s contains"
89 msgstr "%s bevat"
90
91 #: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
92 #, c-format
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
95
96 #: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
97 #, c-format
98 msgid ""
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
103 "\n"
104
105 #: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
106 #, c-format
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/conflicts.c:734
111 #, c-format
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/derives.c:109
116 msgid ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "\n"
120 "DERIVES\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "\n"
125 "\n"
126 "AFGELEIDEN\n"
127 "\n"
128
129 #: src/derives.c:113
130 #, c-format
131 msgid "%s derives"
132 msgstr "%s afgeleiden"
133
134 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
135 #. continue.
136 #: src/getargs.c:71
137 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/getargs.c:75
141 #, c-format
142 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
143 msgstr ""
144
145 #: src/getargs.c:79
146 msgid ""
147 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
148 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
149 msgstr ""
150
151 #: src/getargs.c:85
152 msgid ""
153 "Operation modes:\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
157 msgstr ""
158
159 #: src/getargs.c:92
160 msgid ""
161 "Parser:\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
165 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
166 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:103
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/getargs.c:111
180 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 msgstr ""
182
183 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
184 #. continue.
185 #: src/getargs.c:125
186 #, c-format
187 msgid "bison (GNU Bison) %s"
188 msgstr ""
189
190 #: src/getargs.c:130
191 msgid ""
192 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
193 msgstr ""
194
195 #: src/getargs.c:134
196 msgid ""
197 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
198 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:228
202 #, c-format
203 msgid "%s: no grammar file given\n"
204 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
205
206 #: src/getargs.c:232
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
209 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
210
211 #: src/lalr.c:294
212 #, c-format
213 msgid "too many gotos (max %d)"
214 msgstr ""
215
216 #: src/lex.c:116
217 msgid "unexpected `/' found and ignored"
218 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
219
220 #: src/lex.c:145 src/reader.c:290
221 msgid "unterminated comment"
222 msgstr "ongetermineerd commentaar"
223
224 #: src/lex.c:173
225 #, fuzzy
226 msgid "unexpected end of file"
227 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
228
229 #: src/lex.c:194
230 msgid "unescaped newline in constant"
231 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
232
233 #: src/lex.c:226
234 #, c-format
235 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
236 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
237
238 #: src/lex.c:251
239 #, c-format
240 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
241 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
242
243 #: src/lex.c:262
244 #, c-format
245 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
246 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
247
248 #: src/lex.c:395
249 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
250 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
251
252 #: src/lex.c:474
253 msgid "unterminated type name at end of file"
254 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
255
256 #: src/lex.c:477
257 msgid "unterminated type name"
258 msgstr "niet getermineerd type naam"
259
260 #: src/main.c:144
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: internal error: %s\n"
263 msgstr "interne fout, %s\n"
264
265 #: src/nullable.c:55
266 msgid "Entering set_nullable"
267 msgstr "Inkomende set nullable"
268
269 #: src/output.c:1208
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
272 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
273
274 #: src/print.c:90
275 #, c-format
276 msgid " type %d is %s\n"
277 msgstr ""
278
279 #: src/print.c:98
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "\n"
283 "\n"
284 "state %d\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "\n"
289 "stadium %d\n"
290 "\n"
291
292 #: src/print.c:142
293 #, c-format
294 msgid " (rule %d)"
295 msgstr " (regel %d)"
296
297 #: src/print.c:169
298 msgid " $default\taccept\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/print.c:171
302 msgid " NO ACTIONS\n"
303 msgstr " GEEN AKTIES\n"
304
305 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
306 #: src/print.c:187
307 #, c-format
308 msgid " $ \tgo to state %d\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/print.c:189
312 #, c-format
313 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/print.c:212
317 #, c-format
318 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/print.c:238
322 #, c-format
323 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
324 msgstr ""
325
326 #. rule # : LHS -> RHS
327 #: src/print.c:263
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Grammar\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "Grammatica\n"
334
335 #: src/print.c:268
336 #, c-format
337 msgid "rule %-4d %s ->"
338 msgstr "regel %-4d %s ->"
339
340 #: src/print.c:274
341 msgid "\t\t/* empty */"
342 msgstr ""
343
344 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
345 #: src/print.c:279
346 msgid ""
347 "\n"
348 "Terminals, with rules where they appear\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
353 "\n"
354
355 #: src/print.c:327
356 msgid ""
357 "\n"
358 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "\n"
362 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
363 "\n"
364
365 #: src/print.c:353
366 msgid " on left:"
367 msgstr " links:"
368
369 #: src/print.c:368
370 msgid " on right:"
371 msgstr " rechts:"
372
373 #: src/reader.c:158
374 msgid " Skipping to next \\n"
375 msgstr " Verder naar volgende \\n"
376
377 #: src/reader.c:160
378 #, c-format
379 msgid " Skipping to next %c"
380 msgstr " Verder naar volgende %c"
381
382 #: src/reader.c:214 src/reader.c:229
383 msgid "unterminated string at end of file"
384 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
385
386 #: src/reader.c:217
387 msgid "unterminated string"
388 msgstr "niet getermineerde string"
389
390 #: src/reader.c:485
391 #, c-format
392 msgid "unrecognized: %s"
393 msgstr "onbekend: %s"
394
395 #: src/reader.c:490
396 msgid "no input grammar"
397 msgstr "geen invoer grammatica"
398
399 #: src/reader.c:493
400 #, c-format
401 msgid "unknown character: %s"
402 msgstr "onbekend karakter: %s"
403
404 #: src/reader.c:545
405 msgid "unterminated `%{' definition"
406 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
407
408 #: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
409 #, c-format
410 msgid "Premature EOF after %s"
411 msgstr ""
412
413 #: src/reader.c:623 src/reader.c:845
414 #, c-format
415 msgid "symbol %s redefined"
416 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
417
418 #: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
419 #, c-format
420 msgid "type redeclaration for %s"
421 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
422
423 #: src/reader.c:643
424 #, c-format
425 msgid "`%s' is invalid in %s"
426 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
427
428 #: src/reader.c:691
429 #, c-format
430 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
431 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
432
433 #: src/reader.c:713
434 #, c-format
435 msgid "expected string constant instead of %s"
436 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
437
438 #: src/reader.c:735 src/reader.c:896
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "multiple %s declarations"
441 msgstr "meerdere %start declaraties"
442
443 #: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "invalid %s declaration"
446 msgstr "onjuiste %start declaratie"
447
448 #: src/reader.c:757
449 msgid "%type declaration has no <typename>"
450 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
451
452 #: src/reader.c:794
453 #, fuzzy
454 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
455 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
456
457 #: src/reader.c:841
458 #, c-format
459 msgid "redefining precedence of %s"
460 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
461
462 #: src/reader.c:864
463 #, c-format
464 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
465 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
466
467 #: src/reader.c:874
468 #, c-format
469 msgid "unexpected item: %s"
470 msgstr "onbekend item: %s"
471
472 #: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "unmatched %s"
475 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
476
477 #: src/reader.c:982
478 #, c-format
479 msgid "argument of %expect is not an integer"
480 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
481
482 #: src/reader.c:1014
483 #, c-format
484 msgid "@%s is invalid"
485 msgstr "@%s is onjuist"
486
487 #: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
488 msgid "invalid $ value"
489 msgstr "onjuiste $ waarde"
490
491 #: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
492 #, c-format
493 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
494 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
495
496 #: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
499 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
500
501 #: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
502 #, c-format
503 msgid "$%s is invalid"
504 msgstr "$%s is onjuist"
505
506 #: src/reader.c:1177
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "unterminated %guard clause"
509 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
510
511 #: src/reader.c:1403
512 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
513 msgstr ""
514 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
515
516 #: src/reader.c:1410
517 msgid "grammar starts with vertical bar"
518 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
519
520 #: src/reader.c:1441
521 #, c-format
522 msgid "rule given for %s, which is a token"
523 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
524
525 #: src/reader.c:1539
526 msgid "two @prec's in a row"
527 msgstr "twee @prec's in een regel"
528
529 #: src/reader.c:1548
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
532 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
533
534 #: src/reader.c:1557
535 msgid "two actions at end of one rule"
536 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
537
538 #: src/reader.c:1572
539 #, c-format
540 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
541 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
542
543 #: src/reader.c:1578
544 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
545 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
546
547 #: src/reader.c:1622
548 #, c-format
549 msgid "invalid input: %s"
550 msgstr "ongeldige invoer: %s"
551
552 #: src/reader.c:1630
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
555 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
556
557 #: src/reader.c:1633
558 msgid "no rules in the input grammar"
559 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
560
561 #: src/reader.c:1651
562 #, c-format
563 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
564 msgstr ""
565 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
566 "heeft geen regels"
567
568 #: src/reader.c:1770
569 #, c-format
570 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
571 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
572
573 #: src/reader.c:1782
574 #, c-format
575 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
576 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
577
578 #: src/reader.c:1833
579 #, c-format
580 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
581 msgstr ""
582
583 #: src/reader.c:1847
584 #, c-format
585 msgid "the start symbol %s is undefined"
586 msgstr ""
587
588 #: src/reader.c:1849
589 #, c-format
590 msgid "the start symbol %s is a token"
591 msgstr "het start symbool %s is een token"
592
593 #: src/reduce.c:144
594 #, c-format
595 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
596 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
597
598 #: src/reduce.c:158
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
602 msgstr ""
603 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
604 "productie%s.\n"
605
606 #: src/reduce.c:496
607 msgid ""
608 "Useless nonterminals:\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "Onbruikbare niet terminals:\n"
612 "\n"
613
614 #: src/reduce.c:508
615 msgid ""
616 "\n"
617 "\n"
618 "Terminals which are not used:\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "\n"
623 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
624 "\n"
625
626 #: src/reduce.c:517
627 msgid ""
628 "\n"
629 "\n"
630 "Useless rules:\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "\n"
635 "Onbruikbare regels:\n"
636 "\n"
637
638 #: src/reduce.c:546
639 msgid ""
640 "Variables\n"
641 "---------\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Variabelen\n"
645 "----------\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:547
649 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
650 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
651
652 #: src/reduce.c:552
653 msgid ""
654 "Rules\n"
655 "-----\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Regels\n"
659 "------\n"
660 "\n"
661
662 #: src/reduce.c:562
663 msgid ""
664 "Rules interpreted\n"
665 "-----------------\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "Geinterpreteerde regels\n"
669 "-----------------------\n"
670 "\n"
671
672 #: src/reduce.c:579
673 #, c-format
674 msgid "%d rules never reduced\n"
675 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
676
677 #: src/reduce.c:581
678 #, c-format
679 msgid "%s contains "
680 msgstr "%s bevat"
681
682 #: src/reduce.c:585
683 #, c-format
684 msgid "%d useless nonterminal%s"
685 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
686
687 #: src/reduce.c:590
688 msgid " and "
689 msgstr " en "
690
691 #: src/reduce.c:594
692 #, c-format
693 msgid "%d useless rule%s"
694 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
695
696 #: lib/getopt.c:675
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
700
701 #: lib/getopt.c:700
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
705
706 #: lib/getopt.c:705
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
710
711 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
715
716 #. --option
717 #: lib/getopt.c:752
718 #, c-format
719 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
720 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
721
722 #. +option or -option
723 #: lib/getopt.c:756
724 #, c-format
725 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
726 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
727
728 #. 1003.2 specifies the format of this message.
729 #: lib/getopt.c:782
730 #, c-format
731 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
732 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
733
734 #: lib/getopt.c:785
735 #, c-format
736 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
737 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
738
739 #. 1003.2 specifies the format of this message.
740 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
741 #, c-format
742 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
743 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
744
745 #: lib/getopt.c:862
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
749
750 #: lib/getopt.c:880
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
754
755 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
756 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
757
758 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
759 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
760
761 #~ msgid "multiple %union declarations"
762 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
763
764 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
765 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
766
767 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
768 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
769
770 #~ msgid "gotos"
771 #~ msgstr "ganaar"
772
773 #, fuzzy
774 #~ msgid "fatal error: "
775 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "\n"
779 #~ "\n"
780 #~ "\n"
781 #~ "FIRSTS\n"
782 #~ "\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "\n"
785 #~ "\n"
786 #~ "\n"
787 #~ "EERSTEN\n"
788 #~ "\n"
789
790 #~ msgid ""
791 #~ "\n"
792 #~ "\n"
793 #~ "%s firsts\n"
794 #~ "\n"
795 #~ msgstr ""
796 #~ "\n"
797 #~ "\n"
798 #~ "%s eersten\n"
799 #~ "\n"
800
801 #~ msgid ""
802 #~ "\n"
803 #~ "\n"
804 #~ "\n"
805 #~ "FDERIVES\n"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "\n"
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "FAFGELEIDEN\n"
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "\n"
814 #~ "\n"
815 #~ "%s derives\n"
816 #~ "\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "\n"
819 #~ "\n"
820 #~ "%s afgeleiden\n"
821 #~ "\n"
822
823 #, fuzzy
824 #~ msgid ""
825 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
826 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
827 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
828 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
829 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
830 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
831 #~ "\n"
832 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
835 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
836 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
837 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
838 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
839 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
840
841 #, fuzzy
842 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
843 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
844
845 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
846 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
847
848 #~ msgid "invalid @-construct"
849 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
850
851 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
852 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
853
854 #~ msgid "error: %s\n"
855 #~ msgstr "fout: %s\n"
856
857 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
858 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
859
860 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
861 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"