]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/de.po
Regen.
[bison.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translation for message of GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12"Language-Team: German <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: src/LR0.c:198
19#, c-format
20msgid "too many states (max %d)"
21msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
22
23#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Unbekannter Systemfehler"
26
27#: src/complain.c:150
28msgid "warning: "
29msgstr "Warnung: "
30
31#: src/complain.c:238
32msgid "fatal error: "
33msgstr "fataler Fehler: "
34
35#: src/conflicts.c:67
36#, fuzzy, c-format
37msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39
40#: src/conflicts.c:75
41#, fuzzy, c-format
42msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
43msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
44
45#: src/conflicts.c:82
46#, fuzzy, c-format
47msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
48msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
49
50#: src/conflicts.c:362
51#, c-format
52msgid "%d shift/reduce conflict"
53msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
55msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
56
57#: src/conflicts.c:369
58msgid "and"
59msgstr "und"
60
61#: src/conflicts.c:375
62#, c-format
63msgid "%d reduce/reduce conflict"
64msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
66msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
67
68#: src/conflicts.c:400
69#, c-format
70msgid "State %d contains "
71msgstr "Zustand %d enthält "
72
73#: src/conflicts.c:447
74msgid "conflicts: "
75msgstr "Konflikte: "
76
77#: src/conflicts.c:449
78#, c-format
79msgid " %d shift/reduce"
80msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
81
82#: src/conflicts.c:453
83#, c-format
84msgid " %d reduce/reduce"
85msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
86
87#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
88#, c-format
89msgid "%s contains "
90msgstr "%s enthält "
91
92#: src/conflicts.c:465
93#, c-format
94msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
97msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
98
99#: src/files.c:159
100#, c-format
101msgid "cannot open file `%s'"
102msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
103
104#: src/files.c:178
105msgid "cannot close file"
106msgstr "kann Datei nicht schließen"
107
108#: src/getargs.c:99
109msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
110msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
111
112#: src/getargs.c:103
113#, c-format
114msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
115msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
116
117#: src/getargs.c:107
118msgid ""
119"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
120"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
121msgstr ""
122"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
123"auch\n"
124"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
125"Argumente.\n"
126
127#: src/getargs.c:113
128msgid ""
129"Operation modes:\n"
130" -h, --help display this help and exit\n"
131" -V, --version output version information and exit\n"
132" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133msgstr ""
134"Arbeitsmodi:\n"
135" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
136" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
137" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
138
139#: src/getargs.c:120
140msgid ""
141"Parser:\n"
142" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144" --locations enable locations computation\n"
145" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147" -n, --no-parser generate the tables only\n"
148" -k, --token-table include a table of token names\n"
149msgstr ""
150"Parser:\n"
151" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
152" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
153"vorbereiten\n"
154" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
155" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
156" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
157" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
158" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
159"einschließen\n"
160
161#: src/getargs.c:132
162#, fuzzy
163msgid ""
164"Output:\n"
165" -d, --defines also produce a header file\n"
166" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
167" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
168" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
170" -g, --graph also produce a VCG description of the "
171"automaton\n"
172msgstr ""
173"Ausgabe:\n"
174" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
175" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
176" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
177" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
178" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
179"herstellen\n"
180
181#: src/getargs.c:143
182#, fuzzy
183msgid ""
184"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
185" `state' describe the states\n"
186" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
187" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
188" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
189" `all' include all the above information\n"
190" `none' disable the report\n"
191msgstr ""
192"Ausgabe:\n"
193" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
194" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
195" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
196" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
197" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
198"herstellen\n"
199
200#: src/getargs.c:154
201msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
202msgstr ""
203"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
204
205#: src/getargs.c:168
206#, c-format
207msgid "bison (GNU Bison) %s"
208msgstr "bison (GNU Bison) %s"
209
210#: src/getargs.c:170
211msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
212msgstr ""
213
214#: src/getargs.c:174
215#, fuzzy, c-format
216msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
217msgstr ""
218"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
219"Free Software Foundation, Inc.\n"
220
221#: src/getargs.c:176
222msgid ""
223"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
225msgstr ""
226"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
227"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
228"ZWECKE.\n"
229
230#: src/getargs.c:279
231#, c-format
232msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
233msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
234
235#: src/getargs.c:288
236#, c-format
237msgid "%s: no grammar file given\n"
238msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
239
240#: src/getargs.c:292
241#, c-format
242msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
243msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
244
245#: src/lalr.c:174
246#, c-format
247msgid "too many gotos (max %d)"
248msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
249
250#: src/lex.c:78
251msgid "unexpected `/' found and ignored"
252msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
253
254#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
255msgid "unterminated comment"
256msgstr "unbeendeter Kommentar"
257
258#: src/lex.c:139
259msgid "unexpected end of file"
260msgstr "Datei endet unerwartet"
261
262#: src/lex.c:158
263msgid "unescaped newline in constant"
264msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
265
266#: src/lex.c:197
267#, c-format
268msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
269msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
270
271#: src/lex.c:222
272#, c-format
273msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
274msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
275
276# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
277#: src/lex.c:234
278#, c-format
279msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
280msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
281
282#: src/lex.c:265
283msgid "unterminated type name at end of file"
284msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
285
286#: src/lex.c:268
287msgid "unterminated type name"
288msgstr "unerwarteter Typname"
289
290#: src/lex.c:360
291msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
292msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
293
294#: src/lex.c:566
295#, c-format
296msgid "`%s' supports no argument: %s"
297msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
298
299#: src/lex.c:584
300#, c-format
301msgid "`%s' requires an argument"
302msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
303
304#: src/lex.c:595
305#, c-format
306msgid "`%s' is no longer supported"
307msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
308
309#: src/print.c:46
310#, c-format
311msgid " type %d is %s\n"
312msgstr " Typ %d ist %s\n"
313
314#: src/print.c:133
315#, c-format
316msgid " (rule %d)"
317msgstr " (Regel %d)"
318
319#: src/print.c:154
320#, c-format
321msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
322msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
323
324#: src/print.c:171
325#, c-format
326msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
327msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
328
329#: src/print.c:195
330#, c-format
331msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
332msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
333
334#: src/print.c:219 src/print.c:253
335#, c-format
336msgid ""
337" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
338"\n"
339msgstr ""
340" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
341"\n"
342
343#: src/print.c:248 src/print.c:323
344#, c-format
345msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
346msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
347
348#: src/print.c:304 src/print.c:317
349#, c-format
350msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
351msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
352
353#: src/print.c:332
354#, c-format
355msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
356msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
357
358#: src/print.c:348
359msgid " $default\taccept\n"
360msgstr " $default\takzeptiere\n"
361
362#: src/print.c:350
363msgid " NO ACTIONS\n"
364msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
365
366#: src/print.c:363
367#, c-format
368msgid "state %d"
369msgstr "Zustand %d"
370
371#: src/print.c:398
372msgid "Grammar"
373msgstr "Grammatik"
374
375#: src/print.c:399
376msgid "Number, Line, Rule"
377msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
378
379#: src/print.c:402
380#, c-format
381msgid " %3d %3d %s ->"
382msgstr " %3d %3d %s ->"
383
384#: src/print.c:409
385msgid "empty"
386msgstr "leer"
387
388#: src/print.c:416
389msgid "Terminals, with rules where they appear"
390msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
391
392#: src/print.c:439
393msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
394msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
395
396#: src/print.c:465
397msgid " on left:"
398msgstr " auf der linken Seite:"
399
400#: src/print.c:480
401msgid " on right:"
402msgstr " auf der rechten Seite:"
403
404#: src/reader.c:83
405msgid " Skipping to next \\n"
406msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
407
408#: src/reader.c:85
409#, c-format
410msgid " Skipping to next %c"
411msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
412
413#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
414msgid "invalid $ value"
415msgstr "unzulässiger $-Wert"
416
417#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
418msgid "unterminated string at end of file"
419msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
420
421#: src/reader.c:200
422msgid "unterminated string"
423msgstr "unbeendete Zeichenkette"
424
425#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
426#, fuzzy, c-format
427msgid "invalid value: %s%d"
428msgstr "unzulässiger @-Wert"
429
430#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
431#, c-format
432msgid "%s is invalid"
433msgstr "%s ist unzulässig"
434
435#: src/reader.c:385
436#, c-format
437msgid "$$ of `%s' has no declared type"
438msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
439
440#: src/reader.c:405
441#, c-format
442msgid "$%d of `%s' has no declared type"
443msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
444
445#: src/reader.c:467
446msgid "unterminated `%{' definition"
447msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
448
449#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
450#, c-format
451msgid "Premature EOF after %s"
452msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
453
454#: src/reader.c:544
455#, c-format
456msgid "`%s' is invalid in %s"
457msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
458
459#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
460#, c-format
461msgid "multiple %s declarations"
462msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
463
464#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
465#: src/reader.c:847
466#, c-format
467msgid "invalid %s declaration"
468msgstr "ungültige %s-Deklaration"
469
470#: src/reader.c:584
471msgid "%type declaration has no <typename>"
472msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
473
474#: src/reader.c:614
475#, c-format
476msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
477msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
478
479#: src/reader.c:673
480#, c-format
481msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
483
484#: src/reader.c:683
485#, c-format
486msgid "unexpected item: %s"
487msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
488
489#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
490#, c-format
491msgid "unmatched %s"
492msgstr "%s ohne Gegenstück"
493
494#: src/reader.c:769
495#, c-format
496msgid "argument of %%expect is not an integer"
497msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
498
499#: src/reader.c:951
500#, c-format
501msgid "unrecognized: %s"
502msgstr "unbekannt: %s"
503
504#: src/reader.c:956
505msgid "no input grammar"
506msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
507
508#: src/reader.c:961
509#, c-format
510msgid "unknown character: %s"
511msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
512
513#: src/reader.c:1113
514msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
515msgstr ""
516"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
517"gefolgt"
518
519#: src/reader.c:1120
520msgid "grammar starts with vertical bar"
521msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
522
523#: src/reader.c:1148
524#, c-format
525msgid "rule given for %s, which is a token"
526msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
527
528#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
529msgid "previous rule lacks an ending `;'"
530msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
531
532#: src/reader.c:1256
533msgid "two @prec's in a row"
534msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
535
536#: src/reader.c:1266
537msgid "two actions at end of one rule"
538msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
539
540#: src/reader.c:1280
541#, c-format
542msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
543msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
544
545#: src/reader.c:1286
546msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
547msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
548
549#: src/reader.c:1294
550#, c-format
551msgid "invalid input: %s"
552msgstr "ungültige Eingabe: %s"
553
554#: src/reader.c:1301
555msgid "no rules in the input grammar"
556msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
557
558#: src/reader.c:1321
559#, c-format
560msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
561msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
562
563#: src/reduce.c:338
564msgid "Useless nonterminals:"
565msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
566
567#: src/reduce.c:352
568msgid "Terminals which are not used:"
569msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
570
571#: src/reduce.c:364
572msgid "Useless rules:"
573msgstr "Ungenutzte Regeln:"
574
575#: src/reduce.c:392
576#, c-format
577msgid "%d rule never reduced\n"
578msgid_plural "%d rules never reduced\n"
579msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
580msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
581
582#: src/reduce.c:400
583#, c-format
584msgid "%d useless nonterminal"
585msgid_plural "%d useless nonterminals"
586msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
587msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
588
589#: src/reduce.c:406
590msgid " and "
591msgstr " und "
592
593#: src/reduce.c:409
594#, c-format
595msgid "%d useless rule"
596msgid_plural "%d useless rules"
597msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
598msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
599
600#: src/reduce.c:439
601#, c-format
602msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
603msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
604
605#: lib/getopt.c:694
606#, c-format
607msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
608msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
609
610#: lib/getopt.c:719
611#, c-format
612msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
613msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
614
615#: lib/getopt.c:724
616#, c-format
617msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
618msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
619
620#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
621#, c-format
622msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
623msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
624
625#: lib/getopt.c:771
626#, c-format
627msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
628msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
629
630#: lib/getopt.c:775
631#, c-format
632msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
633msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
634
635#: lib/getopt.c:801
636#, c-format
637msgid "%s: illegal option -- %c\n"
638msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
639
640#: lib/getopt.c:804
641#, c-format
642msgid "%s: invalid option -- %c\n"
643msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
644
645#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
646#, c-format
647msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
648msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
649
650#: lib/getopt.c:881
651#, c-format
652msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
653msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
654
655#: lib/getopt.c:899
656#, c-format
657msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
658msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
659
660#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
661msgid "memory exhausted"
662msgstr "Speicher ausgeschöpft"
663
664#: lib/quotearg.c:274
665msgid "`"
666msgstr "»"
667
668#: lib/quotearg.c:275
669msgid "'"
670msgstr "«"
671
672#~ msgid "symbol %s redefined"
673#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
674
675#~ msgid "type redeclaration for %s"
676#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
677
678#~ msgid "redefining precedence of %s"
679#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
680
681#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
682#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
683
684#~ msgid "expected string constant instead of %s"
685#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
686
687#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
688#~ msgstr ""
689#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
690#~ "Regel"
691
692#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
693#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
694
695#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
696#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
697
698#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
699#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
700
701#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
702#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
703
704#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
705#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
706
707#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
708#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
709
710#~ msgid "the start symbol %s is a token"
711#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
712
713#~ msgid "reduce"
714#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
715
716#~ msgid "shift"
717#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
718
719#~ msgid "an error"
720#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
721
722#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
723#~ msgstr ""
724#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
725
726#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
727#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
728
729#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
730#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
731
732#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
733#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
734
735#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
736#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
737
738#~ msgid "unterminated %guard clause"
739#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"