]> git.saurik.com Git - bison.git/blame - po/id.po
Update.
[bison.git] / po / id.po
CommitLineData
b7195100
AD
1# bison 1.50 (Indonesian)
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
11"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20msgid "Unknown system error"
21msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
24msgid "warning: "
25msgstr "peringatan: "
26
27#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
28msgid "fatal error: "
29msgstr "kesalahan fatal: "
30
31#: src/conflicts.c:72
32#, c-format
33msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36#: src/conflicts.c:80
37#, c-format
38msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41#: src/conflicts.c:87
42#, c-format
43msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44msgstr ""
45" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47#: src/conflicts.c:402
48#, c-format
49msgid "%d shift/reduce conflict"
50msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52msgstr[1] ""
53
54#: src/conflicts.c:409
55msgid "and"
56msgstr "dan"
57
58#: src/conflicts.c:415
59#, c-format
60msgid "%d reduce/reduce conflict"
61msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63msgstr[1] ""
64
65#: src/conflicts.c:435
66msgid "conflicts: "
67msgstr "konflik: "
68
69#: src/conflicts.c:437
70#, c-format
71msgid " %d shift/reduce"
72msgstr " %d geser/kurangi"
73
74#: src/conflicts.c:441
75#, c-format
76msgid " %d reduce/reduce"
77msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79#: src/conflicts.c:460
80#, c-format
81msgid "State %d contains "
82msgstr "State %d berisi "
83
84#: src/conflicts.c:537
85#, c-format
86msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89msgstr[1] ""
90
91#: src/files.c:114
92#, c-format
93msgid "cannot open file `%s'"
94msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96#: src/files.c:133
97msgid "cannot close file"
98msgstr "tidak dapat menutup file"
99
100#: src/getargs.c:157
101msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
103
104#: src/getargs.c:161
105#, c-format
106msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
108
109#: src/getargs.c:165
110msgid ""
111"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
113msgstr ""
114"Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
115"juga\n"
116"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
117
118#: src/getargs.c:171
119msgid ""
120"Operation modes:\n"
121" -h, --help display this help and exit\n"
122" -V, --version output version information and exit\n"
123" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
124msgstr ""
125"Mode Operasi:\n"
126" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
127" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
128" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
129
130#: src/getargs.c:178
131msgid ""
132"Parser:\n"
133" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135" --locations enable locations computation\n"
136" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138" -n, --no-parser generate the tables only\n"
139" -k, --token-table include a table of token names\n"
140msgstr ""
141"Parser:\n"
142" -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
143" -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
144" --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
145" -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
146" -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
147" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
148" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
149
150#: src/getargs.c:190
151msgid ""
152"Output:\n"
153" -d, --defines also produce a header file\n"
154" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
155" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
156" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
157" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
158" -g, --graph also produce a VCG description of the "
159"automaton\n"
160msgstr ""
161"Output:\n"
162" -d, --defines juga hasilkan file header\n"
163" -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
164" -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
165" -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
166" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
167" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
168
169#: src/getargs.c:201
170msgid ""
171"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
172" `state' describe the states\n"
173" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
174" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
175" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
176" `all' include all the above information\n"
177" `none' disable the report\n"
178msgstr ""
179"THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
180" `state' menggambarkan state\n"
181" `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
182" `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
183" `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
184" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
185" `none' tiadakan laporan\n"
186
187#: src/getargs.c:212
188msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
189msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
190
191#: src/getargs.c:226
192#, c-format
193msgid "bison (GNU Bison) %s"
194msgstr "bison (GNU Bison) %s"
195
196#: src/getargs.c:228
197msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
198msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
199
200#: src/getargs.c:232
201#, c-format
202msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
204
205#: src/getargs.c:234
206msgid ""
207"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209msgstr ""
210"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212
213#: src/getargs.c:395
214#, c-format
215msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
217
218#: src/getargs.c:402
219#, c-format
220msgid "%s: no grammar file given\n"
221msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
222
223#: src/getargs.c:406
224#, c-format
225msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
227
228#: src/gram.c:139
229msgid "empty"
230msgstr "kosong"
231
232#: src/gram.c:233
233msgid "Grammar"
234msgstr "Grammar"
235
236#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
237msgid "warning"
238msgstr "peringatan"
239
240#: src/lalr.c:91
241#, c-format
242msgid "too many gotos (max %d)"
243msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
244
245#: src/main.c:117
246msgid "rule never reduced because of conflicts"
247msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
248
249#: parse-gram.y:347
250msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
251msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
252
253#: src/print.c:46
254#, c-format
255msgid " type %d is %s\n"
256msgstr " tipe %d adalah %s\n"
257
258#: src/print.c:162
259#, c-format
260msgid "shift, and go to state %d\n"
261msgstr "geser, dan ke state %d\n"
262
263#: src/print.c:164
264#, c-format
265msgid "go to state %d\n"
266msgstr "ke state %d\n"
267
268#: src/print.c:201
269msgid "error (nonassociative)\n"
270msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
271
272#: src/print.c:290
273#, c-format
274msgid "reduce using rule %d (%s)"
275msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
276
277#: src/print.c:293
278msgid "accept"
279msgstr "terima"
280
281#: src/print.c:324 src/print.c:390
282msgid "$default"
283msgstr "$default"
284
285#: src/print.c:419
286#, c-format
287msgid "state %d"
288msgstr "state %d"
289
290#: src/print.c:453
291msgid "Terminals, with rules where they appear"
292msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
293
294#: src/print.c:480
295msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
297
298#: src/print.c:509
299msgid " on left:"
300msgstr " di kiri:"
301
302#: src/print.c:524
303msgid " on right:"
304msgstr " di kanan:"
305
306#: src/print.c:552
307msgid "Rules never reduced"
308msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
309
310#: src/reader.c:52
311#, c-format
312msgid "multiple %s declarations"
313msgstr "deklarasi ganda %s"
314
315#: src/reader.c:141
316#, c-format
317msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
318msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
319
320#: src/reader.c:239
321#, c-format
322msgid "rule given for %s, which is a token"
323msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
324
325#: src/reader.c:264
326#, c-format
327msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
329
330#: src/reader.c:272
331msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
333
334#: src/reader.c:343
335msgid "two @prec's in a row"
336msgstr "dua @prec dalam satu baris"
337
338#: src/reader.c:353
339#, c-format
340msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
341msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
342
343#: src/reader.c:355
344#, c-format
345msgid "%%dprec must be followed by positive number"
346msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
347
348#: src/reader.c:357
349#, c-format
350msgid "only one %%dprec allowed per rule"
351msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
352
353#: src/reader.c:368
354#, c-format
355msgid "%%merge affects only GLR parsers"
356msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
357
358#: src/reader.c:370
359#, c-format
360msgid "only one %%merge allowed per rule"
361msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
362
363#: src/reader.c:513
364msgid "no rules in the input grammar"
365msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
366
367#: src/reader.c:545
368#, c-format
369msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
371
372#: src/reduce.c:239
373msgid "useless rule"
374msgstr "aturan tidak berguna"
375
376#: src/reduce.c:302
377msgid "useless nonterminal"
378msgstr "nonterminal tidak berguna"
379
380#: src/reduce.c:349
381msgid "Useless nonterminals"
382msgstr "Nonterminal tidak berguna"
383
384#: src/reduce.c:362
385msgid "Terminals which are not used"
386msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
387
388#: src/reduce.c:371
389msgid "Useless rules"
390msgstr "Useless rules"
391
392#: src/reduce.c:387
393#, c-format
394msgid "%d rule never reduced\n"
395msgid_plural "%d rules never reduced\n"
396msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
397msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
398
399#: src/reduce.c:395
400#, c-format
401msgid "%d useless nonterminal"
402msgid_plural "%d useless nonterminals"
403msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
404msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
405
406#: src/reduce.c:401
407msgid " and "
408msgstr " dan "
409
410#: src/reduce.c:404
411#, c-format
412msgid "%d useless rule"
413msgid_plural "%d useless rules"
414msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
415msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
416
417#: src/reduce.c:435
418#, c-format
419msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
420msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
421
422#: scan-gram.l:202
423#, c-format
424msgid ": invalid character: `%c'\n"
425msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
426
427#: scan-gram.l:246
428msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
429msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
430
431#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
432msgid ": unexpected end of file in a string\n"
433msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
434
435#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
436msgid ": unexpected end of file in a character\n"
437msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
438
439#: scan-gram.l:332
440#, c-format
441msgid ": invalid escape: %s\n"
442msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
443
444#: scan-gram.l:353
445#, c-format
446msgid ": unrecognized escape: %s\n"
447msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
448
449#: scan-gram.l:473
450msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
451msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
452
453#: scan-gram.l:502
454msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
455msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
456
457#: scan-gram.l:560
458#, c-format
459msgid "$$ of `%s' has no declared type"
460msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
461
462#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
463#, c-format
464msgid "invalid value: %s%d"
465msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
466
467#: scan-gram.l:584
468#, c-format
469msgid "$%d of `%s' has no declared type"
470msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
471
472#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
473#, c-format
474msgid "%s is invalid"
475msgstr "%s tidak valid"
476
477#: src/state.c:145
478#, c-format
479msgid "too many states (max %d)"
480msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
481
482#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
483msgid "invalid $ value"
484msgstr "nilai $ tidak valid"
485
486#: src/symtab.c:81
487#, c-format
488msgid "type redeclaration for %s"
489msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
490
491#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
492#, c-format
493msgid "%s redeclaration for %s"
494msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
495
496#: src/symtab.c:138
497#, c-format
498msgid "redefining precedence of %s"
499msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
500
501#: src/symtab.c:157
502#, c-format
503msgid "symbol %s redefined"
504msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
505
506#: src/symtab.c:180
507#, c-format
508msgid "redefining user token number of %s"
509msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
510
511#: src/symtab.c:225
512#, c-format
513msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
514msgstr ""
515"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
516"memiliki aturan"
517
518#: src/symtab.c:244
519#, c-format
520msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
521msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
522
523#: src/symtab.c:247
524#, c-format
525msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
526msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
527
528#: src/symtab.c:281
529#, c-format
530msgid "conflicting precedences for %s and %s"
531msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
532
533#: src/symtab.c:293
534#, c-format
535msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
536msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
537
538#: src/symtab.c:363
539#, c-format
540msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
541msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
542
543#: src/symtab.c:568
544#, c-format
545msgid "the start symbol %s is undefined"
546msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
547
548#: src/symtab.c:572
549#, c-format
550msgid "the start symbol %s is a token"
551msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
552
553#: lib/argmatch.c:161
554#, c-format
555msgid "invalid argument %s for %s"
556msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
557
558#: lib/argmatch.c:162
559#, c-format
560msgid "ambiguous argument %s for %s"
561msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
562
563#: lib/argmatch.c:181
564msgid "Valid arguments are:"
565msgstr "Argumen valid adalah:"
566
567#: lib/bitset_stats.c:235
568#, c-format
569msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
570msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
571
572#: lib/bitset_stats.c:238
573#, c-format
574msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
575msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
576
577#: lib/bitset_stats.c:241
578#, c-format
579msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
580msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
581
582#: lib/bitset_stats.c:244
583#, c-format
584msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
585msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
586
587#: lib/bitset_stats.c:248
588#, c-format
589msgid "%u bitset_lists\n"
590msgstr "%u bitset_lists\n"
591
592#: lib/bitset_stats.c:250
593msgid "count log histogram\n"
594msgstr "hitung log histogram\n"
595
596#: lib/bitset_stats.c:253
597msgid "size log histogram\n"
598msgstr "ukuran log histogram\n"
599
600#: lib/bitset_stats.c:256
601msgid "density histogram\n"
602msgstr "kepadatan histogram\n"
603
604#: lib/bitset_stats.c:272
605msgid ""
606"Bitset statistics:\n"
607"\n"
608msgstr ""
609"Statistik bitset:\n"
610"\n"
611
612#: lib/bitset_stats.c:275
613#, c-format
614msgid "Accumulated runs = %u\n"
615msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
616
617#: lib/bitset_stats.c:320
618msgid "Could not read stats file."
619msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
620
621#: lib/bitset_stats.c:322
622msgid "Bad stats file size.\n"
623msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
624
625#: lib/bitset_stats.c:348
626msgid "Could not write stats file."
627msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
628
629#: lib/bitset_stats.c:352
630msgid "Could not open stats file for writing."
631msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
632
633#: lib/getopt.c:662
634#, c-format
635msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
636msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
637
638#: lib/getopt.c:687
639#, c-format
640msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
641msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
642
643#: lib/getopt.c:692
644#, c-format
645msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
646msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
647
648#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
649#, c-format
650msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
651msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
652
653#: lib/getopt.c:739
654#, c-format
655msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
656msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
657
658#: lib/getopt.c:743
659#, c-format
660msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
661msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
662
663#: lib/getopt.c:769
664#, c-format
665msgid "%s: illegal option -- %c\n"
666msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
667
668#: lib/getopt.c:772
669#, c-format
670msgid "%s: invalid option -- %c\n"
671msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
672
673#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
674#, c-format
675msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
676msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
677
678#: lib/getopt.c:849
679#, c-format
680msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
681msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
682
683#: lib/getopt.c:867
684#, c-format
685msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
686msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
687
688#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
689msgid "memory exhausted"
690msgstr "memori habis"
691
692#: lib/quotearg.c:274
693msgid "`"
694msgstr "`"
695
696#: lib/quotearg.c:275
697msgid "'"
698msgstr "'"
699
700#: lib/timevar.c:466
701msgid ""
702"\n"
703"Execution times (seconds)\n"
704msgstr ""
705"\n"
706"Waktu eksekusi (detik)\n"
707
708#: lib/timevar.c:516
709msgid " TOTAL :"
710msgstr " TOTAL :"
711
712#: lib/timevar.c:552
713#, c-format
714msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
715msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"