]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # bison 1.50 (Indonesian) | |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. | |
4 | # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002 | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bison 1.50\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n" | |
11 | "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 | |
20 | msgid "Unknown system error" | |
21 | msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" | |
22 | ||
23 | #: src/complain.c:123 src/complain.c:152 | |
24 | msgid "warning: " | |
25 | msgstr "peringatan: " | |
26 | ||
27 | #: src/complain.c:252 src/complain.c:282 | |
28 | msgid "fatal error: " | |
29 | msgstr "kesalahan fatal: " | |
30 | ||
31 | #: src/conflicts.c:72 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" | |
34 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" | |
35 | ||
36 | #: src/conflicts.c:80 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" | |
39 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" | |
40 | ||
41 | #: src/conflicts.c:87 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" | |
44 | msgstr "" | |
45 | " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:402 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "%d shift/reduce conflict" | |
50 | msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" | |
51 | msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
52 | msgstr[1] "" | |
53 | ||
54 | #: src/conflicts.c:409 | |
55 | msgid "and" | |
56 | msgstr "dan" | |
57 | ||
58 | #: src/conflicts.c:415 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%d reduce/reduce conflict" | |
61 | msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" | |
62 | msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
63 | msgstr[1] "" | |
64 | ||
65 | #: src/conflicts.c:435 | |
66 | msgid "conflicts: " | |
67 | msgstr "konflik: " | |
68 | ||
69 | #: src/conflicts.c:437 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid " %d shift/reduce" | |
72 | msgstr " %d geser/kurangi" | |
73 | ||
74 | #: src/conflicts.c:441 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid " %d reduce/reduce" | |
77 | msgstr " %d kurangi/kurangi" | |
78 | ||
79 | #: src/conflicts.c:460 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "State %d contains " | |
82 | msgstr "State %d berisi " | |
83 | ||
84 | #: src/conflicts.c:537 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "expected %d shift/reduce conflict" | |
87 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" | |
88 | msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
89 | msgstr[1] "" | |
90 | ||
91 | #: src/files.c:114 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "cannot open file `%s'" | |
94 | msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" | |
95 | ||
96 | #: src/files.c:133 | |
97 | msgid "cannot close file" | |
98 | msgstr "tidak dapat menutup file" | |
99 | ||
100 | #: src/getargs.c:157 | |
101 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
102 | msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
103 | ||
104 | #: src/getargs.c:161 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
107 | msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" | |
108 | ||
109 | #: src/getargs.c:165 | |
110 | msgid "" | |
111 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
112 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori " | |
115 | "juga\n" | |
116 | "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" | |
117 | ||
118 | #: src/getargs.c:171 | |
119 | msgid "" | |
120 | "Operation modes:\n" | |
121 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
122 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
123 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Mode Operasi:\n" | |
126 | " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" | |
127 | " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" | |
128 | " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" | |
129 | ||
130 | #: src/getargs.c:178 | |
131 | msgid "" | |
132 | "Parser:\n" | |
133 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
134 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
135 | " --locations enable locations computation\n" | |
136 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
137 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
138 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
139 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Parser:\n" | |
142 | " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" | |
143 | " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" | |
144 | " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" | |
145 | " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" | |
146 | " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" | |
147 | " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" | |
148 | " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" | |
149 | ||
150 | #: src/getargs.c:190 | |
151 | msgid "" | |
152 | "Output:\n" | |
153 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
154 | " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" | |
155 | " -v, --verbose same as `--report=state'\n" | |
156 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
157 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
158 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
159 | "automaton\n" | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Output:\n" | |
162 | " -d, --defines juga hasilkan file header\n" | |
163 | " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" | |
164 | " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" | |
165 | " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" | |
166 | " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" | |
167 | " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" | |
168 | ||
169 | #: src/getargs.c:201 | |
170 | msgid "" | |
171 | "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" | |
172 | " `state' describe the states\n" | |
173 | " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" | |
174 | " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" | |
175 | " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" | |
176 | " `all' include all the above information\n" | |
177 | " `none' disable the report\n" | |
178 | msgstr "" | |
179 | "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n" | |
180 | " `state' menggambarkan state\n" | |
181 | " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" | |
182 | " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n" | |
183 | " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" | |
184 | " `all' sertakan semua informasi di atas\n" | |
185 | " `none' tiadakan laporan\n" | |
186 | ||
187 | #: src/getargs.c:212 | |
188 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
189 | msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
190 | ||
191 | #: src/getargs.c:226 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
194 | msgstr "bison (GNU Bison) %s" | |
195 | ||
196 | #: src/getargs.c:228 | |
197 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
198 | msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
199 | ||
200 | #: src/getargs.c:232 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
203 | msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
204 | ||
205 | #: src/getargs.c:234 | |
206 | msgid "" | |
207 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
208 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
211 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
212 | ||
213 | #: src/getargs.c:395 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
216 | msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" | |
217 | ||
218 | #: src/getargs.c:402 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "%s: no grammar file given\n" | |
221 | msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n" | |
222 | ||
223 | #: src/getargs.c:406 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" | |
226 | msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n" | |
227 | ||
228 | #: src/gram.c:139 | |
229 | msgid "empty" | |
230 | msgstr "kosong" | |
231 | ||
232 | #: src/gram.c:233 | |
233 | msgid "Grammar" | |
234 | msgstr "Grammar" | |
235 | ||
236 | #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 | |
237 | msgid "warning" | |
238 | msgstr "peringatan" | |
239 | ||
240 | #: src/lalr.c:91 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "too many gotos (max %d)" | |
243 | msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)" | |
244 | ||
245 | #: src/main.c:117 | |
246 | msgid "rule never reduced because of conflicts" | |
247 | msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" | |
248 | ||
249 | #: parse-gram.y:347 | |
250 | msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" | |
251 | msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" | |
252 | ||
253 | #: src/print.c:46 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid " type %d is %s\n" | |
256 | msgstr " tipe %d adalah %s\n" | |
257 | ||
258 | #: src/print.c:162 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "shift, and go to state %d\n" | |
261 | msgstr "geser, dan ke state %d\n" | |
262 | ||
263 | #: src/print.c:164 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "go to state %d\n" | |
266 | msgstr "ke state %d\n" | |
267 | ||
268 | #: src/print.c:201 | |
269 | msgid "error (nonassociative)\n" | |
270 | msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" | |
271 | ||
272 | #: src/print.c:290 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "reduce using rule %d (%s)" | |
275 | msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" | |
276 | ||
277 | #: src/print.c:293 | |
278 | msgid "accept" | |
279 | msgstr "terima" | |
280 | ||
281 | #: src/print.c:324 src/print.c:390 | |
282 | msgid "$default" | |
283 | msgstr "$default" | |
284 | ||
285 | #: src/print.c:419 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "state %d" | |
288 | msgstr "state %d" | |
289 | ||
290 | #: src/print.c:453 | |
291 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
292 | msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
293 | ||
294 | #: src/print.c:480 | |
295 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
296 | msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
297 | ||
298 | #: src/print.c:509 | |
299 | msgid " on left:" | |
300 | msgstr " di kiri:" | |
301 | ||
302 | #: src/print.c:524 | |
303 | msgid " on right:" | |
304 | msgstr " di kanan:" | |
305 | ||
306 | #: src/print.c:552 | |
307 | msgid "Rules never reduced" | |
308 | msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" | |
309 | ||
310 | #: src/reader.c:52 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "multiple %s declarations" | |
313 | msgstr "deklarasi ganda %s" | |
314 | ||
315 | #: src/reader.c:141 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" | |
318 | msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'" | |
319 | ||
320 | #: src/reader.c:239 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
323 | msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" | |
324 | ||
325 | #: src/reader.c:264 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" | |
328 | msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku" | |
329 | ||
330 | #: src/reader.c:272 | |
331 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
332 | msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" | |
333 | ||
334 | #: src/reader.c:343 | |
335 | msgid "two @prec's in a row" | |
336 | msgstr "dua @prec dalam satu baris" | |
337 | ||
338 | #: src/reader.c:353 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "%%dprec affects only GLR parsers" | |
341 | msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR" | |
342 | ||
343 | #: src/reader.c:355 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "%%dprec must be followed by positive number" | |
346 | msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif" | |
347 | ||
348 | #: src/reader.c:357 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "only one %%dprec allowed per rule" | |
351 | msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan" | |
352 | ||
353 | #: src/reader.c:368 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "%%merge affects only GLR parsers" | |
356 | msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR" | |
357 | ||
358 | #: src/reader.c:370 | |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "only one %%merge allowed per rule" | |
361 | msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan" | |
362 | ||
363 | #: src/reader.c:513 | |
364 | msgid "no rules in the input grammar" | |
365 | msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" | |
366 | ||
367 | #: src/reader.c:545 | |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" | |
370 | msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d" | |
371 | ||
372 | #: src/reduce.c:239 | |
373 | msgid "useless rule" | |
374 | msgstr "aturan tidak berguna" | |
375 | ||
376 | #: src/reduce.c:302 | |
377 | msgid "useless nonterminal" | |
378 | msgstr "nonterminal tidak berguna" | |
379 | ||
380 | #: src/reduce.c:349 | |
381 | msgid "Useless nonterminals" | |
382 | msgstr "Nonterminal tidak berguna" | |
383 | ||
384 | #: src/reduce.c:362 | |
385 | msgid "Terminals which are not used" | |
386 | msgstr "Terminal yang tidak digunakan" | |
387 | ||
388 | #: src/reduce.c:371 | |
389 | msgid "Useless rules" | |
390 | msgstr "Useless rules" | |
391 | ||
392 | #: src/reduce.c:387 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
395 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
396 | msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
397 | msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
398 | ||
399 | #: src/reduce.c:395 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "%d useless nonterminal" | |
402 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
403 | msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" | |
404 | msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d" | |
405 | ||
406 | #: src/reduce.c:401 | |
407 | msgid " and " | |
408 | msgstr " dan " | |
409 | ||
410 | #: src/reduce.c:404 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "%d useless rule" | |
413 | msgid_plural "%d useless rules" | |
414 | msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" | |
415 | msgstr[1] "aturan tidak berguna %d" | |
416 | ||
417 | #: src/reduce.c:435 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "start symbol %s does not derive any sentence" | |
420 | msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" | |
421 | ||
422 | #: scan-gram.l:202 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid ": invalid character: `%c'\n" | |
425 | msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n" | |
426 | ||
427 | #: scan-gram.l:246 | |
428 | msgid ": unexpected end of file in a comment\n" | |
429 | msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n" | |
430 | ||
431 | #: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 | |
432 | msgid ": unexpected end of file in a string\n" | |
433 | msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n" | |
434 | ||
435 | #: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 | |
436 | msgid ": unexpected end of file in a character\n" | |
437 | msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n" | |
438 | ||
439 | #: scan-gram.l:332 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid ": invalid escape: %s\n" | |
442 | msgstr ": escape tidak valid: %s\n" | |
443 | ||
444 | #: scan-gram.l:353 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid ": unrecognized escape: %s\n" | |
447 | msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n" | |
448 | ||
449 | #: scan-gram.l:473 | |
450 | msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" | |
451 | msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n" | |
452 | ||
453 | #: scan-gram.l:502 | |
454 | msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" | |
455 | msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n" | |
456 | ||
457 | #: scan-gram.l:560 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
460 | msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" | |
461 | ||
462 | #: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "invalid value: %s%d" | |
465 | msgstr "nilai tidak valid: %s%d" | |
466 | ||
467 | #: scan-gram.l:584 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
470 | msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" | |
471 | ||
472 | #: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "%s is invalid" | |
475 | msgstr "%s tidak valid" | |
476 | ||
477 | #: src/state.c:145 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "too many states (max %d)" | |
480 | msgstr "terlalu banyak state (maks %d)" | |
481 | ||
482 | #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 | |
483 | msgid "invalid $ value" | |
484 | msgstr "nilai $ tidak valid" | |
485 | ||
486 | #: src/symtab.c:81 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "type redeclaration for %s" | |
489 | msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" | |
490 | ||
491 | #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "%s redeclaration for %s" | |
494 | msgstr "%s redeklarasi untuk %s" | |
495 | ||
496 | #: src/symtab.c:138 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "redefining precedence of %s" | |
499 | msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" | |
500 | ||
501 | #: src/symtab.c:157 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "symbol %s redefined" | |
504 | msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" | |
505 | ||
506 | #: src/symtab.c:180 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "redefining user token number of %s" | |
509 | msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" | |
510 | ||
511 | #: src/symtab.c:225 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
514 | msgstr "" | |
515 | "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " | |
516 | "memiliki aturan" | |
517 | ||
518 | #: src/symtab.c:244 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
521 | msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" | |
522 | ||
523 | #: src/symtab.c:247 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
526 | msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" | |
527 | ||
528 | #: src/symtab.c:281 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
531 | msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" | |
532 | ||
533 | #: src/symtab.c:293 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" | |
536 | msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" | |
537 | ||
538 | #: src/symtab.c:363 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
541 | msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" | |
542 | ||
543 | #: src/symtab.c:568 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
546 | msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" | |
547 | ||
548 | #: src/symtab.c:572 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
551 | msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" | |
552 | ||
553 | #: lib/argmatch.c:161 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "invalid argument %s for %s" | |
556 | msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" | |
557 | ||
558 | #: lib/argmatch.c:162 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "ambiguous argument %s for %s" | |
561 | msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" | |
562 | ||
563 | #: lib/argmatch.c:181 | |
564 | msgid "Valid arguments are:" | |
565 | msgstr "Argumen valid adalah:" | |
566 | ||
567 | #: lib/bitset_stats.c:235 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
570 | msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
571 | ||
572 | #: lib/bitset_stats.c:238 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
575 | msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
576 | ||
577 | #: lib/bitset_stats.c:241 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
580 | msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
581 | ||
582 | #: lib/bitset_stats.c:244 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
585 | msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
586 | ||
587 | #: lib/bitset_stats.c:248 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "%u bitset_lists\n" | |
590 | msgstr "%u bitset_lists\n" | |
591 | ||
592 | #: lib/bitset_stats.c:250 | |
593 | msgid "count log histogram\n" | |
594 | msgstr "hitung log histogram\n" | |
595 | ||
596 | #: lib/bitset_stats.c:253 | |
597 | msgid "size log histogram\n" | |
598 | msgstr "ukuran log histogram\n" | |
599 | ||
600 | #: lib/bitset_stats.c:256 | |
601 | msgid "density histogram\n" | |
602 | msgstr "kepadatan histogram\n" | |
603 | ||
604 | #: lib/bitset_stats.c:272 | |
605 | msgid "" | |
606 | "Bitset statistics:\n" | |
607 | "\n" | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Statistik bitset:\n" | |
610 | "\n" | |
611 | ||
612 | #: lib/bitset_stats.c:275 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Accumulated runs = %u\n" | |
615 | msgstr "Run terakumulasi = %u\n" | |
616 | ||
617 | #: lib/bitset_stats.c:320 | |
618 | msgid "Could not read stats file." | |
619 | msgstr "Tidak dapat membaca file stat." | |
620 | ||
621 | #: lib/bitset_stats.c:322 | |
622 | msgid "Bad stats file size.\n" | |
623 | msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" | |
624 | ||
625 | #: lib/bitset_stats.c:348 | |
626 | msgid "Could not write stats file." | |
627 | msgstr "Tidak dapat menulis file stat." | |
628 | ||
629 | #: lib/bitset_stats.c:352 | |
630 | msgid "Could not open stats file for writing." | |
631 | msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." | |
632 | ||
633 | #: lib/getopt.c:662 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
636 | msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" | |
637 | ||
638 | #: lib/getopt.c:687 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
641 | msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
642 | ||
643 | #: lib/getopt.c:692 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
646 | msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
647 | ||
648 | #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
651 | msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" | |
652 | ||
653 | #: lib/getopt.c:739 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
656 | msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" | |
657 | ||
658 | #: lib/getopt.c:743 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
661 | msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" | |
662 | ||
663 | #: lib/getopt.c:769 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
666 | msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" | |
667 | ||
668 | #: lib/getopt.c:772 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
671 | msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" | |
672 | ||
673 | #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
676 | msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" | |
677 | ||
678 | #: lib/getopt.c:849 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
681 | msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" | |
682 | ||
683 | #: lib/getopt.c:867 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
686 | msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
687 | ||
688 | #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 | |
689 | msgid "memory exhausted" | |
690 | msgstr "memori habis" | |
691 | ||
692 | #: lib/quotearg.c:274 | |
693 | msgid "`" | |
694 | msgstr "`" | |
695 | ||
696 | #: lib/quotearg.c:275 | |
697 | msgid "'" | |
698 | msgstr "'" | |
699 | ||
700 | #: lib/timevar.c:466 | |
701 | msgid "" | |
702 | "\n" | |
703 | "Execution times (seconds)\n" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "\n" | |
706 | "Waktu eksekusi (detik)\n" | |
707 | ||
708 | #: lib/timevar.c:516 | |
709 | msgid " TOTAL :" | |
710 | msgstr " TOTAL :" | |
711 | ||
712 | #: lib/timevar.c:552 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
715 | msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |