You can build apt from arch, but this needs the following additional
packages (in addtion to the usual build-depends):
-xmlto perlsgml sgml2x sgmlspl docbook
+autoconf automake xmlto perlsgml sgml2x sgmlspl docbook
then run:
#define PKGLIB_FILELIST_H
-
+#include <cstring>
#include <apt-pkg/mmap.h>
class pkgFLCache
*/
pkgAcqIndexDiffs::pkgAcqIndexDiffs(pkgAcquire *Owner,
string URI,string URIDesc,string ShortDesc,
- HashString ExpectedMD5,
+ HashString ExpectedHash,
vector<DiffInfo> diffs)
: Item(Owner), RealURI(URI), ExpectedHash(ExpectedHash),
available_patches(diffs)
Local = true;
string compExt = Desc.URI.substr(Desc.URI.size()-3);
- char *decompProg;
+ const char *decompProg;
if(compExt == "bz2")
decompProg = "bzip2";
else if(compExt == ".gz")
re-unpacked (probably) */
case pkgCache::State::UnPacked:
case pkgCache::State::HalfConfigured:
+ case pkgCache::State::TriggersAwaited:
+ case pkgCache::State::TriggersPending:
if ((I->CurrentVer != 0 && I.CurrentVer().Downloadable() == true) ||
I.State() != pkgCache::PkgIterator::NeedsUnpack)
Cache.MarkKeep(I, false, false);
DropRepeats(TransList,"");
if(log) {
msg.str("");
- ioprintf(msg, _("Found %lu package indexes, %lu source indexes, "
- "%lu translation indexes and %lu signatures\n"),
+ ioprintf(msg, _("Found %u package indexes, %u source indexes, "
+ "%u translation indexes and %u signatures\n"),
List.size(), SourceList.size(), TransList.size(),
SigList.size());
log->Update(msg.str(), STEP_SCAN);
#include <iostream>
#include <errno.h>
#include <stdio.h>
-#include <string>
#include <stdarg.h>
#include <unistd.h>
+#include <string>
+#include <cstring>
+
#include "config.h"
/*}}}*/
#include <apti18n.h>
#include <cstdlib>
+#include <cstring>
+
#include <iostream>
#include <unistd.h>
#include <fcntl.h>
#include <algorithm>
#include <vector>
+#include <cstring>
using std::min;
using std::vector;
#include <inttypes.h>
#include <config.h>
#include <system.h>
+
/*}}}*/
// byteSwap - Swap bytes in a buffer /*{{{*/
#include <string>
+#include <cstring>
#include <algorithm>
#include <stdint.h>
#include <sys/stat.h>
#include <unistd.h>
#include <fcntl.h>
+
+#include <cstring>
/*}}}*/
// MMap::MMap - Constructor /*{{{*/
#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
- if (msync((char *)Base,iSize,MS_SYNC) != 0)
+ if (msync((char *)Base,iSize,MS_SYNC) < 0)
return _error->Errno("msync","Unable to write mmap");
#endif
return true;
#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO
unsigned long PSize = sysconf(_SC_PAGESIZE);
if ((Flags & ReadOnly) != ReadOnly)
- if (msync((char *)Base+(int)(Start/PSize)*PSize,Stop - Start,MS_SYNC) != 0)
+ if (msync((char *)Base+(int)(Start/PSize)*PSize,Stop - Start,MS_SYNC) < 0)
return _error->Errno("msync","Unable to write mmap");
#endif
return true;
#include <iostream>
#include <stdio.h>
+#include <cstring>
/*}}}*/
using namespace std;
#define APTPKG_SHA1_H
#include <string>
+#include <cstring>
#include <algorithm>
using std::string;
#define APTPKG_SHA256_H
#include <string>
+#include <cstring>
#include <algorithm>
using std::string;
{"installed",pkgCache::State::Installed},
{"half-installed",pkgCache::State::HalfInstalled},
{"config-files",pkgCache::State::ConfigFiles},
+ {"triggers-awaited",pkgCache::State::TriggersAwaited},
+ {"triggers-pending",pkgCache::State::TriggersPending},
{"post-inst-failed",pkgCache::State::HalfConfigured},
{"removal-failed",pkgCache::State::HalfInstalled},
{}};
// This check insures that there will be only one Release file
// queued for all the Packages files and Sources files it
// corresponds to.
- if ((*I)->GetType() == "deb")
+ if (strcmp((*I)->GetType(), "deb") == 0)
{
debReleaseIndex *Deb = (debReleaseIndex *) (*I);
// This check insures that there will be only one Release file
// ---------------------------------------------------------------------
/* */
pkgDPkgPM::pkgDPkgPM(pkgDepCache *Cache)
- : pkgPackageManager(Cache), dpkgbuf_pos(0), PackagesDone(0),
- PackagesTotal(0), term_out(NULL)
+ : pkgPackageManager(Cache), dpkgbuf_pos(0),
+ term_out(NULL), PackagesDone(0), PackagesTotal(0)
{
}
/*}}}*/
// statusfd or by rewriting the code here to deal with
// it. for now we just ignore it and not crash
TokSplitString(':', line, list, sizeof(list)/sizeof(list[0]));
- char *pkg = list[1];
- char *action = _strstrip(list[2]);
- if( pkg == NULL || action == NULL)
+ if( list[0] == NULL || list[1] == NULL || list[2] == NULL)
{
if (_config->FindB("Debug::pkgDPkgProgressReporting",false) == true)
std::clog << "ignoring line: not enough ':'" << std::endl;
return;
}
+ char *pkg = list[1];
+ char *action = _strstrip(list[2]);
if(strncmp(action,"error",strlen("error")) == 0)
{
// map the dpkg states to the operations that are performed
// (this is sorted in the same way as Item::Ops)
- static const struct DpkgState DpkgStatesOpMap[][5] = {
+ static const struct DpkgState DpkgStatesOpMap[][7] = {
// Install operation
{
{"half-installed", N_("Preparing %s")},
{
{"unpacked",N_("Preparing to configure %s") },
{"half-configured", N_("Configuring %s") },
+#if 0
+ {"triggers-awaited", N_("Processing triggers for %s") },
+ {"triggers-pending", N_("Processing triggers for %s") },
+#endif
{ "installed", N_("Installed %s")},
{NULL, NULL}
},
// Remove operation
{
{"half-configured", N_("Preparing for removal of %s")},
+#if 0
+ {"triggers-awaited", N_("Preparing for removal of %s")},
+ {"triggers-pending", N_("Preparing for removal of %s")},
+#endif
{"half-installed", N_("Removing %s")},
{"config-files", N_("Removed %s")},
{NULL, NULL}
/* No Job Control Stop Env is a magic dpkg var that prevents it
from using sigstop */
- putenv("DPKG_NO_TSTP=yes");
+ putenv((char *)"DPKG_NO_TSTP=yes");
execvp(Args[0],(char **)Args);
cerr << "Could not exec dpkg!" << endl;
_exit(100);
continue;
}
-
if(master >= 0 && FD_ISSET(master, &rfds))
DoTerminalPty(master);
if(master >= 0 && FD_ISSET(0, &rfds))
#include <apt-pkg/error.h>
#include <clocale>
+#include <cstring>
/*}}}*/
// Global list of Item supported
// we have a mapping of the language codes that contains all the language
// codes that need the country code as well
// (like pt_BR, pt_PT, sv_SE, zh_*, en_*)
- char *need_full_langcode[] = { "pt","sv","zh","en", NULL };
- for(char **s = need_full_langcode;*s != NULL; s++)
+ const char *need_full_langcode[] = { "pt","sv","zh","en", NULL };
+ for(const char **s = need_full_langcode;*s != NULL; s++)
if(lang.find(*s) == 0)
return lang.substr(0,5);
#include <apti18n.h>
#include <iostream>
- /*}}}*/
+#include <fcntl.h>
using namespace std;
return Completed;
}
/*}}}*/
+// PM::DoInstallPostFork - Does install part that happens after the fork /*{{{*/
+// ---------------------------------------------------------------------
+pkgPackageManager::OrderResult
+pkgPackageManager::DoInstallPostFork(int statusFd)
+{
+ if(statusFd > 0)
+ // FIXME: use SetCloseExec here once it taught about throwing
+ // exceptions instead of doing _exit(100) on failure
+ fcntl(statusFd,F_SETFD,FD_CLOEXEC);
+ bool goResult = Go(statusFd);
+ if(goResult == false)
+ return Failed;
+
+ // if all was fine update the state file
+ if(Res == Completed) {
+ Cache.writeStateFile(NULL);
+ }
+ return Res;
+};
+
// PM::DoInstall - Does the installation /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
/* This uses the filenames in FileNames and the information in the
};
// stuff that needs to be done after the fork
- OrderResult DoInstallPostFork(int statusFd=-1) {
- bool goResult = Go(statusFd);
- if(goResult == false)
- return Failed;
-
- // if all was fine update the state file
- if(Res == Completed) {
- Cache.writeStateFile(NULL);
- }
- return Res;
- };
-
+ OrderResult DoInstallPostFork(int statusFd=-1);
bool FixMissing();
pkgPackageManager(pkgDepCache *Cache);
/* Whenever the structures change the major version should be bumped,
whenever the generator changes the minor version should be bumped. */
- MajorVersion = 6;
+ MajorVersion = 7;
MinorVersion = 0;
Dirty = false;
return NeedsUnpack;
if (Pkg->CurrentState == pkgCache::State::UnPacked ||
- Pkg->CurrentState == pkgCache::State::HalfConfigured)
+ Pkg->CurrentState == pkgCache::State::HalfConfigured ||
+ Pkg->CurrentState == pkgCache::State::TriggersPending ||
+ Pkg->CurrentState == pkgCache::State::TriggersAwaited)
return NeedsConfigure;
if (Pkg->CurrentState == pkgCache::State::HalfInstalled ||
enum PkgSelectedState {Unknown=0,Install=1,Hold=2,DeInstall=3,Purge=4};
enum PkgInstState {Ok=0,ReInstReq=1,HoldInst=2,HoldReInstReq=3};
enum PkgCurrentState {NotInstalled=0,UnPacked=1,HalfConfigured=2,
- HalfInstalled=4,ConfigFiles=5,Installed=6};
+ HalfInstalled=4,ConfigFiles=5,Installed=6,
+ TriggersAwaited=7,TriggersPending=8};
};
struct Flag
#include <apt-pkg/pkgsystem.h>
#include <apt-pkg/policy.h>
#include <cassert>
+#include <cstring>
/*}}}*/
pkgSystem *_system = 0;
{
char fn[512];
static int i;
- char *tempdir = NULL;
+ const char *tempdir = NULL;
tempdir = getenv("TMPDIR");
if (tempdir == NULL)
// where foo is marked automatic
if(!Remove &&
Cache[Pkg].Install() == false &&
- (Cache[Pkg].Flags & pkgCache::Flag::Auto))
+ (Cache[Pkg].Flags & pkgCache::Flag::Auto) &&
+ _config->FindB("APT::Get::ReInstall",false) == false)
{
ioprintf(c1out,_("%s set to manual installed.\n"),
Pkg.Name());
break;
}
if (CV.end() == true)
+ {
if (hasAlternatives)
{
continue;
Last->BuildDepType((*D).Type),Src.c_str(),
(*D).Package.c_str());
}
+ }
}
else
{
{"install",&DoInstall},
{"remove",&DoInstall},
{"autoremove",&DoInstall},
+ {"purge",&DoInstall},
{"dist-upgrade",&DoDistUpgrade},
{"dselect-upgrade",&DoDSelectUpgrade},
{"build-dep",&DoBuildDep},
echo
echo " apt-key add <file> - add the key contained in <file> ('-' for stdin)"
echo " apt-key del <keyid> - remove the key <keyid>"
+ echo " apt-key export <keyid> - output the key <keyid>"
+ echo " apt-key exportall - output all trusted keys"
echo " apt-key update - update keys using the keyring package"
echo " apt-key list - list keys"
echo
finger*)
$GPG --batch --fingerprint
;;
+ export)
+ $GPG --armor --export "$1"
+ ;;
+ exportall)
+ $GPG --armor --export
+ ;;
adv*)
echo "Executing: $GPG $*"
$GPG $*
if not options.filename:
STATE_FILE = apt_pkg.Config.FindDir("Dir::State") + "extended_states"
else:
- STATE_FILE=options.state_file
+ STATE_FILE=options.filename
# open the statefile
if os.path.exists(STATE_FILE):
# all done, rename the tmpfile
os.chmod(outfile.name, 0644)
os.rename(outfile.name, STATE_FILE)
- os.chmod(outfile.name, 0644)
+ os.chmod(STATE_FILE, 0644)
dnl It used to be that the user could select translations and that could get
dnl passed to the makefiles, but now that can only work if you use special
dnl gettext approved makefiles, so this feature is unsupported by this.
-ALL_LINGUAS="bg bs ca cs cy da de dz el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko ku nb nl nn pl pt_BR pt ro ru sk sl sv tl uk vi zn_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="bg bs ca cs cy da de dz el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko ku nb nl nn pl pt_BR pt ro ru sk sl sv th tl uk vi zn_CN zh_TW"
AM_GNU_GETTEXT(external)
if test x"$USE_NLS" = "xyes"; then
AC_DEFINE(USE_NLS)
update_stamp $DOWNLOAD_UPGRADEABLE_STAMP
fi
-AUTOCLEAN_STAMP=/var/lib/apt/periodic/autoclean-stamp
-if check_stamp $AUTOCLEAN_STAMP $AutocleanInterval; then
- apt-get -qq autoclean
- update_stamp $AUTOCLEAN_STAMP
-fi
-
UPGRADE_STAMP=/var/lib/apt/periodic/upgrade-stamp
if check_stamp $UPGRADE_STAMP $UnattendedUpgradeInterval; then
unattended-upgrade
update_stamp $UPGRADE_STAMP
fi
+AUTOCLEAN_STAMP=/var/lib/apt/periodic/autoclean-stamp
+if check_stamp $AUTOCLEAN_STAMP $AutocleanInterval; then
+ apt-get -qq autoclean
+ update_stamp $AUTOCLEAN_STAMP
+fi
+
# check cache size
check_size_constraints
- merged dpkg-log branch, this lets you specify a
Dir::Log::Terminal file to log dpkg output to
(ABI break)
+ - fix parse error when dpkg sends unexpected data
* merged apt--sha256 branch to fully support the new
sha256 checksums in the Packages and Release files
(ABI break)
* apt-pkg/acquire.cc:
- increase MaxPipeDepth for the internal worker<->method
communication to 1000 for the debtorrent backend
+ * make apt build with g++ 4.3
+ * fix missing SetExecClose() call when the status-fd is used
+ * debian/apt.cron.daily:
+ - move unattended-upgrade before apt-get autoclean
+ * fix "purge" commandline argument, closes: #133421
+ (thanks to Julien Danjou for the patch)
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - do not change the auto-installed information if a package
+ is reinstalled
+ * apt-pkg/acquire-item.cc:
+ - fix crash in diff acquire code
+ * cmdline/apt-mark:
+ - Fix chmoding after have renamed the extended-states file (LP: #140019)
+ (thanks to Laurent Bigonville)
[ Program translations ]
- French updated
- Fix the zh_CN translator's name in debian/changelog for 0.7.2
Closes: #423272
- Vietnamese updated. Closes: #440611
+ - Danish updated. Closes: #441102
+ - Thai added. Closes: #442833
[ Otavio Salvador ]
* Add hash support to copy method. Thanks Anders Kaseorg by the patch
(closes: #436055)
* Reset curl options and timestamp between downloaded files. Thanks to
Ryan Murray <rmurray@debian.org> for the patch (closes: #437150)
-
+ * Add support to apt-key to export keys to stdout. Thanks to "Dwayne
+ C. Litzenberger" <dlitz@dlitz.net> for the patch (closes: #441942)
+ * Fix compilation warnings:
+ - apt-pkg/indexfile.cc: conversion from string constant to 'char*';
+ - apt-pkg/acquire-item.cc: likewise;
+ - apt-pkg/cdrom.cc: '%lu' expects 'long unsigned int', but argument
+ has type 'size_t';
+ - apt-pkg/deb/dpkgpm.cc: initialization order and conversion from
+ string constant to 'char*';
+ - methods/gpgv.cc: conversion from string constant to 'char*';
+ - methods/ftp.cc: likewise;
+ - cmdline/apt-extracttemplates.cc: likewise;
+ - apt-pkg/deb/debmetaindex.cc: comparison with string literal results
+ in unspecified behaviour;
+
+ [ Ian Jackson ]
+ * dpkg-triggers: Deal properly with new package states.
+
+ [ Colin Watson ]
+ * apt-pkg/contrib/mmap.cc:
+ - don't fail if msync() returns > 0
+
-- Otavio Salvador <otavio@debian.org> Mon, 06 Aug 2007 10:44:53 -0300
apt (0.7.6) unstable; urgency=low
</listitem>
</varlistentry>
+ <varlistentry><term>export <replaceable>keyid</replaceable></term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+ Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output.
+
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>exportall</term>
+ <listitem>
+ <para>
+
+ Output all trusted keys to standard output.
+
+ </para>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
<varlistentry><term>list</term>
<listitem>
<para>
#define pkgSTATE_HalfInstalled 4
#define pkgSTATE_ConfigFiles 5
#define pkgSTATE_Installed 6
+#define pkgSTATE_TriggersAwaited 7
+#define pkgSTATE_TriggersPending 8
</example>
</sect1>
#include <ftw.h>
#include <fnmatch.h>
#include <iostream>
+#include <memory>
#include "cachedb.h"
#include "apt-ftparchive.h"
char S[300];
snprintf(S,sizeof(S),"http_proxy=%s",getenv("ftp_proxy"));
putenv(S);
- putenv("no_proxy=");
+ putenv((char *)"no_proxy=");
// Run the http method
string Path = flNotFile(argv[0]) + "http";
// Redirect the pipe to the status fd (3)
dup2(fd[1], 3);
- putenv("LANG=");
- putenv("LC_ALL=");
- putenv("LC_MESSAGES=");
+ putenv((char *)"LANG=");
+ putenv((char *)"LC_ALL=");
+ putenv((char *)"LC_MESSAGES=");
execvp(gpgvpath.c_str(), (char **)Args);
exit(111);
+2007-09-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: added with 535t. Closes: #442833
+
+2007-09-07 Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>
+
+ * da.po: completed to 532t3f. Closes: #441102
+
2007-09-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: completed to 535t. Closes: #440611
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-04 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
+msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
msgstr "Totale forskellige versioner: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Totale forskellige versioner: "
+msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Totale afhængigheder: "
+msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Totale version/fil-relationer: "
+msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Totale version/fil-relationer: "
+msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "
+msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n"
+msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
#: cmdline/apt-get.cc:704
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autensitet kunne ikke verificeres!"
+msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "Authentication warning overridden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1433
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
+"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
+"AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
+msgstr "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
#: cmdline/apt-get.cc:1467
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
+"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
+"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
#: cmdline/apt-get.cc:1479
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
#: cmdline/apt-get.cc:1498
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
#: cmdline/apt-get.cc:1545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
+msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
#, c-format
msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "men %s forventes installeret"
+msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1726
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Understøttede moduler:"
#: cmdline/apt-get.cc:2631
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" upgrade - Udfør en opgradering\n"
" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
" remove - Afinstallér pakker\n"
+" purge - Fjern og udrens pakker\n"
" source - Hent kildetekstarkiver\n"
" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-elementet"
+"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
+"elementet"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Linjen %d er for lang (må højst være %d)"
+msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ødelægger"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "Afhængighedsgenerering"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Reading state information"
-msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
+msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
#, fuzzy
+#| msgid "MD5Sum mismatch"
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
"signatures\n"
-msgstr "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
+msgstr ""
+"Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
+"signaturer\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
+msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Afmonterer cdrom..."
+msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Select failed"
msgid "openpty failed\n"
msgstr "Valg mislykkedes"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid "Total package names : "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Paquets ordinaires : "
+msgstr " Paquets ordinaires : "
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
+msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Paquets virtuels simples : "
+msgstr " Paquets virtuels simples : "
#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
+msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
-msgstr " Manquants : "
+msgstr " Manquants : "
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Nombre de versions distinctes : "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
+msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Nombre de dépendances : "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
+msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espace disque gaspillé : "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué : "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s désynchronisé."
+msgstr "Fichier %s désynchronisé."
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
-msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
-msgstr "Fichiers du paquet :"
+msgstr "Fichiers du paquet :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
+msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+msgstr "Paquets étiquetés :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
-msgstr "(non trouvé)"
+msgstr "(non trouvé)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid " Installed: "
-msgstr " Installé : "
+msgstr " Installé : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
-msgstr " Candidat : "
+msgstr " Candidat : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid " Package pin: "
-msgstr " Étiquette de paquet : "
+msgstr " Ã\89tiquette de paquet : "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
msgid " Version table:"
-msgstr " Table de version :"
+msgstr " Table de version :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
-" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
-" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
"standard\n"
-" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
+" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
" show - Affiche la description du paquet\n"
-" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
-" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
+" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
-" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
-" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
-" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
+" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
+" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -p=? Le cache des paquets\n"
" -s=? Le cache des sources\n"
-" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
-" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
-"« unmet »\n"
+" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
+" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
"d'informations.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
-"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
-"cédéroms."
+"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
+"cédéroms."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
"\n"
"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
" shell - Mode console\n"
" dump - Affiche la configuration\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
"informations des gabarits des paquets Debian\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
-" -t Place le répertoire temporaire\n"
+" -t Place le répertoire temporaire\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
-"préfixe]]\n"
-" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groupes]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
-"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
-"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
"des sections\n"
"\n"
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
-"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
"\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
-"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
-"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
-" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
+" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
+" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
" -q Silencieux\n"
-" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
+" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
-"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
#: ftparchive/writer.cc:75
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+msgstr "AÂ : Impossible de statuer %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:131
msgid "E: "
-msgstr "E : "
+msgstr "EÂ : "
#: ftparchive/writer.cc:133
msgid "W: "
-msgstr "A : "
+msgstr "AÂ : "
#: ftparchive/writer.cc:140
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+msgstr "EÂ : des erreurs sont survenues sur le fichier "
#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Impossible de résoudre %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
#: ftparchive/writer.cc:169
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
#: ftparchive/writer.cc:194
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Délier %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:261
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Impossible de délier %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
#: ftparchive/writer.cc:282
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:619
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
#: ftparchive/writer.cc:623
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:71
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
#: ftparchive/multicompress.cc:101
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
#: ftparchive/multicompress.cc:194
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Impossible de créer FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:197
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Échec du fork"
+msgstr "Échec du fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:211
msgid "Compress child"
-msgstr "Fils compressé"
+msgstr "Fils compressé"
#: ftparchive/multicompress.cc:234
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:285
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:320
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
#: ftparchive/multicompress.cc:359
msgid "decompressor"
-msgstr "décompacteur"
+msgstr "décompacteur"
#: ftparchive/multicompress.cc:402
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
#: ftparchive/multicompress.cc:454
msgid "Failed to read while computing MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:471
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problème en déliant %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:238
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
#: cmdline/apt-get.cc:328
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s est installé"
+msgstr "mais %s est installé"
#: cmdline/apt-get.cc:330
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais %s devra être installé"
+msgstr "mais %s devra être installé"
#: cmdline/apt-get.cc:337
msgid "but it is not installable"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais il n'est pas installé"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais ne sera pas installé"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
#: cmdline/apt-get.cc:347
msgid " or"
#: cmdline/apt-get.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
#: cmdline/apt-get.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÃ\89SÂ :"
#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
#: cmdline/apt-get.cc:445
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
#: cmdline/apt-get.cc:466
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÃ\89RIEURE :"
#: cmdline/apt-get.cc:486
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
#: cmdline/apt-get.cc:539
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
-"que vous êtes en train de faire."
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu réinstallés, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correction des dépendances..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
+msgstr " a échoué."
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid " Done"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
#: cmdline/apt-get.cc:704
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:715
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
#: cmdline/apt-get.cc:717
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:770
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
#: cmdline/apt-get.cc:779
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
#: cmdline/apt-get.cc:790
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
#: cmdline/apt-get.cc:831
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
-"courriel à apt@packages.debian.org."
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
+"courriel à apt@packages.debian.org."
#: cmdline/apt-get.cc:836
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
#: cmdline/apt-get.cc:864
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
"triviale."
# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
+"Â ?]"
#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
msgid "Abort."
#: cmdline/apt-get.cc:904
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n]Â ? "
#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
#: cmdline/apt-get.cc:1001
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
#: cmdline/apt-get.cc:1005
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:1010
msgid "Unable to correct missing packages."
#: cmdline/apt-get.cc:1045
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
+msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1084
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1096
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Installé]"
+msgstr " [Installé]"
#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
#: cmdline/apt-get.cc:1106
#, c-format
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
-"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
-"devenu obsolète\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
+"devenu obsolète\n"
"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
#: cmdline/apt-get.cc:1128
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1148
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1185
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
+msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
#: cmdline/apt-get.cc:1187
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1330
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
#: cmdline/apt-get.cc:1343
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
#: cmdline/apt-get.cc:1433
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
-"« Autoremover »"
+"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
+"« Autoremover »"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
-"nécessaires :"
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
+"nécessaires :"
#: cmdline/apt-get.cc:1467
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
-"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
-"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
+"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
+"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
+"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
#: cmdline/apt-get.cc:1479
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
+msgstr ""
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
#: cmdline/apt-get.cc:1498
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
#: cmdline/apt-get.cc:1545
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1683
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1713
#, c-format
msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
+msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1726
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
#: cmdline/apt-get.cc:1729
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
#: cmdline/apt-get.cc:1741
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
-"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1749
msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
+"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
#: cmdline/apt-get.cc:1757
msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquets défectueux"
+msgstr "Paquets défectueux"
#: cmdline/apt-get.cc:1786
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
#: cmdline/apt-get.cc:1875
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquets suggérés :"
+msgstr "Paquets suggérés :"
#: cmdline/apt-get.cc:1876
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquets recommandés :"
+msgstr "Paquets recommandés :"
#: cmdline/apt-get.cc:1904
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Échec"
#: cmdline/apt-get.cc:1912
msgid "Done"
#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
+"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
"parties"
#: cmdline/apt-get.cc:2087
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2166
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
+msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2195
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2198
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2204
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Récupération des sources %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2235
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
+msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
#: cmdline/apt-get.cc:2263
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2275
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2276
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2293
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2312
msgid "Child process failed"
-msgstr "Échec du processus fils"
+msgstr "Échec du processus fils"
#: cmdline/apt-get.cc:2328
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
+"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
"construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2356
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2376
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2428
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
-"peut être trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
+"peut être trouvé"
#: cmdline/apt-get.cc:2480
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
-"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
#: cmdline/apt-get.cc:2515
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
-"est trop récent"
+"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+"est trop récent"
#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
+msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2554
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr ""
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2558
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2590
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Modules reconnus :"
+msgstr "Modules reconnus :"
#: cmdline/apt-get.cc:2631
msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
-"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
-"fréquemment employées sont update et install.\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fréquemment employées sont update et install.\n"
"\n"
-"Commandes :\n"
-" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
-" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
+"Commandes :\n"
+" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
+" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
" remove - Supprime des paquets\n"
-" source - Télécharge les archives de sources\n"
+" source - Télécharge les archives de sources\n"
" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
-" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
-" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
+" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
+" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
-" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
+" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
-" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
-" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
+" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
+" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
"archives\n"
-" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
-" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
-" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
+" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
+" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
+" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
-" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
-" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
+" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
+" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
-" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
+" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Réception de : "
+msgstr "Réception de : "
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
-"« %s »\n"
-"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -s Trie le fichier source\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr ""
-"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
+"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
"les"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
+msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Échec de création de tubes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossible de créer %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
-"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
"fichiers"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
-"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
-"la même version du paquet !"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
+"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
+"la même version du paquet !"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou « %s »"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », «% s » "
+"ou « %s »"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
-"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Mauvais cédérom"
+msgstr "Mauvais cédérom"
#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
"d'utilisation."
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
-msgstr "Disque non trouvé."
+msgstr "Disque non trouvé."
#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Fichier non trouvé"
+msgstr "Fichier non trouvé"
#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin est vide."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "Ã\89chec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Dépassement du délai de connexion"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
+msgstr "Erreur d'écriture"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Impossible de créer un connecteur"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Impossible de se connecter à un port"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problème de hachage du fichier"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Requête"
+msgstr "Requête"
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Connexion à %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP : %s %s]"
+msgstr "[IPÂ : %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Connexion à %s"
+msgstr "Connexion à %s"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr ""
-"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
-"s » (%i)"
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
+"s » (%i)"
#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+msgstr ""
+"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
#: methods/gpgv.cc:204
-msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
-"l'empreinte de la clé."
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
+"l'empreinte de la clé."
#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
-"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
-"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
+"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
+"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
-"n'est pas disponible :\n"
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
-msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
-msgstr "Sélection défaillante"
+msgstr "Sélection défaillante"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Délai de connexion dépassé"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
-msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
-msgstr "Échec de la connexion"
+msgstr "Échec de la connexion"
#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
"niveau le plus haut"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:Â trop de niveaux d'imbrication d'includes"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erreur !"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'option « %s » est trop longue"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problème d'effacement du fichier"
+msgstr "Problème d'effacement du fichier"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
+msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
-msgstr "Dépend"
+msgstr "Dépend"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Dépend"
+msgstr "Pré-Dépend"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
-msgstr "Suggère"
+msgstr "Suggère"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Recommends"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Rend obsolète"
+msgstr "Rend obsolète"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
+msgstr "nécessaire"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "standard"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
-msgstr "supplémentaire"
+msgstr "supplémentaire"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
+msgstr "Génération des dépendances"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
msgid "Reading state information"
-msgstr "Lecture des informations d'état"
+msgstr "Lecture des informations d'état"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
"archive."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
+"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
+"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
-"« garder en l'état »."
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
#: apt-pkg/acquire.cc:829
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
-"touche Entrée."
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
+"touche Entrée."
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:69
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
"lus."
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
-"« Package »."
+"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
+"« Package »."
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Étiquette %s inconnue"
+msgstr "Étiquette %s inconnue"
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
"de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
"fichiers"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+msgstr ""
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
#, c-format
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
+msgstr "Taille incohérente"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-"Montage du cédérom\n"
+"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+"Montage du cédérom\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Identifying.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+msgstr "Ã\89tiquette stockée : %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:601
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Démontage du cédérom\n"
+msgstr "Démontage du cédérom\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:605
msgid "Waiting for disc...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montage du cédérom...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:631
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:671
#, c-format
"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
"signatures\n"
msgstr ""
-"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et "
+"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et "
"%i signatures\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Ce disque s'appelle :\n"
-"« %s »\n"
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:757
msgid "Copying package lists..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:792
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:834
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
"correspondent pas\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "Préparation de %s"
+msgstr "Préparation de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Décompression de %s"
+msgstr "Décompression de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Préparation de la configuration de %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "%s installé"
+msgstr "%s installé"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Préparation de la suppression de %s"
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "%s supprimé"
+msgstr "%s supprimé"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "%s complètement supprimé"
+msgstr "%s complètement supprimé"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Répertoire %s inexistant"
+msgstr "Répertoire %s inexistant"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
-msgstr "échec d'openpty\n"
+msgstr "échec d'openpty\n"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion fermée prématurément"
-
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
--- /dev/null
+# Thai translation of apt.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
+# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-04 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " แพกเกจปกติ: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid " Missing: "
+msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "(not found)"
+msgstr "(ไม่พบ)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid " Installed: "
+msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "(none)"
+msgstr "(ไม่มี)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+msgid " Candidate: "
+msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid " Package pin: "
+msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid " Version table:"
+msgstr " ตารางรุ่น:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
+"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
+"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
+" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
+" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
+" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
+" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
+" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
+" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
+" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
+" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
+" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
+" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
+" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
+" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
+" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
+" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
+" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
+" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
+" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
+" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+"\n"
+"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
+"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" shell - โหมดเชลล์\n"
+" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
+"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
+"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
+"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
+"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
+"\n"
+"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
+"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
+"\n"
+"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
+"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
+"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
+"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
+" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
+" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
+" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
+" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
+" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
+
+#: ftparchive/writer.cc:75
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:133
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:140
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
+
+#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:169
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:272
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/writer.cc:282
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:619
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:121
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:337
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:347
+msgid " or"
+msgstr " หรือ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:376
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:402
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:486
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:539
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:547
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
+"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:584
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:590
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid " failed."
+msgstr " ล้มเหลว"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid " Done"
+msgstr " เสร็จแล้ว"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:836
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:839
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:844
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:864
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Yes, do as I say!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:883
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
+"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Abort."
+msgstr "เลิกทำ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
+"missing อาจช่วยได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
+"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
+"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "ไม่พบงาน %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
+#, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1726
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1729
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
+"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1741
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
+"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
+"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
+"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1757
+msgid "Broken packages"
+msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1786
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1904
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "ล้มเหลว"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1912
+msgid "Done"
+msgstr "เสร็จแล้ว"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2087
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2166
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2195
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2198
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2204
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2235
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2293
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2312
+msgid "Child process failed"
+msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2328
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2428
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
+"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2515
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2554
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2558
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2590
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2631
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" purge - Remove and purge packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
+" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
+"update และ install\n"
+"\n"
+"คำสั่ง:\n"
+" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
+" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
+" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
+" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
+" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
+" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
+" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
+" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
+" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
+" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
+" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
+" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
+" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
+" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
+" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
+" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
+" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
+" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
+" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
+" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
+"และ apt.conf(5)\n"
+" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "เจอ "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "ดึง:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "ข้าม "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "ปัญหา "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [กำลังทำงาน]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
+" '%s'\n"
+"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
+"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
+"\n"
+"ตัวเลือก:\n"
+" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
+" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
+" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "archive สั้นเกินไป"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:477
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:506
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:549
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:124
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
+
+#: apt-inst/extract.cc:134
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
+
+#: apt-inst/extract.cc:144
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:240
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
+
+#: apt-inst/extract.cc:280
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
+
+#: apt-inst/extract.cc:284
+msgid "The path is too long"
+msgstr "พาธยาวเกินไป"
+
+#: apt-inst/extract.cc:414
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:431
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:491
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
+"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
+
+#: methods/cdrom.cc:166
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
+
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "ไม่พบแผ่น"
+
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "เข้าระบบ"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "สอบถาม"
+
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "ไม่สามารถเรียก "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
+
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
+
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
+
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
+
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
+
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "รอหัวข้อมูล"
+
+#: methods/http.cc:523
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
+
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
+
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
+
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
+
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
+
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "select ไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
+
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
+
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
+
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
+
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
+
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
+
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "ต้องใช้"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "แนะนำ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "ขัดแย้งกับ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "แทนที่"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "ใช้แทน"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "ทำให้พัง"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "สำคัญ"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "จำเป็น"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "มาตรฐาน"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "ตัวเลือก"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "ส่วนเสริม"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+msgid "Reading state information"
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "กำลังเปิด %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
+"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
+"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
+"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
+"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
+
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
+
+#: apt-pkg/init.cc:124
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
+
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
+"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
+"signatures\n"
+msgstr ""
+"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
+"รายการ\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "กำลังเตรียม %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "กำลังถอดถอน %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
+#, c-format
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "openpty ล้มเหลว\n"
+
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"