-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
+# Italian translation of apt
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-14 12:19+0100\n"
-"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:54+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"slack\": "
+msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Bisogna specificare unicamente un pattern"
+msgstr "È necessario specificare un solo modello"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacchetti con pin:"
+msgstr "Pacchetti con gancio:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid " Package pin: "
-msgstr " Pin del pacchetto: "
+msgstr " Gancio del pacchetto: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
-" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
+" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
+" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
+" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
+"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
+"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
-" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n"
+" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
+" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
+"sorgenti\n"
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
-" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
+" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
-" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
+" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" -h Questo help.\n"
-" -p=? la cache pacchetti.\n"
-" -s=? la cache sorgenti.\n"
-" -q Disabilita l'indicatore di progresso\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" -p=? La cache dei pacchetti\n"
+" -s=? La cache dei sorgenti\n"
+" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
-"informazioni\n"
+"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
+"apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
+msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
+"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
"\n"
-"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
-"APT\n"
+"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
"\n"
"Comandi:\n"
-" shell - Modalità shell\n"
+" shell - Modalità shell\n"
" dump - Mostra la configurazione\n"
"\n"
"Opzioni\n"
-" -h Questo help.\n"
-" -c=? Legge questo file di configurazione\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n"
+"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
"dai pacchetti debian\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" -h Questo help.\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
" -t Imposta la directory temporanea\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
+msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
+msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
+msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
+msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
+msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
-"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
-" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [gruppi]\n"
-" clean config\n"
+"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
+"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
+" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
+" contents PERCORSO\n"
+" release PERCORSO\n"
+" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
+" clean CONFIGURAZIONE\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
-"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
-"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
+"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
+"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
"\n"
-"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
+"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
"di override per i sorgenti\n"
"\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n"
-"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
+"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
-"Pathprefix è\n"
-" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
-"dall'archivio debian:\n"
+"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
+"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" -h Questo help\n"
-" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
-" -s=? File override dei sorgenti\n"
-" -q Silenzioso\n"
-" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
-" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
-" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
+" -s=? File override dei sorgenti\n"
+" -q Silenzioso\n"
+" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
+" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
+" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
+msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
+msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
+msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Il formato DB non è valido. Se avete aggiornato da una vecchia versione di "
-"apt,rimuovete e ricreate il database."
+"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
+"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossibile analizzare %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivio non ha un campo control"
+msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+# (ndt) messo A per Avviso
+# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
+# casi molte stringhe sono così
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
+msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
+msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "A: "
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errori applicati al file "
+msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Impossibile risolvere %s"
+msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Visita dell'albero fallita"
+msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Impossibile aprire %s"
+msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Delink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
+msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
+msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
+msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
+msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivio non ha un campo package"
+msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s maintainer è %s non %s\n"
+msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:620
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:624
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s non ha neppure un campo binary override\n"
+msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
+msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
+msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
+msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
+msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
+msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
+msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
+msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Impossibile creare FILE*"
+msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Impossibile eseguire fork"
+msgstr "Fork non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile creare %s"
+msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
+msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Impossibile eseguire compressor"
+msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
+msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
+msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
#: cmdline/apt-get.cc:124
msgid "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
+msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:241
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s è installato"
+msgstr "ma %s è installato"
#: cmdline/apt-get.cc:333
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:340
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ma non è installabile"
+msgstr "ma non è installabile"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
+msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is not installed"
-msgstr "ma non è installato"
+msgstr "ma non è installato"
#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is not going to be installed"
#: cmdline/apt-get.cc:379
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
+msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
#: cmdline/apt-get.cc:469
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n"
+"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
-"si sta facendo!"
+"si sta facendo."
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
+msgstr "%lu retrocessi, "
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
+msgstr "Correzione delle dipendenze..."
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid " failed."
-msgstr " fallita."
+msgstr " non riuscita."
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to correct dependencies"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
#: cmdline/apt-get.cc:685
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
#: cmdline/apt-get.cc:707
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
#: cmdline/apt-get.cc:711
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n"
+msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
+msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:720
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
+msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
+"danneggiato."
#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
+msgstr ""
+"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato"
+msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
+msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
+msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
#: cmdline/apt-get.cc:834
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
-"apt@packages.debian.org"
+"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
+msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
+msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficiente."
+msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
-"triviale"
+"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
+"un'operazione banale."
#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "SI, esegui come richiesto!"
+msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n"
-"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
+"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
+"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
+msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
+msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalità download-only"
+msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
-"o provare l'opzione --fix-missing"
+"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
+"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
+msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
+msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "Aborting install."
-msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
+msgstr "Interruzione dell'installazione."
#: cmdline/apt-get.cc:1053
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
+msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
-"impostato.\n"
+"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
+msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1104
msgid " [Installed]"
#: cmdline/apt-get.cc:1109
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
+msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
-"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
-"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
+"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
+"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1133
msgid "However the following packages replace it:"
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
+msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
+# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
#: cmdline/apt-get.cc:1195
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
+msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
+msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1338
msgid "The update command takes no arguments"
#: cmdline/apt-get.cc:1351
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
+msgstr "Impossibile bloccare la directory"
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
-"Non siamo autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
+"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1435
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti erano stati automaticamente installati e non sono più "
+"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
"richiesti:"
#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usare 'apt-get autoremove' per rimuoverli."
+msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmm, sembra che AutoRemover abbia distrutto qualcosa e questo\n"
-"non dovrebbe accadere. Si prega di compilare un bug report per apt."
+"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
+"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#: cmdline/apt-get.cc:1449
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Errore interno, AutoRemover ha dato problemi"
+msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
+msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossibile trovare %s"
+msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1661
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1692
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s impostato per installazione manuale.\n"
+msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
+"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
#: cmdline/apt-get.cc:1708
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
-"specificare una soluzione)."
+"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
+"(o specificare una soluzione)."
#: cmdline/apt-get.cc:1720
msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
-"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
-"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
-"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
+"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
+"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
+"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
+"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1738
msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacchetto non integro"
+msgstr "Pacchetto danneggiato"
#: cmdline/apt-get.cc:1767
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "Suggested packages:"
#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
+msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
-msgstr "Fallito"
+msgstr "Non riuscito"
#: cmdline/apt-get.cc:1893
msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "Eseguito"
#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
+msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
#: cmdline/apt-get.cc:2068
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
+msgstr ""
+"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2147
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n"
+msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2175
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficiente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
#: cmdline/apt-get.cc:2181
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
+msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2184
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
+msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
+msgstr "Recupero sorgente %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2221
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
+msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
#: cmdline/apt-get.cc:2249
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
+msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2261
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
+msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2262
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n"
+msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2279
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
+msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2298
msgid "Child process failed"
-msgstr "Processo figlio fallito"
+msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
#: cmdline/apt-get.cc:2314
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
-"dipendenze"
+"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
+"dipendenze di generazione"
#: cmdline/apt-get.cc:2342
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2362
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
+msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2414
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
-"pacchetto %s"
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè il pacchetto %s "
+"non può essere trovato"
#: cmdline/apt-get.cc:2467
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
-"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè nessuna versione "
+"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
#: cmdline/apt-get.cc:2503
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
-"è troppo nuovo"
+"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"è troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2528
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
+msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2542
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
+msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
#: cmdline/apt-get.cc:2546
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
+msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
#: cmdline/apt-get.cc:2578
msgid "Supported modules:"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Utilizzo: apt-get [opzioni] comando\n"
-" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
+" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
+" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
-"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
+"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
-" update - Scarica la nuova lista di pacchetti\n"
+" update - Scarica l'elenco dei pacchetti aggiornato\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
-" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
-" remove - Rimuove pacchetti\n"
-" autoremove - Rimuove automaticamente pacchetti inutilizzati\n"
-" purge - Rimuove completamente i pacchetti\n"
+" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
+" remove - Rimuove i pacchetti\n"
+" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
+" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
"sorgente\n"
-" dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
+" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, vedere apt-get"
+"(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
-" clean - Cancella l'archivio temporaneo dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella vecchi archivi temporanei di pacchetti scaricati\n"
+" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati \n"
+" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" -h Questo help.\n"
-" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n"
-" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
-" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
-" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
-" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
-" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
+" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
+" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
+" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
+" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
+" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
+"conferma\n"
+" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
-" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
-" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
-" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n"
+" -u Mostra un elenco dei pacchetti da aggiornare\n"
+" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
+" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
-"per maggiori informazioni e opzioni.\n"
-" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n"
+"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
+"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
+" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
+msgstr "Trovato "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Get:"
+msgstr "Scaricare:"
+# (ndt) questa non so cosa voglia dire
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [In corso]"
+msgstr " [In lavorazione]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n"
-" '%s'\n"
-"nel dispositivo '%s' e premere invio\n"
+"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
+" \"%s\"\n"
+"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!"
+msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
+"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
-"L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
+"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
+"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" -h Questo help\n"
+" -h Mostra questo aiuto\n"
" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Opzione predefinita errata!"
+msgstr "Impostazione predefinita errata."
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premere invio per continuare."
+msgstr "Premere Invio per continuare."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Cancellare tutti i file deb precedentemente scaricati?"
+msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di "
+msgstr ""
+"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
+"configurare "
#: dselect/install:102
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
-"configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare "
+"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va "
+"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
-"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
+"l'installazione"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Impossibile creare delle pipe"
+msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossibile eseguire gzip "
+msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivio corrotto"
+msgstr "Archivio danneggiato"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
+msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s"
+msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio"
+msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Member header dell'archivio non valido"
+msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio è troppo corto"
+msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio"
+msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!"
+msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
+msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
-"Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "File di configurazione duplice %s/%s"
+msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
+msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Chiusura del file %s fallita"
+msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il path %s è troppo lungo"
+msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s è deviata"
+msgstr "La directory %s è deviata"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr ""
-"Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s"
+"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di destinazione %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
+msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket"
+msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
-msgstr "Il path è troppo lungo"
+msgstr "Il percorso è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossibile analizzare %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Impossibile rimuovere %s"
+msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossibile analizzare %sinfo"
+msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem"
+msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
+msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo"
+msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
+msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
+msgstr "Lettura elenco dei file"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
-"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
-"versione del pacchetto!"
+"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
+"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
+"versione del pacchetto."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
+msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
+msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions"
+msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di diversion è corrotto"
+msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
+msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
+msgstr "Errore interno nell'aggiungere un diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu"
+msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un valido file DEB, campi '%s', '%s' o '%s' mancanti"
+msgstr ""
+"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossibile cambiare su %s"
+msgstr "Impossibile passare a %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
+msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "File control non corretto"
+msgstr "File \"control\" non analizzabile"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
+msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
-"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
+"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
+"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossibile analizzare"
+msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
+msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
+msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
+msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
+msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin è vuoto."
+"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin è vuoto."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
+msgstr ""
+"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
+msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Timeout della connessione"
+msgstr "Connessione scaduta"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corruzione nel protocollo"
+msgstr "Protocollo danneggiato"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito"
+msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
+msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
+msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
+msgstr "Connessione al socket dati terminata"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
+msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
+msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
+msgstr "Socket dati terminato"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
+msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Query"
+msgstr "Interrogazione"
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
+msgstr "Connessione a %s (%s)"
#: methods/connect.cc:81
#, c-format
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
#: methods/connect.cc:119
#, c-format
#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Connessione a %s in corso"
+msgstr "Connessione a %s"
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
+msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamente fallita"
+msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+msgstr ""
+"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
#: methods/connect.cc:240
#, c-format
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Impossibile accedere al keyring '%s'"
+msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso."
+msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il "
-"fingerprint della chiave?!"
+"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
+"della chiave."
#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata."
+msgstr "È stata trovata almeno una fima non valida."
#: methods/gpgv.cc:214
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Impossibile esseguire '%s' per verificare la firma (gpgv è installato?)"
+"Impossibile esseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
+"installato)"
#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
+"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
"disponibile:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
-msgstr "Linea nell'header non corretta"
+msgstr "Riga header non corretta"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
+msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
-msgstr "Select fallito"
+msgstr "Select non riuscita"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
+msgstr "Connessione terminata"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+msgstr "Errore nello scrivere su file"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
+msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Errore nella lettura dal server"
+msgstr "Errore nel leggere dal server"
#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Impossibile troncare il file"
+msgstr "Troncamento del file non riuscito"
#: methods/http.cc:1105
msgid "Bad header data"
-msgstr "Header dei dati malformato"
+msgstr "Header dati non corretto"
#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
msgid "Connection failed"
-msgstr "Connessione fallita"
+msgstr "Connessione non riuscita"
#: methods/http.cc:1229
msgid "Internal error"
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
+"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'"
+msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
+msgstr "Apertura file di configurazione %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"più alto"
+"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
+"più alto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Errore!"
+msgstr "%c%s... Errore."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
+msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
+msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
+msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un "
+"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
"=<valore>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'"
+msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
+msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operazione non valida %s"
+msgstr "Operazione %s non valida"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossibile accedere al mount point %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossibile raggiungere %s"
+msgstr "Impossibile passare a %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossibile accedere al cdrom"
+msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s"
+msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato"
+msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
+msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa per %s ma non presente"
+msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
+msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
+msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
+msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
+msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
+msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto"
+msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
+msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
+"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
+msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file di stato (StateFile) %s"
+msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo di stato (StateFile) %s"
+msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)"
+msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
+msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
+msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
+msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
+msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
+msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Apertura di %s in corso"
+msgstr "Apertura di %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
+msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
+msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgenti %s"
+msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
+msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
-"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è "
-"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
+"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
+"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
+"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
+"APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
+msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un "
-"archivio per esso."
+"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
+"archivio."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
-"causato da pacchetti bloccati "
+"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
+"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati"
+msgstr ""
+"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
-"si useranno quelli precedenti."
+"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
+"usati quelli vecchi."
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
+msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
+msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
-"invio."
+msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
+msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossibile analizzare %s."
+msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list"
+msgstr ""
+"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti."
+"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
+msgstr ""
+"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\""
+msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
+msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin"
+msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
+msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è "
-"capace di gestire"
+"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
-"gestire"
+msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"WOW, si è superato il numero massimo di descrizioni che questo APT è capace "
-"di gestire"
+msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace "
-"di gestire"
+msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
+# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
+"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
+"dipendenze"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s"
+msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
+# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Il File Collezionato Fornisce"
+msgstr "Il file fornisce"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente"
+msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
+msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
+msgstr "MD5sum non corrispondente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Somma Hash non corrispondente"
+msgstr "Somma hash non corrispondente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-"Non esiste una chiave pubblica disponibile per i seguenti ID di chiave:\n"
+"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
#, c-format
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
-"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
-"mancante)"
+"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
+"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
#, c-format
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
-"bisogna correggere manualmente l'errore."
+"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
+"sistemare manualmente questo pacchetto."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
+"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
"pacchetto %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
+msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
#: apt-pkg/cdrom.cc:529
#, c-format
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
"Montaggio CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificazione in corso.. "
+msgstr "Identificazione... "
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etichette salvate: %s \n"
+msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso...\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
+msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:612
msgid "Waiting for disc...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:638
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
+msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etichetta trovata \"%s\"\n"
+msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Questo disco è chiamato: \n"
-"'%s'\n"
+"Questo disco è chiamato: \n"
+"\"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:764
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
+msgstr "Copia elenco pacchetti..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:790
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
+msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:799
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
+msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
+msgstr ""
+"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Installazione di %s in corso"
+msgstr "Installazione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurazione di %s in corso"
+msgstr "Configurazione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Rimozione di %s in corso"
+msgstr "Rimozione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Esecuzione del comando post installazione %s"
+msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Manca la directory '%s'"
+msgstr "Directory \"%s\" mancante"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparazione di %s in corso"
+msgstr "Preparazione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Scompattamento di %s in corso"
+msgstr "Estrazione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso"
+msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "%s Installato"
+msgstr "Pacchetto %s installato"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso"
+msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "%s rimosso"
+msgstr "Pacchetto %s rimosso"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparazione alla rimozione totale di %s in corso"
+msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Rimozione totale completata %s"
+msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "Impossibile scrivere un log, openpty() fallito (/dev/pts è montato?)\n"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
+"è montato)\n"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "MMap dinamica ha finito lo spazio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poiché Ú stata richiesta solo una singola operazione Ú molto facile "
-#~ "che\n"
-#~ "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
-#~ "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Etichette salvate: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#~ "i signatures\n"
-#~ msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Select fallito"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La data del file Ã\83Â\83Ã\85¡ cambiata %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Impossibile eseguire "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso"
-
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Rimosso con la configurazione %s"