]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
merge the german translations from lp:~mvo/apt/debian-sid
authorDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>
Thu, 29 Oct 2009 16:55:28 +0000 (17:55 +0100)
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>
Thu, 29 Oct 2009 16:55:28 +0000 (17:55 +0100)
* remerge the de-manpage in as it has some Ümläüte problems
* fixing the buildprocess for de by adding some boilerplate addendums
* correcting some syntaxbreaking typos and rebuild all manpage langs

1  2 
.bzrignore
debian/changelog
doc/de/addendum/debiandoc_de.add
doc/de/addendum/xml_de.add
doc/de/makefile
doc/po/apt-doc.pot
doc/po/de.po
doc/po/fr.po
doc/po/ja.po

diff --combined .bzrignore
index d004d22f0d879addc6fb026d7740dd4bc2f7a669,d004d22f0d879addc6fb026d7740dd4bc2f7a669..660c3e0274682daade38e7d4ff559535d623286e
@@@ -21,8 -21,8 +21,7 @@@ doc/*/apt.en
  # ignore xml man page files generated by po4a
  # older translation methods translate in this files
  # so we can not ignore it for all translations now
--doc/ja/*.xml
--doc/fr/*.xml
++doc/*/*.xml
  
  # FIXME: files generated by deprecated sgml man pages
  doc/es/manpage.links
diff --combined debian/changelog
index 88ac07ba230e435fe9b5d2988505b618f83491ba,2d9109ca49d070ed3b35e2e55b2d78bad7fb8b7b..9c4d46e09fb73960d2d6bc7a68913c6286240cbc
@@@ -11,41 -11,15 +11,45 @@@ apt (0.7.25) UNRELEASED; urgency=lo
      Closes: #479997
    * Polish translation update by Wiktor Wandachowicz
      Closes: #548571
 -  
 -  [ Michael Vogt ]
+   * German translation update by Holger Wansing
+     Closes: #551534
+   * German translation of manpages by Chris Leick
+     Closes: #552606
 +
 +  [ David Kalnischkies ]
    * apt-pkg/packagemanager.cc:
 -    - fix overly aggressive immediate config propergation
 -      (thanks to David Kalnischkies)
 +    - better debug output for ImmediateAdd with depth and why
 +    - improve the message shown for failing immediate configuration
 +  * doc/guide.it.sgml: moved to doc/it/guide.it.sgml
 +  * doc/po4a.conf: activate translation of guide.sgml and offline.sgml
 +  * doc/apt.conf.5.xml:
 +    - provide a few more details about APT::Immediate-Configure
 +  * doc/sources.list.5.xml:
 +    - add note about additional apt-transport-methods
 +  * doc/apt-mark.8.xml:
 +    - correct showauto synopsis, thanks Andrew Schulman (Closes: #551440)
 +  * cmdline/apt-get.cc:
 +    - source should displays his final pkg pick (Closes: #249383, #550952)
 +    - source doesn't need the complete version for match (Closes: #245250)
 +    - source ignores versions/releases if not available (Closes: #377424)
 +    - only warn if (free) space overflows (Closes: #522238)
 +  * methods/connect.cc:
 +    - display also strerror of "wicked" getaddrinfo errors
 +  * buildlib/configure.mak, buildlib/config.{sub,guess}:
 +    - remove (outdated) config.{sub,guess} and use the ones provided
 +      by the new added build-dependency autotools-dev instead
 +
 +  [ Chris Leick ]
 +  * doc/ various manpages:
 +    - correct various errors, typos and oddities (Closes: #552535)
 +  * doc/apt-secure.8.xml:
 +    - replace literal with emphasis tags in Archive configuration
 +
 +  [ Eugene V. Lyubimkin ]
 +  * apt-pkg/contib/strutl.h
 +    - Avoid extra inner copy in APT_MKSTRCMP and APT_MKSTRCMP2.
 +  * build infrastructure:
 +    - Bumped libapt version, excluded eglibc from SONAME. (Closes: #448249)
  
    [ Julian Andres Klode ]
    * doc/apt.conf.5.xml:
index 0000000000000000000000000000000000000000,0000000000000000000000000000000000000000..2332878a65331d428a0e25db994e17138419e0cb
new file mode 100644 (file)
--- /dev/null
--- /dev/null
@@@ -1,0 -1,0 +1,6 @@@
++PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry>
++ <refsect1><title>Übersetzung</title>
++   <para>Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick <email>c.leick@vollbio.de</email> angefertigt
++   in Zusammenarbeit mit dem Debian German-l10n-Team <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>.</para>
++ </refsect1>
++
index 0000000000000000000000000000000000000000,0000000000000000000000000000000000000000..2332878a65331d428a0e25db994e17138419e0cb
new file mode 100644 (file)
--- /dev/null
--- /dev/null
@@@ -1,0 -1,0 +1,6 @@@
++PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry>
++ <refsect1><title>Übersetzung</title>
++   <para>Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick <email>c.leick@vollbio.de</email> angefertigt
++   in Zusammenarbeit mit dem Debian German-l10n-Team <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>.</para>
++ </refsect1>
++
diff --combined doc/de/makefile
index 0000000000000000000000000000000000000000,0000000000000000000000000000000000000000..a827a0f243dcbd3b0e744dbe2b9824219f535eee
new file mode 100644 (file)
--- /dev/null
--- /dev/null
@@@ -1,0 -1,0 +1,11 @@@
++# -*- make -*-
++BASE=../..
++SUBDIR=doc/de
++
++# Bring in the default rules
++include ../../buildlib/defaults.mak
++
++# Language Code of this translation
++LC=de
++
++include $(PO4A_MANPAGE_H)
diff --combined doc/po/apt-doc.pot
index 4f52ceda182edfcbb4e2fac543ba6939b41a4ec0,aeb62494830d806e284d3e2ebf8fc9db50cef111..79f901e9728f6bb3a25d4129d390c430e0cffccf
@@@ -7,7 -7,7 +7,7 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-10-19 21:56+0300\n"
 -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 14:19+0100\n"
  "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@@ -284,7 -284,7 +284,7 @@@ msgstr "
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
@@@ -317,7 -317,7 +317,7 @@@ msgstr "
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
  msgid ""
  "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
@@@ -983,7 -983,7 +983,7 @@@ msgstr "
  msgid ""
  "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
  "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
--"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
  "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
  "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  msgstr ""
@@@ -1136,7 -1136,7 +1136,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-cache.8.xml:234
  msgid ""
 -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
 +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
  "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
  "the generated list."
  msgstr ""
@@@ -1218,7 -1218,7 +1218,7 @@@ msgid "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
  msgid "options"
  msgstr ""
  
@@@ -1416,7 -1416,7 +1416,7 @@@ msgid "&apt-commonoptions;
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
  msgid "Files"
  msgstr ""
  
@@@ -1426,7 -1426,7 +1426,7 @@@ msgid "&file-sourceslist; &file-stateli
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221
 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:233
  msgid "See Also"
  msgstr ""
  
@@@ -1809,7 -1809,7 +1809,7 @@@ msgstr "
  #: apt-extracttemplates.1.xml:62
  msgid ""
  "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
--"config scripts Configuration Item: "
++"config scripts Configuration Item: "
  "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
  msgstr ""
  
@@@ -2027,8 -2027,8 +2027,8 @@@ msgstr "
  msgid ""
  "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
  "to locate the files required during the generation process. These "
--"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
--"sections to produce a complete an absolute path."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
@@@ -2681,7 -2681,7 +2681,7 @@@ msgid "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181
 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:193
  msgid "Examples"
  msgstr ""
  
@@@ -2716,8 -2716,8 +2716,8 @@@ msgid "
  "November 2008</date>"
  msgstr ""
  
 -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
 +#. type: <heading></heading>
 +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
  msgid "apt-get"
  msgstr ""
  
@@@ -2792,8 -2792,8 +2792,8 @@@ msgid "
  "advance."
  msgstr ""
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:147
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
  msgid "upgrade"
  msgstr ""
  
@@@ -2829,8 -2829,8 +2829,8 @@@ msgid "
  "removal of old and the installation of new packages)."
  msgstr ""
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:170
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
  msgid "dist-upgrade"
  msgstr ""
  
@@@ -2848,8 -2848,8 +2848,8 @@@ msgid "
  "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
  msgstr ""
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:183
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
  msgid "install"
  msgstr ""
  
@@@ -2960,7 -2960,8 +2960,7 @@@ msgid "
  "the newest available version of that source package while respect the "
  "default release, set with the option "
  "<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or "
 -"per package with with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if "
 -"possible."
 +"per package with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@@ -2977,7 -2978,7 +2977,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-get.8.xml:266
  msgid ""
--"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
  "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
  "<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
  "not be unpacked."
@@@ -3195,8 -3196,8 +3195,8 @@@ msgstr "
  msgid ""
  "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
  "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
--"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
--"breaks that are of no consequence (rare)."
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@@ -3812,8 -3813,8 +3812,8 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-mark.8.xml:82
  msgid ""
 -"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
 -"packages with each package on a new line."
 +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 +"installed packages with each package on a new line."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@@ -3938,7 -3939,7 +3938,7 @@@ msgid "
  "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
  "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
  "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
--"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
  "archive integrity is correct."
  msgstr ""
  
@@@ -3969,8 -3970,8 +3969,8 @@@ msgid "
  "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
  "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
  "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
--"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
--"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@@ -4058,7 -4059,7 +4058,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:160
  msgid ""
--"<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
  "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive "
  "release</command> (provided in apt-utils)."
  msgstr ""
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:165
  msgid ""
--"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
--"Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs "
++"-o Release.gpg Release</command>."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:168
  msgid ""
--"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
  "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  "archive."
  msgstr ""
@@@ -4211,9 -4212,9 +4211,9 @@@ msgstr "
  #: apt.conf.5.xml:50
  msgid ""
  "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
--"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
  "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
--"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
  "their parent groups."
  msgstr ""
  
@@@ -4224,17 -4225,13 +4224,17 @@@ msgid "
  "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
  "treated as comments (ignored), as well as all text between "
  "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  "
--"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> "
- "The trailing semicolon and the quotes are required. The value must be on one "
- "line, and there is no kind of string concatenation. It must not include "
- "inside quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters "
- "inside a value is undefined and it should not be used. An option name may "
- "include alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope "
 -"The trailing semicolon is required and the quotes are optional. A new scope "
--"can be opened with curly braces, like:"
++"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "
++"\"true\";</literal>. The trailing semicolon and the quotes are required. The "
++"value must be on one line, and there is no kind of string concatenation. It "
++"must not include inside quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and "
++"escaped characters inside a value is undefined and it should not be used. An "
++"option name may include alphanumerical characters and the \"/-:._+\" "
++"characters. A new scope can be opened with curly braces, like:"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:66
 +#: apt.conf.5.xml:70
  #, no-wrap
  msgid ""
  "APT {\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:74
 +#: apt.conf.5.xml:78
  msgid ""
  "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:79
 +#: apt.conf.5.xml:83
  #, no-wrap
  msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:82
 +#: apt.conf.5.xml:86
  msgid ""
  "In general the sample configuration file in "
  "<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:86
 +#: apt.conf.5.xml:90
  msgid ""
  "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
  "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:89
 +#: apt.conf.5.xml:93
  msgid ""
  "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
  "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:94
 +#: apt.conf.5.xml:98
  msgid ""
 -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
 +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 +"and not supported by alternative implementations) and "
  "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
  "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is "
  "included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:101
 +#: apt.conf.5.xml:106
  msgid ""
  "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
  "Reopening a scope or the ::-style described below will "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:106
 +#: apt.conf.5.xml:111
  msgid ""
  "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
  "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:113
 +#: apt.conf.5.xml:118
  msgid ""
  "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
  "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:125
 +#: apt.conf.5.xml:130
  msgid "The APT Group"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:126
 +#: apt.conf.5.xml:131
  msgid ""
  "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  "options for all of the tools."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:130
 +#: apt.conf.5.xml:135
  msgid "Architecture"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:131
 +#: apt.conf.5.xml:136
  msgid ""
  "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:136
 +#: apt.conf.5.xml:141
  msgid "Default-Release"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:137
 +#: apt.conf.5.xml:142
  msgid ""
  "Default release to install packages from if more than one version "
  "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:141
 +#: apt.conf.5.xml:146
  msgid "Ignore-Hold"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:142
 +#: apt.conf.5.xml:147
  msgid ""
  "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
  "ignore held packages in its decision making."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:146
 +#: apt.conf.5.xml:151
  msgid "Clean-Installed"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:147
 +#: apt.conf.5.xml:152
  msgid ""
  "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:153
 +#: apt.conf.5.xml:158
  msgid "Immediate-Configure"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:154
 -msgid ""
 -"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 -"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
 -"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
 -"and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at your own "
 -"risk."
 -msgstr ""
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:161
 +#: apt.conf.5.xml:159
 +msgid ""
 +"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 +"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
 +"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
 +"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
 +"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
 +"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
 +"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
 +"script of package B generates an error) which results in a system state in "
 +"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
 +"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
 +"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
 +"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
 +"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a "
 +"Pre-Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation "
 +"in which it is unable to perform immediate configuration, error out and "
 +"refers to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
 +"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
 +"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
 +"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
 +"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
 +"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
 +"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
 +"prevent in the first place.  Before a big operation like "
 +"<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it should "
 +"be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable "
 +"to configure immediately, but please make sure to report your problem also "
 +"to your distribution and to the APT team with the buglink below so they can "
 +"work on improving or correcting the upgrade process."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:181
  msgid "Force-LoopBreak"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:162
 +#: apt.conf.5.xml:182
  msgid ""
  "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
  "permits APT to temporarily remove an essential package to break a "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:170
 +#: apt.conf.5.xml:190
  msgid "Cache-Limit"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:171
 +#: apt.conf.5.xml:191
  msgid ""
  "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
  "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:175
 +#: apt.conf.5.xml:195
  msgid "Build-Essential"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:176
 +#: apt.conf.5.xml:196
  msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:179
 +#: apt.conf.5.xml:199
  msgid "Get"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:180
 +#: apt.conf.5.xml:200
  msgid ""
  "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
  "for more information about the options here."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:184
 +#: apt.conf.5.xml:204
  msgid "Cache"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:185
 +#: apt.conf.5.xml:205
  msgid ""
  "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:189
 +#: apt.conf.5.xml:209
  msgid "CDROM"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:190
 +#: apt.conf.5.xml:210
  msgid ""
  "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:196
 +#: apt.conf.5.xml:216
  msgid "The Acquire Group"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:201
 +#: apt.conf.5.xml:221
  msgid "PDiffs"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:202
 +#: apt.conf.5.xml:222
  msgid ""
  "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
  "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:207
 +#: apt.conf.5.xml:227
  msgid "Queue-Mode"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:208
 +#: apt.conf.5.xml:228
  msgid ""
  "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of "
  "<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:215
 +#: apt.conf.5.xml:235
  msgid "Retries"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:216
 +#: apt.conf.5.xml:236
  msgid ""
  "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  "files the given number of times."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:220
 +#: apt.conf.5.xml:240
  msgid "Source-Symlinks"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:221
 +#: apt.conf.5.xml:241
  msgid ""
  "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
 +#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
  msgid "http"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:226
 +#: apt.conf.5.xml:246
  msgid ""
  "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
  "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:234
 +#: apt.conf.5.xml:254
  msgid ""
  "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
  "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
 +#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
  msgid ""
  "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  "method, this applies to all things including connection timeout and data "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:247
 +#: apt.conf.5.xml:267
  msgid ""
  "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
--"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
  "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
  "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
  "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:255
 +#: apt.conf.5.xml:275
  msgid ""
  "The used bandwidth can be limited with "
  "<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:261
 +#: apt.conf.5.xml:281
  msgid "https"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:262
 +#: apt.conf.5.xml:282
  msgid ""
  "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
  "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:266
 +#: apt.conf.5.xml:286
  msgid ""
  "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
  "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
 +#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
  msgid "ftp"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:285
 +#: apt.conf.5.xml:305
  msgid ""
  "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
  "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:304
 +#: apt.conf.5.xml:324
  msgid ""
  "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:311
 +#: apt.conf.5.xml:331
  msgid ""
  "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the "
  "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:316
 +#: apt.conf.5.xml:336
  msgid ""
  "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
 +#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
  msgid "cdrom"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:329
 +#: apt.conf.5.xml:349
  #, no-wrap
 -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:324
 +#: apt.conf.5.xml:344
  msgid ""
  "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
  "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:334
 +#: apt.conf.5.xml:354
  msgid "gpgv"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:335
 +#: apt.conf.5.xml:355
  msgid ""
  "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
  "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:340
 +#: apt.conf.5.xml:360
  msgid "CompressionTypes"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:346
 +#: apt.conf.5.xml:366
  #, no-wrap
  msgid ""
  "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:341
 +#: apt.conf.5.xml:361
  msgid ""
  "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
  "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:351
 +#: apt.conf.5.xml:371
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:354
 +#: apt.conf.5.xml:374
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:347
 +#: apt.conf.5.xml:367
  msgid ""
  "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
  "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:358
 +#: apt.conf.5.xml:378
  #, no-wrap
  msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:356
 +#: apt.conf.5.xml:376
  msgid ""
  "Note that at run time the "
  "<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:363
 +#: apt.conf.5.xml:383
  msgid ""
  "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
  "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:197
 +#: apt.conf.5.xml:217
  msgid ""
  "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:372
 +#: apt.conf.5.xml:392
  msgid "Directories"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:374
 +#: apt.conf.5.xml:394
  msgid ""
  "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:381
 +#: apt.conf.5.xml:401
  msgid ""
  "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:390
 +#: apt.conf.5.xml:410
  msgid ""
  "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:396
 +#: apt.conf.5.xml:416
  msgid ""
  "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:400
 +#: apt.conf.5.xml:420
  msgid ""
  "Binary programs are pointed to by "
  "<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:408
 +#: apt.conf.5.xml:428
  msgid ""
  "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
  "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:421
 +#: apt.conf.5.xml:441
  msgid "APT in DSelect"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:423
 +#: apt.conf.5.xml:443
  msgid ""
  "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:427
 +#: apt.conf.5.xml:447
  msgid "Clean"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:428
 +#: apt.conf.5.xml:448
  msgid ""
  "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
  "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:437
 +#: apt.conf.5.xml:457
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the install phase."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:441
 +#: apt.conf.5.xml:461
  msgid "Updateoptions"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:442
 +#: apt.conf.5.xml:462
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the update phase."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:446
 +#: apt.conf.5.xml:466
  msgid "PromptAfterUpdate"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:447
 +#: apt.conf.5.xml:467
  msgid ""
  "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
  "The default is to prompt only on error."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:453
 +#: apt.conf.5.xml:473
  msgid "How APT calls dpkg"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:454
 +#: apt.conf.5.xml:474
  msgid ""
  "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  "in the <literal>DPkg</literal> section."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:459
 +#: apt.conf.5.xml:479
  msgid ""
  "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
  "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
 +#: apt.conf.5.xml:484
  msgid "Pre-Invoke"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
 +#: apt.conf.5.xml:484
  msgid "Post-Invoke"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:465
 +#: apt.conf.5.xml:485
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:471
 +#: apt.conf.5.xml:491
  msgid "Pre-Install-Pkgs"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:472
 +#: apt.conf.5.xml:492
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:478
 +#: apt.conf.5.xml:498
  msgid ""
  "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
  "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:485
 +#: apt.conf.5.xml:505
  msgid "Run-Directory"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:486
 +#: apt.conf.5.xml:506
  msgid ""
  "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is "
  "<filename>/</filename>."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:490
 +#: apt.conf.5.xml:510
  msgid "Build-options"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:491
 +#: apt.conf.5.xml:511
  msgid ""
  "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
  "default is to disable signing and produce all binaries."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt.conf.5.xml:496
 +#: apt.conf.5.xml:516
  msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt.conf.5.xml:497
 +#: apt.conf.5.xml:517
  msgid ""
  "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
  "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:512
 +#: apt.conf.5.xml:532
  #, no-wrap
  msgid ""
  "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt.conf.5.xml:506
 +#: apt.conf.5.xml:526
  msgid ""
  "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
  "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:518
 +#: apt.conf.5.xml:538
  msgid "DPkg::NoTriggers"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:519
 +#: apt.conf.5.xml:539
  msgid ""
--"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
  "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
--"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
--"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
  "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
  "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
  "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:526
 +#: apt.conf.5.xml:546
  msgid "PackageManager::Configure"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:527
 +#: apt.conf.5.xml:547
  msgid ""
  "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
  "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
  "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
  "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next "
  "option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure "
--"anything and totally relay on dpkg for configuration (which will at the "
++"anything and totally rely on dpkg for configuration (which will at the "
  "moment fail if a Pre-Depends is encountered).  Setting this option to "
--"another than the all value will implicit activate also the next option per "
++"another than the all value will implicitly activate also the next option per "
  "default as otherwise the system could end in an unconfigured status which "
  "could be unbootable!"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:537
 +#: apt.conf.5.xml:557
  msgid "DPkg::ConfigurePending"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:538
 +#: apt.conf.5.xml:558
  msgid ""
  "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure "
  "--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and "
  "triggers. This option is activated automatic per default if the previous "
  "option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be "
  "useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an "
--"installer. In this sceneries you could deactivate this option in all but the "
--"last run."
++"installer. In these sceneries you could deactivate this option in all but "
++"the last run."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:544
 +#: apt.conf.5.xml:564
  msgid "DPkg::TriggersPending"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:545
 +#: apt.conf.5.xml:565
  msgid ""
  "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
  "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:550
 +#: apt.conf.5.xml:570
  msgid "PackageManager::UnpackAll"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:551
 +#: apt.conf.5.xml:571
  msgid ""
  "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
  "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:558
 +#: apt.conf.5.xml:578
  msgid "OrderList::Score::Immediate"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:566
 +#: apt.conf.5.xml:586
  #, no-wrap
  msgid ""
  "OrderList::Score {\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:559
 +#: apt.conf.5.xml:579
  msgid ""
  "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
  "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:579
 +#: apt.conf.5.xml:599
  msgid "Periodic and Archives options"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:580
 +#: apt.conf.5.xml:600
  msgid ""
  "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:588
 +#: apt.conf.5.xml:608
  msgid "Debug options"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:590
 +#: apt.conf.5.xml:610
  msgid ""
  "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:601
 +#: apt.conf.5.xml:621
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:609
 +#: apt.conf.5.xml:629
  msgid ""
  "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
  "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:618
 +#: apt.conf.5.xml:638
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@@ -5291,110 -5264,110 +5291,110 @@@ msgstr "
  #.       motivating example, except I haven't a clue why you'd want
  #.       to do this. 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:626
 +#: apt.conf.5.xml:646
  msgid ""
  "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  "in CDROM IDs."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:636
 +#: apt.conf.5.xml:656
  msgid "A full list of debugging options to apt follows."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:641
 +#: apt.conf.5.xml:661
  msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:645
 +#: apt.conf.5.xml:665
  msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:652
 +#: apt.conf.5.xml:672
  msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:656
 +#: apt.conf.5.xml:676
  msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:663
 +#: apt.conf.5.xml:683
  msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:667
 +#: apt.conf.5.xml:687
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:674
 +#: apt.conf.5.xml:694
  msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:678
 +#: apt.conf.5.xml:698
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:685
 +#: apt.conf.5.xml:705
  msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:689
 +#: apt.conf.5.xml:709
  msgid ""
  "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  "<literal>gpg</literal>."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:696
 +#: apt.conf.5.xml:716
  msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:700
 +#: apt.conf.5.xml:720
  msgid ""
  "Output information about the process of accessing collections of packages "
  "stored on CD-ROMs."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:707
 +#: apt.conf.5.xml:727
  msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:710
 +#: apt.conf.5.xml:730
  msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:717
 +#: apt.conf.5.xml:737
  msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:720
 +#: apt.conf.5.xml:740
  msgid ""
  "Output each cryptographic hash that is generated by the "
  "<literal>apt</literal> libraries."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:727
 +#: apt.conf.5.xml:747
  msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:730
 +#: apt.conf.5.xml:750
  msgid ""
  "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:738
 +#: apt.conf.5.xml:758
  msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:741
 +#: apt.conf.5.xml:761
  msgid ""
  "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
  "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:749
 +#: apt.conf.5.xml:769
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:753
 +#: apt.conf.5.xml:773
  msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:760
 +#: apt.conf.5.xml:780
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:763
 +#: apt.conf.5.xml:783
  msgid ""
  "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  "cryptographic signatures of downloaded files."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:770
 +#: apt.conf.5.xml:790
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:773
 +#: apt.conf.5.xml:793
  msgid ""
  "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  "and errors relating to package index list diffs."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:781
 +#: apt.conf.5.xml:801
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:785
 +#: apt.conf.5.xml:805
  msgid ""
  "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  "index diffs instead of full indices."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:792
 +#: apt.conf.5.xml:812
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:796
 +#: apt.conf.5.xml:816
  msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:803
 +#: apt.conf.5.xml:823
  msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:807
 +#: apt.conf.5.xml:827
  msgid ""
  "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  "the removal of unused packages."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:814
 +#: apt.conf.5.xml:834
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:817
 +#: apt.conf.5.xml:837
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:828
 +#: apt.conf.5.xml:848
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:831
 +#: apt.conf.5.xml:851
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which package is marked as "
  "keep/install/remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:850
 +#: apt.conf.5.xml:870
  msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:853
 +#: apt.conf.5.xml:873
  msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:860
 +#: apt.conf.5.xml:880
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:863
 +#: apt.conf.5.xml:883
  msgid ""
  "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  "invoked, with arguments separated by a single space character."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:871
 +#: apt.conf.5.xml:891
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:874
 +#: apt.conf.5.xml:894
  msgid ""
  "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  "any errors encountered while parsing it."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:881
 +#: apt.conf.5.xml:901
  msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:885
 +#: apt.conf.5.xml:905
  msgid ""
  "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:893
 +#: apt.conf.5.xml:913
  msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:897
 +#: apt.conf.5.xml:917
  msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:904
 +#: apt.conf.5.xml:924
  msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:908
 +#: apt.conf.5.xml:928
  msgid "Output the priority of each package list on startup."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:914
 +#: apt.conf.5.xml:934
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:918
 +#: apt.conf.5.xml:938
  msgid ""
  "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  "happens when a complex dependency problem is encountered)."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:926
 +#: apt.conf.5.xml:946
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:929
 +#: apt.conf.5.xml:949
  msgid ""
  "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:937
 +#: apt.conf.5.xml:957
  msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:941
 +#: apt.conf.5.xml:961
  msgid ""
  "Print information about the vendors read from "
  "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:963
 +#: apt.conf.5.xml:983
  msgid ""
  "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  "possible options."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 -#: apt.conf.5.xml:970
 +#: apt.conf.5.xml:990
  msgid "&file-aptconf;"
  msgstr ""
  
  #.  ? reading apt.conf 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:975
 +#: apt.conf.5.xml:995
  msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  msgstr ""
  
@@@ -6552,7 -6525,7 +6552,7 @@@ msgid "
  "The package resource list is used to locate archives of the package "
  "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
  "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
--"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@@ -6562,7 -6535,7 +6562,7 @@@ msgid "
  "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
  "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
  "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
--"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
  "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
  "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
  "comment by using a #."
@@@ -6598,7 -6571,7 +6598,7 @@@ msgid "
  "<literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or "
  "<literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> "
  "<literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or "
--"<literal>non-us</literal> The <literal>deb-src</literal> type describes a "
++"<literal>non-us</literal>. The <literal>deb-src</literal> type describes a "
  "debian distribution's source code in the same form as the "
  "<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
  "to fetch source indexes."
@@@ -6608,7 -6581,7 +6608,7 @@@ msgstr "
  #: sources.list.5.xml:73
  msgid ""
  "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
--"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@@ -6624,8 -6597,8 +6624,8 @@@ msgid "
  "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
  "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
  "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
--"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
--"archive denoted by the URI is of interest.  If "
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
  "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
  "<literal>component</literal> must be present."
  msgstr ""
@@@ -6713,7 -6686,7 +6713,7 @@@ msgid "
  "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
  "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> "
  "will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of "
--"the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure "
++"the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure "
  "method of authentication."
  msgstr ""
  
@@@ -6762,25 -6735,6 +6762,25 @@@ msgid "
  "file transfers from the remote."
  msgstr ""
  
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 +#: sources.list.5.xml:178
 +msgid "more recongnizable URI types"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: sources.list.5.xml:180
 +msgid ""
 +"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 +"which should follow the nameing scheme "
 +"<literal>apt-transport-<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT "
 +"team e.g. maintain also the <literal>apt-transport-https</literal> package "
 +"which provides access methods for https-URIs with features similiar to the "
 +"http method, but other methods for using e.g. debtorrent are also available, "
 +"see <citerefentry> "
 +"<refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></refentrytitle> "
 +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 +msgstr ""
 +
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:122
  msgid ""
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:182
 +#: sources.list.5.xml:194
  msgid ""
  "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
  "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:184
 +#: sources.list.5.xml:196
  #, no-wrap
  msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:186
 +#: sources.list.5.xml:198
  msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:187
 +#: sources.list.5.xml:199
  #, no-wrap
  msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:189
 +#: sources.list.5.xml:201
  msgid "Source line for the above"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:190
 +#: sources.list.5.xml:202
  #, no-wrap
  msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:192
 +#: sources.list.5.xml:204
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
  "hamm/main area."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:194
 +#: sources.list.5.xml:206
  #, no-wrap
  msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:196
 +#: sources.list.5.xml:208
  msgid ""
  "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  "directory, and uses only the stable/contrib area."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:198
 +#: sources.list.5.xml:210
  #, no-wrap
  msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:200
 +#: sources.list.5.xml:212
  msgid ""
  "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
--"well as the one in the previous example in "
--"<filename>sources.list</filename>.  a single FTP session will be used for "
--"both resource lines."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:204
 +#: sources.list.5.xml:216
  #, no-wrap
  msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:206
 +#: sources.list.5.xml:218
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
  "directory."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:208
 +#: sources.list.5.xml:220
  #, no-wrap
  msgid ""
  "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:217
 +#: sources.list.5.xml:229
  #, no-wrap
  msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:210
 +#: sources.list.5.xml:222
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
  "directory, and uses only files found under "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:222
 +#: sources.list.5.xml:234
  msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
  msgstr ""
 +
 +#. type: <title></title>
 +#: guide.sgml:4
 +msgid "APT User's Guide"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <author></author>
 +#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 +msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <version></version>
 +#: guide.sgml:7
 +msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <abstract></abstract>
 +#: guide.sgml:11
 +msgid ""
 +"This document provides an overview of how to use the the APT package "
 +"manager."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#: guide.sgml:15
 +msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
 +msgid ""
 +"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them "
 +"and/or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
 +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 +"or (at your option) any later version."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 +msgid ""
 +"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file "
 +"/usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:32
 +msgid "General"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:38
 +msgid ""
 +"The APT package currently contains two sections, the APT "
 +"<prgn>dselect</prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user "
 +"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
 +"download new packages from the Internet."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:39
 +msgid "Anatomy of the Package System"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:44
 +msgid ""
 +"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
 +"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
 +"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:52
 +msgid ""
 +"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
 +"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
 +"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
 +"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
 +"in mail transport agents, X servers and so on."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:57
 +msgid ""
 +"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
 +"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
 +"package requires another package to be installed at the same time to work "
 +"properly."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:63
 +msgid ""
 +"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
 +"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
 +"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
 +"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:73
 +msgid ""
 +"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
 +"means that a package, when installed with another package, will not work and "
 +"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
 +"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
 +"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
 +"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
 +"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
 +"other mail transport agents."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:83
 +msgid ""
 +"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
 +"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
 +"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
 +"the package system has a way for them to declare that they are both "
 +"mail-transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide "
 +"a mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
 +"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
 +"trying to manually fix packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:88
 +msgid ""
 +"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
 +"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
 +"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
 +"packages for installation."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:102
 +msgid ""
 +"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
 +"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
 +"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
 +"install .deb archives from a <em>Source</em>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:109
 +msgid ""
 +"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
 +"the http_proxy environment variable first, see "
 +"sources.list(5)</p></footnote> thing that should be done before using "
 +"<prgn>apt-get</prgn> is to fetch the package lists from the <em>Sources</em> "
 +"so that it knows what packages are available. This is done with <tt>apt-get "
 +"update</tt>. For instance,"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:116
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get update\n"
 +"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
 +"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><taglist>
 +#: guide.sgml:120
 +msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:131
 +msgid ""
 +"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
 +"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
 +"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
 +"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
 +"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
 +"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
 +"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:140
 +msgid ""
 +"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
 +"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
 +"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
 +"number of packages may be passed to install, they will all be "
 +"fetched. Install automatically attempts to resolve dependency problems with "
 +"the listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
 +"anything other than its arguments are changed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:149
 +msgid ""
 +"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
 +"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
 +"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
 +"to the newest release. In some situations it may be desired to use "
 +"dist-upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
 +"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then "
 +"<prgn>dselect</prgn> can be used to install any packages that may have been "
 +"left out."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:152
 +msgid ""
 +"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
 +"decisions may sometimes be quite surprising."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:163
 +msgid ""
 +"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
 +"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
 +"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
 +"system has to download a large number of package it would be undesired to "
 +"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
 +"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
 +"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:168
 +msgid "DSelect"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:173
 +msgid ""
 +"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
 +"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
 +"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
 +"them."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:184
 +msgid ""
 +"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in "
 +"<prgn>dselect</prgn> and then choose the APT method. You will be prompted "
 +"for a set of <em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These "
 +"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source "
 +"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
 +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
 +"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 +"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 +"your CDROM before downloading from the Internet."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:198
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"   Set up a list of distribution source locations\n"
 +"\t \n"
 +" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
 +" The access schemes I know about are: http file\n"
 +"\t   \n"
 +" For example:\n"
 +"      file:/mnt/debian,\n"
 +"      ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
 +"      http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
 +"      \n"
 +"      \n"
 +" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:205
 +msgid ""
 +"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
 +"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
 +"get."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:212
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
 +" package file ending in a /. The distribution\n"
 +" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
 +"   \n"
 +" Distribution [stable]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:222
 +msgid ""
 +"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
 +"<em>stable</em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> "
 +"refers to the developmental version. <em>non-US</em> is only available on "
 +"some mirrors and refers to packages that contain encryption technology or "
 +"other things that cannot be exported from the United States. Importing these "
 +"packages into the US is legal however."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:228
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" Please give the components to get\n"
 +" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
 +"  \n"
 +" Components [main contrib non-free]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:236
 +msgid ""
 +"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
 +"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
 +"packages while contrib and non-free contain things that have various "
 +"restrictions placed on their use and distribution."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:240
 +msgid ""
 +"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
 +"until you have specified all that you want."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:247
 +msgid ""
 +"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
 +"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
 +"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
 +"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
 +"update</tt> has been run before."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:253
 +msgid ""
 +"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
 +"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
 +"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
 +"them together."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:258
 +msgid ""
 +"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
 +"have been successfully installed. To change this behavior place "
 +"<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:264
 +msgid "The Interface"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:278
 +msgid ""
 +"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
 +"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
 +"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
 +"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
 +"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
 +"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
 +"then will print out some informative status messages so that you can "
 +"estimate how far along it is and how much is left to do."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:280
 +msgid "Startup"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:284
 +msgid ""
 +"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
 +"prepare its internal state. It also does some checks of the system's "
 +"state. At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get "
 +"check</tt>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:289
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get check\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:297
 +msgid ""
 +"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
 +"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is "
 +"run. If some of the package files are not found then they will be ignored "
 +"and a warning will be printed when apt-get exits."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:303
 +msgid ""
 +"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
 +"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
 +"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
 +"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:320
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get check\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done\n"
 +"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
 +"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
 +"  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
 +"  uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
 +"  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 +"  adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
 +"  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
 +"  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
 +"  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
 +"  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
 +"           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 +"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:329
 +msgid ""
 +"In this example the system has many problems, including a serious problem "
 +"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
 +"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
 +"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
 +"problem is also included."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:337
 +msgid ""
 +"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
 +"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
 +"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
 +"known dependencies and attempts to prevent broken "
 +"packages</p></footnote>. The second is if a package installation fails "
 +"during an operation. In this situation a package may have been unpacked "
 +"without its dependents being installed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:345
 +msgid ""
 +"The second situation is much less serious than the first because APT places "
 +"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
 +"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
 +"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
 +"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
 +"for easy continuation of failed maintainer scripts."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:351
 +msgid ""
 +"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
 +"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
 +"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
 +"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
 +"the situation enough to allow APT to proceed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:356
 +msgid "The Status Report"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:363
 +msgid ""
 +"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
 +"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
 +"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
 +"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
 +"other relevant activities to the command being executed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:364
 +msgid "The Extra Package list"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:372
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following extra packages will be installed:\n"
 +"  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
 +"  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
 +"  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
 +"  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 +"  ssh"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:379
 +msgid ""
 +"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
 +"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
 +"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
 +"result of an Auto Install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:382
 +msgid "The Packages to Remove"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:389
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following packages will be REMOVED:\n"
 +"  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
 +"  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
 +"  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 +"  nas xpilot xfig"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:399
 +msgid ""
 +"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
 +"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
 +"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken "
 +"off. The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to "
 +"remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
 +"packages that are going to be removed because they are only partially "
 +"installed, possibly due to an aborted installation."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:402
 +msgid "The New Packages list"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:406
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following NEW packages will installed:\n"
 +"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:411
 +msgid ""
 +"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
 +"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
 +"done."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:414
 +msgid "The Kept Back list"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:419
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following packages have been kept back\n"
 +"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 +"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:428
 +msgid ""
 +"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
 +"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
 +"or conflict with already installed things. In this case the package will "
 +"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
 +"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
 +"to resolve their problems."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:431
 +msgid "Held Packages warning"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:435
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following held packages will be changed:\n"
 +"  cvs"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:441
 +msgid ""
 +"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
 +"case it prints out a warning that the held package is going to be "
 +"changed. This should only happen during dist-upgrade or install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:444
 +msgid "Final summary"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:447
 +msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:452
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not "
 +"upgraded.\n"
 +"12 packages not fully installed or removed.\n"
 +"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:470
 +msgid ""
 +"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
 +"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
 +"installed that have new versions available. The second line indicates the "
 +"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
 +"installation. The final line shows the space requirements that the "
 +"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
 +"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
 +"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
 +"the archives required. The next number indicates the size difference between "
 +"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
 +"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is "
 +"done. If a large number of packages are being removed then the value may "
 +"indicate the amount of space that will be freed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:473
 +msgid ""
 +"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
 +"to upgrade, they are similar to the previous examples."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:477
 +msgid "The Status Display"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:481
 +msgid ""
 +"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
 +"status messages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:490
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get update\n"
 +"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
 +"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 +"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
 +"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ "
 +"Packages\n"
 +"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 +"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:500
 +msgid ""
 +"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
 +"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
 +"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
 +"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
 +"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 +"inaccuracies."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:509
 +msgid ""
 +"The next section of the status line is repeated once for each download "
 +"thread and indicates the operation being performed and some useful "
 +"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
 +"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
 +"first word after the [ is the fetch number as shown on the history "
 +"lines. The next word is the short form name of the object being "
 +"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
 +"being fetched."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:524
 +msgid ""
 +"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
 +"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
 +"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
 +"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
 +"the remote site. Once the download begins this is represented as "
 +"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
 +"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
 +"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
 +"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
 +"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
 +"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
 +"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
 +"rate."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:530
 +msgid ""
 +"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
 +"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
 +"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
 +"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
 +"display."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:535
 +msgid "Dpkg"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:542
 +msgid ""
 +"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
 +"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is "
 +"completed. <prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it "
 +"processes the packages and the packages themselves may also ask several "
 +"questions. Before each question there is usually a description of what it is "
 +"asking and the questions are too varied to discuss completely here."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <title></title>
 +#: offline.sgml:4
 +msgid "Using APT Offline"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <version></version>
 +#: offline.sgml:7
 +msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <abstract></abstract>
 +#: offline.sgml:12
 +msgid ""
 +"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 +"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#: offline.sgml:16
 +msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:32
 +msgid "Introduction"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
 +msgid "Overview"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:40
 +msgid ""
 +"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
 +"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
 +"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
 +"fast connection but they are physically distant."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:51
 +msgid ""
 +"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
 +"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
 +"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
 +"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
 +"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
 +"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
 +"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
 +"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
 +"bad or no connection."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:57
 +msgid ""
 +"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
 +"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
 +"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
 +"names such as ext2, fat32 or vfat."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:63
 +msgid "Using APT on both machines"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:71
 +msgid ""
 +"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
 +"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
 +"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 +"to download. The disk directory structure should look like:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:80
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  /disc/\n"
 +"    archives/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    lists/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    status\n"
 +"    sources.list\n"
 +"    apt.conf"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:88
 +msgid "The configuration file"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:96
 +msgid ""
 +"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
 +"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
 +"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
 +"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
 +"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 +"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:100
 +msgid ""
 +"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
 +"disc:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:124
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" APT\n"
 +" {\n"
 +"   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
 +"tells\n"
 +"      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
 +"   Architecture \"i386\";\n"
 +"   \n"
 +"   Get::Download-Only \"true\";\n"
 +" };\n"
 +" \n"
 +" Dir\n"
 +" {\n"
 +"   /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
 +"      the /var/lib/dpkg default */\n"
 +"   State \"/disc/\";\n"
 +"   State::status \"status\";\n"
 +"\n"
 +"   // Binary caches will be stored locally\n"
 +"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
 +"   Cache \"/tmp/\";\n"
 +"   \n"
 +"   // Location of the source list.\n"
 +"   Etc \"/disc/\";\n"
 +" };"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:129
 +msgid ""
 +"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 +"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:136
 +msgid ""
 +"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
 +"<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
 +"directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
 +"<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
 +"configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:142
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +" # apt-get update\n"
 +" [ APT fetches the package files ]\n"
 +" # apt-get dist-upgrade\n"
 +" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:149
 +msgid ""
 +"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
 +"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
 +"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
 +"your selections back to the local computer."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:153
 +msgid ""
 +"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
 +"the target machine. Take the disc back and run:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:159
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +"  # apt-get check\n"
 +"  [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
 +"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 +"  [ Or any other APT command ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:165
 +msgid ""
 +"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
 +"local one. This is very important!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:172
 +msgid ""
 +"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying "
 +"disc/status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the "
 +"remote machine are updated. I highly recommend that people only make "
 +"selections on the local machine - but this may not always be possible. DO "
 +"NOT copy the status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:178
 +msgid "Using APT and wget"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:185
 +msgid ""
 +"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
 +"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
 +"already has a list of available packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:190
 +msgid ""
 +"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
 +"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
 +"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
 +"packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:196
 +msgid "Operation"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:200
 +msgid ""
 +"Unlike the previous technique no special configuration files are "
 +"required. We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:205
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" # apt-get dist-upgrade \n"
 +" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
 +" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 +" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:210
 +msgid ""
 +"Any command other than dist-upgrade could be used here, including "
 +"dselect-upgrade."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:216
 +msgid ""
 +"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
 +"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
 +"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
 +"output on the disc."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:219
 +msgid "The remote machine would do something like"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:223
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  # cd /disc\n"
 +"  # sh -x ./wget-script\n"
 +"  [ wait.. ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example><example>
 +#: offline.sgml:228
 +msgid ""
 +"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
 +"installation can proceed using,"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:230
 +#, no-wrap
 +msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:234
 +msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 +msgstr ""
diff --combined doc/po/de.po
index 0000000000000000000000000000000000000000,edcfb25eaa1a943cd123b6c9f819086e85562d56..326470a303949e5de410dc4f2e122633edaf8f4d
mode 000000,100644..100644
--- /dev/null
@@@ -1,0 -1,9216 +1,10542 @@@
 -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
+ # Translation of apt-doc to German
+ # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
+ # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
+ # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 -msgstr "??BERSICHT"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
+ "PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:11+GMT\n"
+ "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+ "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ #. type: TH
+ #: apt.8:17
+ #, no-wrap
+ msgid "apt"
+ msgstr "apt"
+ #. type: TH
+ #: apt.8:17
+ #, no-wrap
+ msgid "16 June 1998"
+ msgstr "16. Juni 1998"
+ #. type: TH
+ #: apt.8:17
+ #, no-wrap
+ msgid "Debian GNU/Linux"
+ msgstr "Debian GNU/Linux"
+ #. type: SH
+ #: apt.8:18
+ #, no-wrap
+ msgid "NAME"
+ msgstr "NAME"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:20
+ msgid "apt - Advanced Package Tool"
+ msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)"
+ #. type: SH
+ #: apt.8:20
+ #, no-wrap
+ msgid "SYNOPSIS"
 -"APT ist ein Verwaltungssystem f??r Softwarepakete. F??r normale allt??gliche "
 -"Paketverwaltung sind mehrere Oberfl??chen, wie B<aptitude>(8) f??r die "
 -"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) f??r das X-Window-System, verf??gbar. "
 -"Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
++msgstr "ÜBERSICHT"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:22
+ msgid "B<apt>"
+ msgstr "B<apt>"
+ #. type: SH
+ #: apt.8:22
+ #, no-wrap
+ msgid "DESCRIPTION"
+ msgstr "BESCHREIBUNG"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:31
+ msgid ""
+ "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+ "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+ "(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+ "options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
+ msgstr ""
 -msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal 100 bei Fehlern."
++"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
++"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
++"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
++"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
+ #. type: SH
+ #: apt.8:31
+ #, no-wrap
+ msgid "OPTIONS"
+ msgstr "OPTIONEN"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:33 apt.8:35
+ msgid "None."
+ msgstr "Keine"
+ #. type: SH
+ #: apt.8:33
+ #, no-wrap
+ msgid "FILES"
+ msgstr "DATEIEN"
+ #. type: SH
+ #: apt.8:35
+ #, no-wrap
+ msgid "SEE ALSO"
+ msgstr "SIEHE AUCH"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:42
+ msgid ""
+ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+ msgstr ""
+ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+ #. type: SH
+ #: apt.8:42
+ #, no-wrap
+ msgid "DIAGNOSTICS"
+ msgstr "DIAGNOSE"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:44
+ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
 -"B<apt> berichten m??chten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
++msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+ #. type: SH
+ #: apt.8:44
+ #, no-wrap
+ msgid "BUGS"
+ msgstr "FEHLER"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:46
+ msgid "This manpage isn't even started."
+ msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:55
+ msgid ""
+ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+ "B<reportbug>(1)  command."
+ msgstr ""
+ "Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
 -"<!-- Einige h??ufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> "
 -"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
++"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
+ "reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
+ #. type: SH
+ #: apt.8:55
+ #, no-wrap
+ msgid "AUTHOR"
+ msgstr "AUTOR"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:56
+ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+ msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:2
+ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:10
+ msgid ""
+ "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
+ "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
+ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
+ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
+ "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+ msgstr ""
 -#, no-wrap
++"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
++"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
+ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
+ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
+ "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:17
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Cross references to other man pages -->\n"
+ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Querverweise auf andere Handbuchseiten -->\n"
+ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:23
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:29
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:35
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:41
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:47
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:53
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:59
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:65
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:72
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:78
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:84
 -"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
 -#, no-wrap
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:90
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:96
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:102
 -"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
 -#, no-wrap
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:108
 -"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
 -#, no-wrap
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:114
 -"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
 -"   Wenn Sie einen Fehler in APT berichten m??chten, lesen Sie bitte\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:120
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:126
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:132
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:138
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:144
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:150
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:156
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+ "    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ "  </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:168
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+ " <refentryinfo>\n"
+ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+ "   <author>\n"
+ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ "     <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+ "   <date>28 October 2008</date>\n"
+ "   <productname>Linux</productname>\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
+ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+ " <refentryinfo>\n"
+ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+ "   <author>\n"
+ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ "     <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+ "   <date>28. Oktober 2008</date>\n"
+ "   <productname>Linux</productname>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:171
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " </refentryinfo>\n"
+ "\"> \n"
+ msgstr ""
+ " </refentryinfo>\n"
+ "\"> \n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:177
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+ "   <address>\n"
+ "    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+ "   </address>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+ "   <address>\n"
+ "    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+ "   </address>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:185
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+ "   <author>\n"
+ "    <firstname>Jason</firstname>\n"
+ "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ "    <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+ "   <author>\n"
+ "    <firstname>Jason</firstname>\n"
+ "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ "    <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:193
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+ "   <author>\n"
+ "    <firstname>Mike</firstname>\n"
+ "    <surname>O'Connor</surname>\n"
+ "    <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+ "   <author>\n"
+ "    <firstname>Mike</firstname>\n"
+ "    <surname>O'Connor</surname>\n"
+ "    <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:200
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+ "   <author>\n"
+ "    <othername>APT team</othername>\n"
+ "    <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+ "   <author>\n"
+ "    <othername>APT-Team</othername>\n"
+ "    <contrib></contrib>\n"
+ "   </author>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:204 apt.ent:215
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+ "   <productname>Linux</productname>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+ "   <productname>Linux</productname>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:211
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+ "    <copyright>\n"
+ "     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+ "     <year>1998-2001</year>\n"
+ "    </copyright>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+ "    <copyright>\n"
+ "     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+ "     <year>1998-2001</year>\n"
+ "    </copyright>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:221
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+ "\t<para>\n"
+ "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
+ "\t</para>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+ "\t<para>\n"
+ "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Seite</ulink>\n"
+ "\t</para>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:232
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
+ "   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+ "   If you wish to report a bug in APT, please see\n"
+ "   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
+ "   &reportbug; command.\n"
+ "   </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Vorformatierter Textblock Fehlerbericht-Abschnitt -->\n"
+ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+ " <refsect1><title>Fehler</title>\n"
+ "   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT-Fehlerseite</ulink>. \n"
 -"     um Informationen ??ber -h, -v, -c und -o einzuf??gen -->\n"
++"   Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, lesen Sie bitte\n"
+ "   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> oder den\n"
+ "   &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n"
+ "   </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:240
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
+ "<!ENTITY manauthor \"\n"
+ " <refsect1><title>Author</title>\n"
+ "   <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+ "   </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Vorformatierter Textblock Autor-Abschnitt -->\n"
+ "<!ENTITY manauthor \"\n"
+ " <refsect1><title>Autor</title>\n"
+ "   <para>APT wurde vom APT-Team geschrieben <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+ "   </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:250
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+ "     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+ "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+ "     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+ "     <term><option>--help</option></term>\n"
+ "     <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
 -"     um Informationen ??ber -h, -v, -c und -o einzuf??gen -->\n"
++"     um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
+ "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+ "     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+ "     <term><option>--help</option></term>\n"
+ "     <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:258
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry>\n"
+ "      <term><option>-v</option></term>\n"
+ "      <term><option>--version</option></term>\n"
+ "      <listitem><para>Show the program version.\n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry>\n"
+ "      <term><option>-v</option></term>\n"
+ "      <term><option>--version</option></term>\n"
+ "      <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:268
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry>\n"
+ "      <term><option>-c</option></term>\n"
+ "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+ "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+ "     The program will read the default configuration file and then this \n"
+ "     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry>\n"
+ "      <term><option>-c</option></term>\n"
+ "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+ "     <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
+ "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
+ "     Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:280
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry>\n"
+ "      <term><option>-o</option></term>\n"
+ "      <term><option>--option</option></term>\n"
+ "     <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
+ "      configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+ "      <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
+ "      times to set different options.\n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry>\n"
+ "      <term><option>-o</option></term>\n"
+ "      <term><option>--option</option></term>\n"
+ "     <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
+ "       Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+ "      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
+ "       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
+ "     </para>\n"
+ "     </listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:291
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+ "     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+ "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
+ "   <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
+ "   descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
+ "   options you can override the config file by using something like \n"
+ "   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
+ "   or several other variations.\n"
+ "   </para>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
 -"   <para>Alle Befehlszeilenoptionen k??nnen durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
 -"   werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. F??r\n"
 -"   boolesche Optionen k??nnen Sie die Konfigurationsdatei ??berschreiben,\n"
++"     um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
+ "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
 -"     <listitem><para>Speicherbereich f??r aufgerufene Paketdateien.\n"
++"   <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
++"   werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n"
++"   boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n"
+ "   indem Sie etwas wie <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n"
+ "   <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n"
+ "   </para>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:297
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>APT configuration file.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:303
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:309
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
 -"     <listitem><para>Speicherbereich f??r Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
++"     <listitem><para>Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:315
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 -"     Hier k??nnen Sie &quot;pinning&quot; angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
++"     <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:325
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-preferences \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Version preferences file.\n"
+ "     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
+ "     i.e. a preference to get certain packages\n"
+ "     from a separate source\n"
+ "     or from a different version of a distribution.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-preferences \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n"
 -"     <listitem><para>Dateifragmente f??r die Versionseinstellungen.\n"
++"     Hier können Sie &quot;pinning&quot; angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
+ "     um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n"
+ "     anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:331
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
 -"     <listitem><para>Dateifragmente f??r Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
++"     <listitem><para>Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:337
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:343
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
 -"     <listitem><para>Speicherbereich f??r Statusinformationen jeder\n"
++"     <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:350
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-statelists \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+ "     &sources-list;\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-statelists \"\n"
+ "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
 -"     <listitem><para>Speicherbereich f??r Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
++"     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n"
+ "     in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:355
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+ "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+ "     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 -"\"><replaceable>Pr??fix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
++"     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
+ "     Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
+ "     </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ #.  The last update date 
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
+ #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+ "February 2004</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+ "<date>29. Februar 2004</date>"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
+ msgid "apt-cache"
+ msgstr "apt-cache"
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+ #: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
+ #: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
+ msgid "8"
+ msgstr "8"
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+ #: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
+ #: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
+ #: sources.list.5.xml:24
+ msgid "APT"
+ msgstr "APT"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-cache.8.xml:30
+ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+ msgstr ""
+ "APT-Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-cache.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
+ "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
+ "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
+ "<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
+ "arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
+ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
+ "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
+ "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Datei</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
+ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
+ "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
+ "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
+ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
+ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+ "arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
 -"<command>apt-cache</command> f??hrt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
++"\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> </"
+ "group>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
+ #: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
+ #: sources.list.5.xml:33
+ msgid "Description"
+ msgstr "Beschreibung"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:63
+ msgid ""
+ "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+ "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+ "the system but does provide operations to search and generate interesting "
+ "output from the package metadata."
+ msgstr ""
 -"angegeben ist, muss einer der unten aufgef??hrten Befehle vorkommen."
++"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
+ "Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
+ "manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
+ "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
+ msgid ""
+ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+ "one of the commands below must be present."
+ msgstr ""
+ "Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
 -"<literal>add</literal> f??gt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
++"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:72
+ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+ msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:73
+ msgid ""
+ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
+ "cache.  This is for debugging only."
+ msgstr ""
 -"<literal>gencaches</literal> f??hrt die gleichen Operationen wie "
 -"<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und "
 -"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/"
 -"var/lib/dpkg/status</filename>."
++"<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
+ "Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:77
+ msgid "gencaches"
+ msgstr "gencaches"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:78
+ msgid ""
+ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
+ "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
+ "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+ msgstr ""
 -"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen ??ber die auf der "
 -"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die ??brigen Argumente sind Paketnamen. "
 -"Die verf??gbaren Versionen und R??ckw??rtsabh??ngigkeiten jedes  aufgef??"
 -"hrten Paketes werden ebenso aufgelistet, wie die Vorw??rtsabh??ngigkeiten "
 -"jeder Version. Vorw??rtsabh??ngigkeiten (normale Abh??ngigkeiten) sind jene "
 -"Pakete, von denen das betreffende Paket abh??ngt. R??ckw??rtsabh??ngigkeiten "
 -"sind jene Pakete, die von dem betreffenden Paket abh??ngen. Deshalb m??ssen "
 -"Vorw??rtsabh??ngigkeiten f??r das Paket erf??llt werden, R??ckw??rtsabh??"
 -"ngigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg libreadline2</"
 -"command> w??rde zum Beispiel eine Ausgabe ??hnlich der folgenden erzeugen:"
++"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-"
++"get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher "
++"aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</"
++"filename>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:84
+ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:85
+ msgid ""
+ "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+ "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+ "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+ "as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+ "those packages upon which the package in question depends; reverse "
+ "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+ "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+ "dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+ "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+ msgstr ""
 -"ncurses3.0 abh??ngt, die installiert sein m??ssen, damit libreadline2 "
 -"funktioniert. Im Gegenzug h??ngen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
 -"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, m??ssen au??erdem libc5 "
 -"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. F??r die spezielle Bedeutung der "
++"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
++"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
++"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes  aufgeführten Paketes werden "
++"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
++"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
++"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
++"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
++"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
++"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
++"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+ #: apt-cache.8.xml:97
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: libreadline2\n"
+ "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+ "Reverse Depends: \n"
+ "  libreadlineg2,libreadline2\n"
+ "  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+ "Dependencies:\n"
+ "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+ "Provides:\n"
+ "2.1-12 - \n"
+ "Reverse Provides: \n"
+ msgstr ""
+ "Package: libreadline2\n"
+ "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+ "Reverse Depends: \n"
+ "  libreadlineg2,libreadline2\n"
+ "  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+ "Dependencies:\n"
+ "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+ "Provides:\n"
+ "2.1-12 - \n"
+ "Reverse Provides: \n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:109
+ msgid ""
+ "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+ "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+ "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+ "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+ "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+ "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+ "best to consult the apt source code."
+ msgstr ""
+ "Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
 -"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken ??ber den "
 -"Zwischenspeicher. Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete "
 -"Statistiken sind:"
++"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
++"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
++"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
++"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
+ "restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:118
+ msgid "stats"
+ msgstr "stats"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:118
+ msgid ""
+ "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+ "further arguments are expected. Statistics reported are:"
+ msgstr ""
 -"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regul??ren, gew??"
 -"hnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-Entsprechung "
 -"zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete f??r ihre Abh??"
 -"ngigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete f??llt in diese "
++"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
++"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:121
+ msgid ""
+ "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+ "in the cache."
+ msgstr ""
+ "<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
+ "Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:125
+ msgid ""
+ "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+ "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+ "between their names and the names used by other packages for them in "
+ "dependencies. The majority of packages fall into this category."
+ msgstr ""
 -"virtuellen Paketnamen ??bereitstellen?? und aktuell kein Paket den Namen "
 -"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System ??mail-transport-"
 -"agent?? ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen ??mail-transport-"
 -"agent?? bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen ??mail-transport-"
 -"agent??."
++"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
++"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
++"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
++"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
+ "Kategorie."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:131
+ msgid ""
+ "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+ "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+ "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+ "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+ "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
+ "package named \"mail-transport-agent\"."
+ msgstr ""
+ "<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
+ "als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
 -"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. ??X11-text-"
 -"viewer?? ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
 -"aber nur ein Paket, xless, stellt ??X11-text-viewer?? bereit."
++"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
++"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
++"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
++"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:139
+ msgid ""
+ "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+ "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+ "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+ "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+ msgstr ""
+ "<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
 -"Paketnamen als Paketnamen haben. ??debconf?? ist zum Beispiel sowohl ein "
 -"tats??chliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
++"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
++"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
++"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:145
+ msgid ""
+ "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+ "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+ "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+ "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+ msgstr ""
+ "<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
+ "entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
 -"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
++"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:152
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
++#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
++#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
++#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
++#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+ msgid ""
+ "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+ "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
 -"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine Abh??"
 -"ngigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. Fehlende "
 -"Pakete k??nnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollst??ndige Distribution "
 -"zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer Distribution "
 -"gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder Breaks-"
 -"Angaben Bezug genommen."
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+ "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+ "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+ msgstr ""
 -"Distribution (zum Beispiel ??stable?? und ??unstable?? zusammen) zugegriffen "
 -"wird, kann dieser Wert deutlich gr????er als die gesamte Anzahl der "
 -"Paketnamen sein."
++"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
++"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
++"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
++"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
++"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
++"Breaks-Angaben Bezug genommen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:159
+ msgid ""
+ "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+ "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+ "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
+ "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
+ "considerably larger than the number of total package names."
+ msgstr ""
+ "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
+ "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
+ "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
 -"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der Abh??"
 -"ngigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
++"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, "
++"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:166
+ msgid ""
+ "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+ "relationships claimed by all of the packages in the cache."
+ msgstr ""
 -"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatens??tze, die den "
++"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
++"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:173
+ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:174
+ msgid ""
+ "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+ "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+ "records that declare the name to be a Binary."
+ msgstr ""
 -"wie alle Datens??tze, die den Namen f??r ein Programm deklarieren."
++"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
+ "angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
 -"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verf??gbare Liste auf stdout aus. "
 -"Dies ist geeignet f??r die Benutzung mit &dpkg; und wird f??r die &dselect;-"
 -"Methode benutzt."
++"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
+ msgid "dump"
+ msgstr "dump"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:180
+ msgid ""
+ "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+ "It is primarily for debugging."
+ msgstr ""
+ "<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
+ "im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:184
+ msgid "dumpavail"
+ msgstr "dumpavail"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:185
+ msgid ""
+ "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+ "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+ msgstr ""
 -"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerf??llten Abh??"
 -"ngigkeiten im Paketzwischenspeicher."
++"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
++"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
++"benutzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:189
+ msgid "unmet"
+ msgstr "unmet"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:190
+ msgid ""
+ "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+ "package cache."
+ msgstr ""
 -"<literal>show</literal> f??hrt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
 -"avail</command> ??hnlich ist. Es zeigt die Paketdatens??tze f??r die "
 -"genannten Pakete."
++"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
++"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:194
+ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:195
+ msgid ""
+ "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+ "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+ msgstr ""
 -"<literal>search</literal> f??hrt eine Volltextsuche in der Liste aller verf??"
 -"gbaren Pakete f??r das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
++"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
++"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
++"Pakete."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:200
+ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+ msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:201
+ msgid ""
+ "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+ "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
+ "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
+ "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
+ "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
+ "the package name and the short description, including virtual package "
+ "names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
+ "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
+ "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
+ "searched, only the package name is."
+ msgstr ""
 -"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regul??ren Ausdrucks und gibt "
 -"den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschlie??lich virtueller "
++"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
++"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
+ "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
+ "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
 -"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> f??r jedes Paket erzeugt und "
++"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
++"Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
+ "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
 -"Separate Argumente k??nnen benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
 -"die ??und??-verkn??pft werden."
++"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und "
+ "wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange "
+ "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:214
+ msgid ""
+ "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+ "and'ed together."
+ msgstr ""
 -"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abh??ngigkeit, die ein "
 -"Paket hat und alle m??glichen anderen Pakete, die die Abh??ngigkeit erf??"
 -"llen k??nnen."
++"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
++"die »und«-verknüpft werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:218
+ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:219
+ msgid ""
+ "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+ "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+ msgstr ""
 -"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder R??ckw??rtsabh??"
 -"ngigkeit, die ein Paket hat."
++"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
++"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
++"können."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:223
+ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:224
+ msgid ""
+ "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+ "package has."
+ msgstr ""
 -msgstr "pkgnames <replaceable>[ Pr??fix ]</replaceable>"
++"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
++"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:228
+ msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
 -"Argument ist ein passendes Pr??fix, um die Namensliste zu filtern. Die "
 -"Ausgabe ist geeignet f??r die Benutzung in der Tabulatorvervollst??ndigung "
 -"in der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird "
 -"am besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
++msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:229
+ msgid ""
+ "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+ "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+ "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+ "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+ "option> option."
+ msgstr ""
+ "Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
 -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
++"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
++"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
++"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
++"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:234
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
++#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
++#| "in the generated list."
+ msgid ""
 -"Herunterladen verf??gbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
 -"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgef??hrt."
++"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+ "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+ "the generated list."
+ msgstr ""
+ "Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
 -"und generiert eine Ausgabe, die f??r die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
++"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
++"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:239
+ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:240
+ msgid ""
+ "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+ "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+ "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+ "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+ "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+ "packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+ "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+ "GivenOnly</literal> option."
+ msgstr ""
+ "<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
 -"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardm????ig "
 -"werden alle abh??ngigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr "
 -"gro??en Schaubild f??hren. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschr??nken, "
 -"die auf der Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option "
 -"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
++"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
+ "<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
+ "ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
 -"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind K??"
 -"stchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
 -"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange K??stchen bedeuten, "
++"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
++"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
++"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
++"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
++"GivenOnly</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:249
+ msgid ""
+ "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+ "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
+ "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
+ "lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+ msgstr ""
 -"depends, gr??ne Linien sind Konflikte."
++"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind "
++"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
++"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
+ "dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-"
 -"Vorsicht, dotty kann keine gr????eren Zusammenstellungen von Paketen "
 -"grafisch darstellen."
++"depends, grüne Linien sind Konflikte."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:254
+ msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+ msgstr ""
 -"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur f??r xvcg vom <ulink url="
++"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
++"darstellen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:257
+ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:258
+ msgid ""
+ "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+ "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+ msgstr ""
 -"die Priorit??ten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
 -"Informationen ??ber die Priorit??tenauswahl der genannten Pakete aus."
++"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
+ "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
+ "ulink>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:262
+ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+ msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:263
+ msgid ""
+ "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+ "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+ "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+ "selection of the named package."
+ msgstr ""
+ "<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
+ "sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
 -"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalit??t des Debian-"
++"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
++"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:269
+ msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
+ msgstr "madison <replaceable>/[ Paket(e) ]</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:270
+ msgid ""
+ "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+ "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+ "archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+ "versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+ "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+ "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+ "Architecture</literal>)."
+ msgstr ""
+ "<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
 -"zeigt verf??gbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
 -"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen f??r die "
 -"Architektur anzeigen, f??r die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
++"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
+ "Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
++"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
++"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
++"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
+ "(<literal>APT::Architecture</literal>)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
+ #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
 -"W??hlt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
 -"Paketzwischenspeicher ist der prim??re Zwischenspeicher, der von allen "
++#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
+ msgid "options"
+ msgstr "Optionen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:285
+ msgid "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>-p</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:285
+ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:286
+ msgid ""
+ "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+ "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+ "pkgcache</literal>."
+ msgstr ""
 -"W??hlt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
++"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
++"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
+ "Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+ "pkgcache</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:58
+ msgid "<option>-s</option>"
+ msgstr "<option>-s</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:291
+ msgid "<option>--src-cache</option>"
+ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:292
+ msgid ""
+ "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+ "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+ "information from remote sources. When building the package cache the source "
+ "cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+ "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+ msgstr ""
 -"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und "
 -"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis "
 -"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> "
 -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??"
 -"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
++"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
+ "nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
+ "ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
+ "Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
+ "Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
+ "Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+ "srcpkgcache</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+ msgid "<option>-q</option>"
+ msgstr "<option>-q</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+ msgid "<option>--quiet</option>"
+ msgstr "<option>--quiet</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:300
+ msgid ""
+ "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+ "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+ "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+ "configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+ msgstr ""
 -"Nur wichtige Abh??ngigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
++"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
++"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
++"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
++"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
++"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:306
+ msgid "<option>-i</option>"
+ msgstr "<option>-i</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:306
+ msgid "<option>--important</option>"
+ msgstr "<option>--important</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:307
+ msgid ""
+ "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
+ "only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+ msgstr ""
 -"Gibt die vollst??ndigen Paketdatens??tze beim Suchen aus. "
++"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
+ "Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
+ msgid "<option>-f</option>"
+ msgstr "<option>-f</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:312
+ msgid "<option>--full</option>"
+ msgstr "<option>--full</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:313
+ msgid ""
+ "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+ msgstr ""
 -"Gibt die vollst??ndigen Datens??tze f??r alle verf??gbaren Versionen aus. "
 -"Dies ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
++"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
+ msgid "<option>-a</option>"
+ msgstr "<option>-a</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:317
+ msgid "<option>--all-versions</option>"
+ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:318
+ msgid ""
+ "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+ "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+ "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+ "(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+ "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+ msgstr ""
 -"wird nur die Anw??rterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgew??"
 -"hlt w??rde). Diese Option ist nur f??r den <literal>show</literal>-Befehl "
++"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
++"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
+ "versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
 -"F??hrt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
++"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
++"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
+ "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:326
+ msgid "<option>-g</option>"
+ msgstr "<option>-g</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:326
+ msgid "<option>--generate</option>"
+ msgstr "<option>--generate</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:327
+ msgid ""
+ "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+ "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+ "option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+ msgstr ""
 -"L??sst <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschlie??lich virtueller "
 -"Pakete und fehlender Abh??ngigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
++"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
+ "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
+ "auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:332
+ msgid "<option>--names-only</option>"
+ msgstr "<option>--names-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
+ msgid "<option>-n</option>"
+ msgstr "<option>-n</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:333
+ msgid ""
+ "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+ "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+ msgstr ""
+ "Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:337
+ msgid "<option>--all-names</option>"
+ msgstr "<option>--all-names</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:338
+ msgid ""
+ "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+ "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+ "AllNames</literal>."
+ msgstr ""
 -"so dass alle erw??hnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
++"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
++"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:343
+ msgid "<option>--recurse</option>"
+ msgstr "<option>--recurse</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:344
+ msgid ""
+ "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+ "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+ msgstr ""
+ "Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
 -#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
++"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:349
+ msgid "<option>--installed</option>"
+ msgstr "<option>--installed</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:351
+ msgid ""
+ "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+ "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+ msgstr ""
+ "Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+ "literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:64
+ msgid "&apt-commonoptions;"
+ msgstr "&apt-commonoptions;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
 -#: sources.list.5.xml:221
++#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
+ msgid "Files"
+ msgstr "Dateien"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt-cache.8.xml:363
+ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
+ #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
 -"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
 -"dezimal 100 bei Fehlern."
++#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
++#: sources.list.5.xml:233
+ msgid "See Also"
+ msgstr "Siehe auch"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:369
+ msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
+ #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
+ msgid "Diagnostics"
+ msgstr "Diagnose"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:374
+ msgid ""
+ "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+ "on error."
+ msgstr ""
 -"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einh??ngepunkt</replaceable></option></"
++"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
++"100 bei Fehlern."
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-cdrom.8.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
+ "February 2004</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+ "<date>14. Februar 2004</date>"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
+ msgid "apt-cdrom"
+ msgstr "apt-cdrom"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-cdrom.8.xml:29
+ msgid "APT CDROM management utility"
+ msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-cdrom.8.xml:35
+ msgid ""
+ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
+ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
+ "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
 -"arg><group><arg>hinzuf??gen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
++"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
+ "arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
+ "option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
 -"der verf??gbaren Quellen hinzuzuf??gen. <command>apt-cdrom</command> k??"
 -"mmert sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur f??"
 -"r mehrere m??gliche Fehlbrennungen und pr??ft die Indexdateien."
++"arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:48
+ msgid ""
+ "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
+ "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+ "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+ "burns and verifying the index files."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste "
 -"System hinzuzuf??gen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
++"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
++"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
++"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:55
+ msgid ""
+ "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+ "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
+ "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+ msgstr ""
+ "Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
 -"gescannt werden, um auf m??gliche Fehlbrennungen zu testen."
++"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
+ "Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
 -"hinzuzuf??gen. Es wird das CDROM-Ger??t aush??ngen, verlangen, dass ein "
 -"Medium eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der "
 -"Indexdateien fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</"
 -"filename>-Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekr??ftigen Titel "
 -"gefragt."
++"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:65
+ msgid "add"
+ msgstr "add"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:66
+ msgid ""
+ "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+ "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
+ "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+ "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+ "title."
+ msgstr ""
+ "<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
 -"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identit??t des aktuellen Mediums sowie den "
++"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
++"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
++"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
++"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:74
+ msgid ""
+ "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+ "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+ "filename>"
+ msgstr ""
+ "APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
+ "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
+ "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:81
+ msgid "ident"
+ msgstr "ident"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:82
+ msgid ""
+ "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+ "stored file name"
+ msgstr ""
 -"Au??er wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
++"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
+ "gespeicherten Dateinamen zu berichten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:61
+ msgid ""
+ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
+ "one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
+ "\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
 -msgstr "<option>--cdrom</option"
++"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
+ "angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cdrom.8.xml:91
+ msgid "Options"
+ msgstr "Optionen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
+ msgid "<option>-d</option>"
+ msgstr "<option>-d</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:95
+ msgid "<option>--cdrom</option>"
 -"Einh??ngepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingeh??ngt wird. Dieser "
 -"Einh??ngepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
++msgstr "<option>--cdrom</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:96
+ msgid ""
+ "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
+ "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+ "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+ msgstr ""
 -"Ein Medium umbenennen. ??ndert den Namen eines Mediums oder ??berschreibt "
 -"den Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-"
 -"cdrom</command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
++"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
++"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
+ "angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
+ "cdrom::mount</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:104
+ msgid "<option>-r</option>"
+ msgstr "<option>-r</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:104
+ msgid "<option>--rename</option>"
+ msgstr "<option>--rename</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:105
+ msgid ""
+ "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
+ "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
+ "label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+ msgstr ""
 -"Kein Einh??ngen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aush??ngen "
 -"des Einh??ngepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
++"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
++"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
++"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
+ msgid "<option>-m</option>"
+ msgstr "<option>-m</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:113
+ msgid "<option>--no-mount</option>"
+ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:114
+ msgid ""
+ "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+ "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+ "NoMount</literal>."
+ msgstr ""
 -"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien g??ltig sind und pr??ft "
++"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
++"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+ "literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:121
+ msgid "<option>--fast</option>"
+ msgstr "<option>--fast</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:122
+ msgid ""
+ "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+ "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+ "been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+ "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+ msgstr ""
 -"cdrom</command> vorher f??r dieses Medium ausgef??hrt wurde und keine Fehler "
++"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
+ "nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
 -"Gr??ndliche Paketdurchsuchung. Diese Option k??nnte f??r einige alte Debian-"
 -"1.1/1.2-Medien n??tig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
 -"verl??ngert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
++"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
+ "festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:131
+ msgid "<option>--thorough</option>"
+ msgstr "<option>--thorough</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:132
+ msgid ""
+ "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+ "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+ "longer to scan the CD but will pick them all up."
+ msgstr ""
 -"Keine ??nderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ??ndern und keine "
 -"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch gepr??ft. "
++"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-"
++"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
++"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
+ msgid "<option>--just-print</option>"
+ msgstr "<option>--just-print</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
+ msgid "<option>--recon</option>"
+ msgstr "<option>--recon</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
+ msgid "<option>--no-act</option>"
+ msgstr "<option>--no-act</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:143
+ msgid ""
+ "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+ "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+ msgstr ""
 -"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
 -"dezimal 100 bei Fehlern."
++"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
++"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:156
+ msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+ msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:161
+ msgid ""
+ "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+ "on error."
+ msgstr ""
 -"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchg??ngige Konfigurierbarkeit "
++"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
++"100 bei Fehlern."
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
+ msgid "apt-config"
+ msgstr "apt-config"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-config.8.xml:30
+ msgid "APT Configuration Query program"
+ msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-config.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
+ "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
+ "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-"
+ "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></"
+ "arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group "
+ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:48
+ msgid ""
+ "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+ "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+ "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+ "manner that is easy to use by scripted applications."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
 -"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht f??r geskriptete "
++"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
+ "bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
 -"Au??er, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
++"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
+ "Anwendungen zu benutzen ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
+ msgid ""
+ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
+ "one of the commands below must be present."
+ msgstr ""
 -"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben ??? das erste als "
 -"Shell-Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als "
 -"Ausgabe listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen f??r jeden "
 -"vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt "
 -"werden:"
++"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
+ "angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-config.8.xml:58
+ msgid "shell"
+ msgstr "shell"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:60
+ msgid ""
+ "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+ "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+ "second the configuration value to query. As output it lists a series of "
+ "shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
+ "should be used like:"
+ msgstr ""
+ "shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen "
 -"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angeh??ngt werden. f gibt "
 -"Dateinamen zur??ck, d gibt Verzeichnisse zur??ck, b gibt true oder false "
 -"zur??ck und i gibt eine Ganzzahl zur??ck. Jede R??ckgabe ist normiert und "
 -"intern gepr??ft."
++"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-"
++"Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe "
++"listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert "
++"auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+ #: apt-config.8.xml:68
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "OPTS=\"-f\"\n"
+ "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+ "eval $RES\n"
+ msgstr ""
+ "OPTS=\"-f\"\n"
+ "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+ "eval $RES\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:73
+ msgid ""
+ "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+ "options with a default of <option>-f</option>."
+ msgstr ""
+ "Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
+ "mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:77
+ msgid ""
+ "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+ "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+ "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+ msgstr ""
 -"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
++"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. f gibt "
++"Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder false "
++"zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
++"intern geprüft."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:86
+ msgid "Just show the contents of the configuration space."
+ msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:70
+ msgid "&apt-conf;"
+ msgstr "&apt-conf;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:109
+ msgid ""
+ "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+ "on error."
+ msgstr ""
 -"<arg><option>-t=<replaceable>tempor??res Verzeichnis</replaceable></option></"
++"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+ "dezimal 100 bei Fehlern."
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
+ msgid "apt-extracttemplates"
+ msgstr "apt-extracttemplates"
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
+ msgid "1"
+ msgstr "1"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:30
+ msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+ msgstr ""
+ "Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
+ "Debian-Paketen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
+ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
+ "arg>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
 -"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein tempor??res Verzeichnis) "
 -"heraus. F??r jedes ??bergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
 -"Schablonendateien enth??lt, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
++"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></"
+ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
+ "arg>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:44
+ msgid ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+ "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+ "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+ "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+ "format:"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
+ "Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
 -"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das tempor??re "
 -"Verzeichnis geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::"
 -"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
 -"<filename>package.template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
 -"XXXX</filename> angegeben wurde"
++"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
++"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
++"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
+ "generiert:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:49
+ msgid "package version template-file config-script"
+ msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:50
+ msgid ""
+ "template-file and config-script are written to the temporary directory "
+ "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+ "literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
+ "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+ msgstr ""
 -"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
 -"literal>"
++"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
++"geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package."
++"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> "
++"angegeben wurde"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
+ msgid "<option>-t</option>"
+ msgstr "<option>-t</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:60
+ msgid "<option>--tempdir</option>"
+ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:62
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#| "TempDir</literal>"
+ msgid ""
+ "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
 -"Tempor??res Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
++"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>"
+ msgstr ""
 -"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??"
 -"ck, dezimal 100 bei Fehlern."
++"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
+ "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:79
+ msgid ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+ "decimal 100 on error."
+ msgstr ""
 -"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</"
++"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
++"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
+ msgid "apt-ftparchive"
+ msgstr "apt-ftparchive"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:30
+ msgid "Utility to generate index files"
+ msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:36
+ #, fuzzy
+ #| msgid ""
+ #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+ #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+ #| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+ #| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
+ #| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
+ #| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ #| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ #| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+ #| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ #| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+ #| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+ #| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+ #| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
+ #| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
+ #| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
+ #| "group>"
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+ "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
+ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
+ "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
+ "\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
+ "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+ "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
+ "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
+ "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
+ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
+ "arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 -"replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</"
++"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
+ "replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
 -"Programms, das dessen ganze Funktionalit??t ??ber den <literal>packages</"
 -"literal>-Befehl enth??lt ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
 -"f??r ein komplettes Archiv zu ??skripten??."
++"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
+ "replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
+ "arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
+ "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+ "\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" "
+ "rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
+ "<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></"
+ "arg></group>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:56
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+ "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+ "files should be generated on the origin site based on the content of that "
+ "site."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
+ "Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
+ "benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
+ "Inhalts dieser Stelle generiert werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:60
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+ "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+ "literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+ "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+ "generation process for a complete archive."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
 -"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenb??nken "
++"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
++"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
++"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:66
+ msgid ""
+ "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+ "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+ "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+ "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+ "output files."
+ msgstr ""
 -"verl??sst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
 -"&gzip;. Wenn eine vollst??ndige Generierung erfolgt, werden automatisch "
 -"Datei??nderungspr??fungen durchgef??hrt und die gew??nschten gepackten "
++"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbänken "
+ "Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
 -"Dateien, wobei es f??r jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
++"verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
++"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
++"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
+ "Ausgabedateien erzeugt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:75
+ msgid "packages"
+ msgstr "packages"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:77
+ msgid ""
+ "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+ "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+ "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+ "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+ msgstr ""
+ "Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er "
+ "nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
 -"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es f??r jede einen Quelldatensatz auf "
++"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
+ "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
+ msgid ""
+ "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+ msgstr ""
+ "Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
+ "Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:85
+ msgid "sources"
+ msgstr "sources"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:87
+ msgid ""
+ "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+ "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+ "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+ "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
+ "einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
 -"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ??ndern."
++"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
+ "stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:92
+ msgid ""
+ "If an override file is specified then a source override file will be looked "
+ "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+ "change the source override file that will be used."
+ msgstr ""
+ "Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
+ "Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann "
 -"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash f??r jede Datei enth??lt."
++"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:97
+ msgid "contents"
+ msgstr "contents"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:99
+ msgid ""
+ "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+ "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+ "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+ "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+ "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+ "package is separated by a comma in the output."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
+ "Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
+ "rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
+ "sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
+ "Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
+ "die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
+ "getrennt in der Ausgabe."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:109
+ msgid "release"
+ msgstr "release"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:111
+ msgid ""
+ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
+ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
+ "md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
+ "digest and SHA1 digest for each file."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem "
+ "Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach "
+ "Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, "
+ "Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach "
 -"Werte f??r zus??tzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
++"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:118
+ msgid ""
+ "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+ "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+ "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+ "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+ "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+ "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+ "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+ msgstr ""
 -"unterst??tzten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
++"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
+ "entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
+ "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
 -"Skript ausf??hrbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
++"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+ "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+ "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+ "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+ "<literal>Description</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:128
+ msgid "generate"
+ msgstr "generate"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:130
+ msgid ""
+ "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+ "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+ "config language provides a flexible means of specifying which index files "
+ "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+ "maintaining the required settings."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
 -"flexible M??glichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
 -"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache M??glichkeit "
 -"zur Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
++"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
+ "Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
 -"Der <literal>clean</literal>-Befehl r??umt die Datenbanken auf, die von der "
 -"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht l??nger n??"
 -"tige Datens??tze entfernt."
++"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
++"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
++"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
+ msgid "clean"
+ msgstr "clean"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:139
+ msgid ""
+ "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+ "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+ msgstr ""
 -"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enth??lt eine Beschreibung der Syntax. "
++"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
++"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
++"Datensätze entfernt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:145
+ msgid "The Generate Configuration"
+ msgstr "Die Generate-Konfiguration"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:147
+ msgid ""
+ "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+ "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+ "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+ "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+ "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+ "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
+ "die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
+ "typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
 -"wenn die Markierung ??scope?? behandelt wird."
++"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
+ "Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
+ "wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
 -"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
 -"sections to produce a complete an absolute path."
++"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:155
+ msgid ""
+ "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+ msgstr ""
+ "Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
+ "unterhalb beschrieben"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:157
+ msgid "Dir Section"
+ msgstr "Dir-Abschnitt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
++#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
++#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
++#| "sections to produce a complete an absolute path."
+ msgid ""
+ "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+ "to locate the files required during the generation process. These "
 -"zum Orten der ben??tigten Dateien w??hrend des Generierungsprozesses "
 -"gebraucht werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, "
 -"die in sp??teren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen "
 -"vollst??ndigen absoluten Pfad zu bilden."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
 -"enth??lt."
++"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
++"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
++"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
++"absoluten Pfad zu bilden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:164
+ msgid "ArchiveDir"
+ msgstr "ArchiveDir"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:166
+ msgid ""
+ "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+ "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+ "nodes."
+ msgstr ""
+ "Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
+ "ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
 -"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte k??"
 -"nnen diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt ??berschreiben."
++"enthält."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:171
+ msgid "OverrideDir"
+ msgstr "OverrideDir"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:173
+ msgid "Specifies the location of the override files."
+ msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:176
+ msgid "CacheDir"
+ msgstr "CacheDir"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:178
+ msgid "Specifies the location of the cache files"
+ msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:181
+ msgid "FileListDir"
+ msgstr "FileListDir"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:183
+ msgid ""
+ "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+ "literal> setting is used below."
+ msgstr ""
+ "Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
+ "unterhalb gesetzt ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:189
+ msgid "Default Section"
+ msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:191
+ msgid ""
+ "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+ "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+ "override these defaults with a per-section setting."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
 -"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das f??r die Paketindexdateien benutzt "
++"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
++"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:195
+ msgid "Packages::Compress"
+ msgstr "Packages::Compress"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:197
+ msgid ""
+ "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
+ "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+ "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+ "'. gzip'."
+ msgstr ""
 -"mit mindestens einem der folgenden Dinge enth??lt: ??.?? (keine "
 -"Kompression), ??gzip?? und ??bzip2??. Die Vorgabe f??r alle "
 -"Kompressionsschemata ist ??. gzip??."
++"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt "
+ "wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
 -"Vorgabe ist ??.deb??."
++"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), "
++"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:203
+ msgid "Packages::Extensions"
+ msgstr "Packages::Extensions"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:205
+ msgid ""
+ "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+ "defaults to '.deb'."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
 -"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die "
++"Vorgabe ist ».deb«."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:209
+ msgid "Sources::Compress"
+ msgstr "Sources::Compress"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:211
+ msgid ""
+ "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+ "controls the compression for the Sources files."
+ msgstr ""
 -"Vorgabe ist ??.dsc??."
++"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+ "Kompression der Quelldateien steuert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:215
+ msgid "Sources::Extensions"
+ msgstr "Sources::Extensions"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:217
+ msgid ""
+ "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+ "defaults to '.dsc'."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
 -"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die "
++"Vorgabe ist ».dsc«."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:221
+ msgid "Contents::Compress"
+ msgstr "Contents::Compress"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:223
+ msgid ""
+ "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+ "controls the compression for the Contents files."
+ msgstr ""
 -"Gibt die Rechte f??r alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
++"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+ "Kompression der Inhaltsdateien steuert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:227
+ msgid "DeLinkLimit"
+ msgstr "DeLinkLimit"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:229
+ msgid ""
+ "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+ "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+ "Links</literal> setting."
+ msgstr ""
+ "Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
+ "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
+ "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:234
+ msgid "FileMode"
+ msgstr "FileMode"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:236
+ msgid ""
+ "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+ "index files are set to this mode with no regard to the umask."
+ msgstr ""
 -"Setzt Vorgaben speziell f??r <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
++"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
+ "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:243
+ msgid "TreeDefault Section"
+ msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:245
+ msgid ""
+ "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+ "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+ "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+ msgstr ""
 -"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie ??ber mehrere "
++"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
+ "Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
+ "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:250
+ msgid "MaxContentsChange"
+ msgstr "MaxContentsChange"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:252
+ msgid ""
+ "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+ "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+ "be rebuilt."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
 -"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne ??"
 -"nderung gepr??ft zu werden. Wenn die Grenze ??berschritten ist, wird die "
 -"mtime der Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die "
 -"Package-Datei auf einem Weg ge??ndert wurde, der nicht in einer neuen "
 -"Inhaltsdatei resultierte [??berschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein "
 -"Aufhalten ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, "
 -"die sowieso eine neue Datei ben??tigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten "
 -"sind Tage."
++"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
+ "Tage alle neu gebildet werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:257
+ msgid "ContentsAge"
+ msgstr "ContentsAge"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:259
+ msgid ""
+ "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+ "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+ "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+ "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+ "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+ "anyhow. The default is 10, the units are in days."
+ msgstr ""
 -"Setzt die Pfad-Pr??fix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
++"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
++"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
++"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
++"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
++"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
++"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
++"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:268
+ msgid "Directory"
+ msgstr "Directory"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:270
+ msgid ""
+ "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+ "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
+ "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:274
+ msgid "SrcDirectory"
+ msgstr "SrcDirectory"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:276
+ msgid ""
+ "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+ "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
+ "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
+ msgid "Packages"
+ msgstr "Packages"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:282
+ msgid ""
+ "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
+ msgid "Sources"
+ msgstr "Sources"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:288
+ msgid ""
+ "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "source/Sources</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "source/Sources</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:292
+ msgid "InternalPrefix"
+ msgstr "InternalPrefix"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:294
+ msgid ""
+ "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+ "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+ "filename>"
+ msgstr ""
 -"Abschnitt. Mehrere Abschnitte k??nnen sich die gleiche Datenbank teilen."
++"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
+ "interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
+ "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
+ msgid "Contents"
+ msgstr "Contents"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:301
+ msgid ""
+ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
+ "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
+ "single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
+ "command> will integrate those package files together automatically."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
+ "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere "
+ "Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
+ "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
+ "automatisch integrieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:308
+ msgid "Contents::Header"
+ msgstr "Contents::Header"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:310
+ msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+ msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
+ msgid "BinCacheDB"
+ msgstr "BinCacheDB"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:315
+ msgid ""
+ "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+ "can share the same database."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
 -"definiert (der Pfad hat den Pr??fix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
++"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:319
+ msgid "FileList"
+ msgstr "FileList"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:321
+ msgid ""
+ "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+ "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+ "Relative files names are prefixed with the archive directory."
+ msgstr ""
+ "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+ "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+ "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:326
+ msgid "SourceFileList"
+ msgstr "SourceFileList"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:328
+ msgid ""
+ "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+ "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+ "Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+ "when processing source indexes."
+ msgstr ""
+ "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+ "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+ "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
+ "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:336
+ msgid "Tree Section"
+ msgstr "Tree-Abschnitt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:338
+ msgid ""
+ "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+ "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+ "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+ "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+ "variable."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
+ "Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
+ "diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
+ "Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
+ "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:343
+ msgid ""
+ "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+ "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+ "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+ "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
+ "<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
 -"k??nnen in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
++"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
+ "Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</"
+ "filename>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:348
+ msgid ""
+ "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+ "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+ "variables."
+ msgstr ""
+ "Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
 -"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, f??hrt "
 -"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ??hnelt:"
++"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
+ "Variablen benutzt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:351
+ msgid ""
+ "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+ "command> performs an operation similar to:"
+ msgstr ""
 -"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur ??source?? "
 -"wird benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
++"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
++"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
+ # report, that this string is missing in man page
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:354
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "for i in Sections do \n"
+ "   for j in Architectures do\n"
+ "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+ msgstr ""
+ "for i in Abschnitte do \n"
+ "   for j in Architekturen do\n"
+ "      Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:360
+ msgid "Sections"
+ msgstr "Abschnitte"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:362
+ msgid ""
+ "This is a space separated list of sections which appear under the "
+ "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
+ "free</literal>"
+ msgstr ""
+ "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
+ "der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
+ "non-free</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:367
+ msgid "Architectures"
+ msgstr "Architekturen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:369
+ msgid ""
+ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+ "this tree has a source archive."
+ msgstr ""
+ "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
 -"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt Abschnitt, "
 -"Priorit??t und Adressinformationen des Betreuers."
++"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
++"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
+ msgid "BinOverride"
+ msgstr "BinOverride"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:376
+ msgid ""
+ "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+ "and maintainer address information."
+ msgstr ""
 -"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt "
++"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
++"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
+ msgid "SrcOverride"
+ msgstr "SrcOverride"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:382
+ msgid ""
+ "Sets the source override file. The override file contains section "
+ "information."
+ msgstr ""
 -msgstr "Setzt die zus??tzliche Programm-Override-Datei."
++"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
+ "Abschnittsinformationen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
+ msgid "ExtraOverride"
+ msgstr "ExtraOverride"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
+ msgid "Sets the binary extra override file."
 -msgstr "Setzt die zus??tzliche Quell-Override-Datei."
++msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
+ msgid "SrcExtraOverride"
+ msgstr "SrcExtraOverride"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
+ msgid "Sets the source extra override file."
 -"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ??hnlich."
++msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:398
+ msgid "BinDirectory Section"
+ msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:400
+ msgid ""
+ "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+ "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+ "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+ "section with no substitution variables or <literal>Section</"
+ "literal><literal>Architecture</literal> settings."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
+ "Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
+ "den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
+ "<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
 -msgstr "H??ngt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
++"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:408
+ msgid "Sets the Packages file output."
+ msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:413
+ msgid ""
+ "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+ "<literal>Sources</literal> is required."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
+ "<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:419
+ msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+ msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:424
+ msgid "Sets the binary override file."
+ msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:429
+ msgid "Sets the source override file."
+ msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:444
+ msgid "Sets the cache DB."
+ msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:447
+ msgid "PathPrefix"
+ msgstr "PathPrefix"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:449
+ msgid "Appends a path to all the output paths."
 -"Die Programm-Override-Datei ist vollst??ndig zu &dpkg-scanpackages; "
 -"kompatibel. Sie enth??lt vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
 -"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorit??t zu der das Paket "
++msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:452
+ msgid "FileList, SourceFileList"
+ msgstr "FileList, SourceFileList"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:454
+ msgid "Specifies the file list file."
+ msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:461
+ msgid "The Binary Override File"
+ msgstr "Die Programm-Override-Datei "
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:462
+ msgid ""
+ "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+ "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
+ "the second is the priority to force that package to, the third is the the "
+ "section to force that package to and the final field is the maintainer "
+ "permutation field."
+ msgstr ""
 -"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschr??gstrich getrennte Liste "
++"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
++"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
++"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
+ "erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
+ "und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:468
+ #, no-wrap
+ msgid "old [// oldn]* => new"
+ msgstr "alt [// oldn]* => neu"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:470
+ #, no-wrap
+ msgid "new"
+ msgstr "neu"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:467
+ msgid ""
+ "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+ "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+ "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+ "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+ "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+ "maintainer field."
+ msgstr ""
+ "Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
+ "\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
 -"neue f??r das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
++"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
+ "alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
 -"Die Quell-Override-Datei ist vollst??ndig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
 -"Sie enth??lt zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
++"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
+ "bedingungslos."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:478
+ msgid "The Source Override File"
+ msgstr "Die Quell-Override-Datei"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:480
+ msgid ""
+ "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+ "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
+ "package name, the second is the section to assign it."
+ msgstr ""
 -msgstr "Die zus??tzlich Override-Datei"
++"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
++"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
+ "Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:485
+ msgid "The Extra Override File"
 -"Die zus??tzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
 -"Ausgabe hinzugef??gt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
++msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:487
+ msgid ""
+ "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+ "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
+ "tag and the remainder of the line is the new value."
+ msgstr ""
 -"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardm????ig an, wenn es ausgeschaltet "
 -"ist, haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies m??"
 -"glich ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
++"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
++"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
+ "erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
+ "ist der neue Wert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:496
+ msgid "<option>--md5</option>"
+ msgstr "<option>--md5</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:498
+ msgid ""
+ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
+ "files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+ msgstr ""
 -"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und "
 -"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis "
 -"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> "
 -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??"
 -"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
++"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardmäßig an, wenn es ausgeschaltet ist, "
++"haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies möglich "
++"ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:503
+ msgid "<option>--db</option>"
+ msgstr "<option>--db</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:505
+ msgid ""
+ "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+ msgstr ""
+ "Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
+ "auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+ "DB</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:511
+ msgid ""
+ "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+ "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+ "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+ "file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+ msgstr ""
 -"F??hrt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
++"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
++"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
++"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
++"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
++"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:517
+ msgid "<option>--delink</option>"
+ msgstr "<option>--delink</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:519
+ msgid ""
+ "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+ "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+ "and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+ "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+ msgstr ""
 -"Standardm????ig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
++"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
+ "benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
 -"F??hrt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
++"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
+ "ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+ "DeLinkAct</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:525
+ msgid "<option>--contents</option>"
+ msgstr "<option>--contents</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:527
+ msgid ""
+ "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+ "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+ "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+ "option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+ msgstr ""
 -"die Dateiliste auch extrahiert und f??r sp??tere Benutzung in der Datenbank "
 -"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option au??"
 -"erdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
++"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
+ "Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
 -"W??hlt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
++"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
++"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
++"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:535
+ msgid "<option>--source-override</option>"
+ msgstr "<option>--source-override</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:537
+ msgid ""
+ "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+ "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+ "literal>."
+ msgstr ""
 -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
 -#: sources.list.5.xml:181
++"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
+ "Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+ "SourceOverride</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:541
+ msgid "<option>--readonly</option>"
+ msgstr "<option>--readonly</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:543
+ msgid ""
+ "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+ "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+ msgstr ""
+ "Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -"Um eine gepackte Paketdatei f??r ein Verzeichnis zu erstellen, das "
 -"Programmpakete (.deb) enth??lt: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
 -"\"/>"
++#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
++#: sources.list.5.xml:193
+ msgid "Examples"
+ msgstr "Beispiele"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:558
+ #, no-wrap
+ msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+ msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:554
+ msgid ""
+ "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+ "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
 -"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
++"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
++"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
++">"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:568
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+ "100 on error."
+ msgstr ""
 -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
++"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+ "dezimal 100 bei Fehlern."
+ #.  The last update date 
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-get.8.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
+ "November 2008</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. "
+ "November 2008</date>"
 -msgstr "APT-Werkzeug f??r den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
++#. type: <heading></heading>
++#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
+ msgid "apt-get"
+ msgstr "apt-get"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-get.8.xml:30
+ msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 -"Paketen und k??nnte als ??Backend?? anderer Werkzeugen betrachtet werden, "
 -"die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere Oberfl??"
 -"chenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; und "
 -"&wajig;."
++msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-get.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
+ "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
+ "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+ "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
+ "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
+ "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
+ "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
+ "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
+ "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
+ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
+ "</group> </arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+ "<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></"
+ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
+ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+ "choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> "
+ "</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> "
+ "</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
+ "arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
+ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-"
+ "Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
+ "choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
+ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></"
+ "arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+ "choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </"
+ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
+ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
+ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
+ "</group> </arg> </group>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:126
+ msgid ""
+ "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+ "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+ "library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+ "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
 -"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verf??gbarer Pakete werden von "
++"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
++"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
++"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-"
++"apt; und &wajig;."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
+ msgid "update"
+ msgstr "update"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:136
+ msgid ""
+ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+ "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+ "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+ "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+ "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+ "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+ "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+ "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+ "as the size of the package files cannot be known in advance."
+ msgstr ""
+ "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit "
 -"Informationen ??ber neue und aktualisierte Pakete verf??gbar sind. Ein "
++"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von "
+ "den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. "
+ "Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die "
+ "<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass "
 -"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgef??hrt werden. Bitte seien Sie "
 -"sich bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da "
 -"die Gr????e der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
++"Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein "
+ "<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> "
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:147
++"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich "
++"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
++"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
 -"sources.list</filename> aufgez??hlten Quellen zu installieren. Aktuell "
 -"installierte Pakete mit verf??gbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
 -"und das Upgrade durchgef??hrt. Unter keinen Umst??nden werden derzeit "
++#. type: <tag></tag>
++#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
+ msgid "upgrade"
+ msgstr "upgrade"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:148
+ msgid ""
+ "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+ "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+ "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+ "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+ "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+ "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+ "status of another package will be left at their current version. An "
+ "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+ "command> knows that new versions of packages are available."
+ msgstr ""
+ "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
+ "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
 -"kein Upgrade durchgef??hrt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
 -"anderen Paketes zu ??ndern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. "
 -"Zuerst muss ein <literal>update</literal> durchgef??hrt werden, so dass "
 -"<command>apt-get</command> die neuen Versionen der verf??gbaren Pakete kennt."
++"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
++"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
++"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
+ "installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
+ "und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
 -"Debian-Oberfl??che &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
 -"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verf??gbarer "
 -"Pakete gemachten ??nderungen und f??hrt die notwendigen Aktionen durch, um "
++"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
++"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst "
++"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
++"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:160
+ msgid "dselect-upgrade"
+ msgstr "dselect-upgrade"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:161
+ msgid ""
+ "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+ "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+ "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+ "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+ "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+ "new packages)."
+ msgstr ""
+ "<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:170
++"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
++"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
++"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
+ "diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
+ "Installieren von neuen Paketen)."
 -"<literal>dist-upgrade</literal> f??hrt zus??tzlich zu der Funktion von "
 -"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von Abh??ngigkeits??"
 -"nderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-get</command> "
 -"hat ein ??intelligentes?? Konfliktaufl??sungssystem und es wird versuchen, "
 -"Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn n??tig zu Lasten der weniger "
 -"wichtigen, zu machen. So k??nnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
++#. type: <tag></tag>
++#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
+ msgid "dist-upgrade"
+ msgstr "dist-upgrade"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:171
+ msgid ""
+ "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+ "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+ "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+ "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+ "important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
+ "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
+ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
+ "from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
+ "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+ msgstr ""
 -"Datei enth??lt eine Liste mit Orten, von denen gew??nschte Paketdateien "
 -"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; f??r einen Mechanismus zum ??"
 -"berschreiben der allgemeinen Einstellungen f??r einzelne Pakete."
++"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
++"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
++"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
++"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
++"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
++"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
+ "einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:183
++"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
++"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
++"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
 -"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gew??nschten "
++#. type: <tag></tag>
++#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
+ msgid "install"
+ msgstr "install"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:185
+ msgid ""
+ "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+ "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+ "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+ "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
+ "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
+ "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
+ "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
+ "package name (with no intervening space), the identified package will be "
+ "removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
+ "a package to install. These latter features may be used to override "
+ "decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+ msgstr ""
 -"kein vollst??ndig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel w??re in einem ??"
 -"Debian GNU/Linux??-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
++"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
+ "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
 -"angegebenen Paketen ben??tigten Pakete werden zus??tzlich heruntergeladen "
 -"und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
 -"benutzt, um die gew??nschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
 -"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angeh??ngt ist, wird das erkannte "
 -"Pakete entfernt, falls es installiert ist. ??hnlich kann ein Pluszeichen "
++"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
++"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
+ "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
 -"Funktionen k??nnen benutzt werden, um Entscheidungen zu ??berschreiben, die "
 -"vom Konfliktaufl??sungssystem von apt-get getroffen wurden."
++"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
++"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
++"benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
++"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte "
++"Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen "
+ "benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren "
 -"ausgew??hlt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
 -"Installieren ausgew??hlt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
 -"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schr??gstrich und der Version der "
 -"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgew??hlt "
++"Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die "
++"vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:203
+ msgid ""
+ "A specific version of a package can be selected for installation by "
+ "following the package name with an equals and the version of the package to "
+ "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+ "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+ "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+ "name (stable, testing, unstable)."
+ msgstr ""
+ "Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von "
+ "einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
 -"Beide Mechanismen der Versionsauswahl k??nnen ein Downgrade von Paketen "
 -"durchf??hren und m??ssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
++"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
++"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
++"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
++"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgewählt "
+ "werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:210
+ msgid ""
+ "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+ "used with care."
+ msgstr ""
 -"Dies ist au??erdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
 -"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchf??hren m??chten, ohne "
 -"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuf??hren. "
 -"Anders als das Ziel von ??upgrade??, das die neusten Versionen aller aktuell "
 -"installierten Pakete installiert, wird ??install?? nur die neusten Versionen "
++"Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
++"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:213
+ msgid ""
+ "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+ "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+ "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+ "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+ "only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+ "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+ "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+ msgstr ""
 -"an, von dem Sie ein Upgrade durchf??hren m??chten und wenn eine neuere "
 -"Version verf??gbar ist, wird sie (und ihre Abh??ngigkeiten, wie oben "
 -"beschrieben) heruntergeladen und installiert."
++"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
++"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
++"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
++"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
++"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
+ "der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
 -"alternative Installationsrichtlinie f??r eigene Pakete zu erzeugen."
++"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
++"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
++"heruntergeladen und installiert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:224
+ msgid ""
+ "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+ "installation policy for individual packages."
+ msgstr ""
+ "Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
 -"entweder ??.??,??,??,????? oder ??*?? enth??lt, dann wird vermutet, dass es "
 -"sich um einen regul??ren POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle "
 -"Paketnamen in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert "
 -"(oder entfernt). Beachten Sie, dass nach ??bereinstimmenden "
 -"Zeichenkettenteilen gesucht wird, so dass ??lo.*?? auf ??how-lo?? und ??"
 -"lowest?? passt. Wenn dies nicht gew??nscht wird, h??ngen Sie an den regul??"
 -"ren Ausdruck ein ??^??- oder ??$??-Zeichen, um genauere regul??re Ausdruck "
 -"zu erstellen."
++"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:228
+ msgid ""
+ "If no package matches the given expression and the expression contains one "
+ "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+ "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+ "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+ "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+ "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+ "expression."
+ msgstr ""
+ "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
 -"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System bel??"
 -"sst. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angeh??ngt wird (ohne "
++"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen "
++"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der "
++"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). "
++"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, "
++"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, "
++"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere "
++"reguläre Ausdruck zu erstellen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:237
+ msgid "remove"
+ msgstr "remove"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:238
+ msgid ""
+ "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+ "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
+ "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
+ "package name (with no intervening space), the identified package will be "
+ "installed instead of removed."
+ msgstr ""
+ "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
+ "der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
 -"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollst??ndig gel??scht werden (jegliche "
 -"Konfigurationsdateien werden mitgel??scht)."
++"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
++"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
+ "Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:245
+ msgid "purge"
+ msgstr "purge"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:246
+ msgid ""
+ "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+ "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+ "too)."
+ msgstr ""
+ "<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
 -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
++"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
++"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:250
+ msgid "source"
+ msgstr "source"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:251
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
++#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
++#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
++#| "directory the newest available version of that source package while "
++#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
++#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
++#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+ msgid ""
+ "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+ "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+ "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+ "the newest available version of that source package while respect the "
+ "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
 -"Paketquellen zu laden. APT wird die verf??gbaren Pakete ??berpr??fen, um zu "
++"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+ "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+ msgstr ""
+ "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
 -"herunterladen. Dabei ber??cksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
++"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
+ "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
+ "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
 -"wurde, wenn m??glich."
++"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
+ "Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
+ "option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
 -"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt ??ber <literal>deb-src</"
++"wurde, wenn möglich."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:259
+ msgid ""
+ "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+ "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
+ "will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+ "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
+ "none) source version than the one you have installed or could install."
+ msgstr ""
 -"dass Sie f??r jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
 -"Zeile hinzuf??gen m??ssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere "
 -"als die passende (neuere, ??ltere oder keine) Quellenversion erhalten, die "
 -"Sie installiert haben oder installieren k??nnten."
++"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
+ "literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
 -"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
++"Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
++"die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie "
++"installiert haben oder installieren könnten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:266
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
++#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
++#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
++#| "source package will not be unpacked."
+ msgid ""
 -"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem bin??"
 -"ren .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben ist, "
 -"wird das Quellpaket nicht entpackt."
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+ "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
+ "<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
+ "not be unpacked."
+ msgstr ""
+ "Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird das "
 -"Herunterladen erhalten werde, ??hnlich dem Mechanismus, der f??r "
 -"Paketdateien benutzt wird. Dies erm??glicht exakte ??bereinstimmung von "
 -"Quellpaketname und -Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::"
 -"Get::Only-Source</literal>-Option."
++"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem "
++"binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben "
++"ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:271
+ msgid ""
+ "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+ "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+ "for the package files. This enables exact matching of the source package "
+ "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+ "literal> option."
+ msgstr ""
+ "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
+ "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
 -"heruntergeladenen Tarballs ??hnlich."
++"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
++"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
++"Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</"
++"literal>-Option."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:277
+ msgid ""
+ "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
+ "only in the current directory and are similar to downloading source tar "
+ "balls."
+ msgstr ""
+ "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt "
+ "werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind "
 -"entfernen, um zu versuchen, die Bauabh??ngigkeiten eines Quellpakets zu erf??"
 -"llen."
++"heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:282
+ msgid "build-dep"
+ msgstr "build-dep"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:283
+ msgid ""
+ "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+ "attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+ msgstr ""
+ "<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
 -"Paketzwischenspeicher und pr??ft, ob besch??digte Abh??ngigkeiten vorliegen."
++"entfernen, um zu versuchen, die Bauabhängigkeiten eines Quellpakets zu "
++"erfüllen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:287
+ msgid "check"
+ msgstr "check"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:288
+ msgid ""
+ "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+ "and checks for broken dependencies."
+ msgstr ""
+ "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
 -"Paketdateien. Es entfernt alles au??er der Sperrdatei aus "
++"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:293
+ msgid ""
+ "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+ "package files. It removes everything but the lock file from "
+ "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+ "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+ "literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+ "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+ "disk space."
+ msgstr ""
+ "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
 -"<literal>clean</literal> automatisch ausgef??hrt. Diejenigen, die Dselect "
++"Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus "
+ "<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/"
+ "partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird "
 -"Zeit zu Zeit ausf??hren, um Plattenplatz freizugeben."
++"<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect "
+ "nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
 -"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden k??"
 -"nnen und gr????tenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
 -"Zwischenspeicher ??ber eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
 -"unkontrolliert anw??chst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
 -"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der L??schung bewahren, "
 -"wenn sie auf off gesetzt ist."
++"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:302
+ msgid "autoclean"
+ msgstr "autoclean"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:303
+ msgid ""
+ "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+ "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+ "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+ "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+ "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+ "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+ "is set to off."
+ msgstr ""
+ "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
+ "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
 -"installiert wurden, um Abh??ngigkeiten f??r einige Pakete zu erf??llen und "
 -"und die nicht mehr ben??tigt werden, zu entfernen."
++"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
++"können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
++"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
++"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
++"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
++"sie auf off gesetzt ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:312
+ msgid "autoremove"
+ msgstr "autoremove"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:313
+ msgid ""
+ "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+ "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
+ "are no more needed."
+ msgstr ""
+ "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch "
 -"Empfohlene Pakete nicht als Abh??ngigkeit f??r die Installation betrachten. "
++"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und und "
++"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
+ msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:324
+ msgid ""
+ "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+ msgstr ""
 -"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen besch??digten Abh??ngigkeiten "
 -"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, "
 -"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche L??sung "
 -"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollst??ndig "
 -"korrigieren. Die Option ist manchmal n??tig, wenn APT zum ersten Mal ausgef??"
 -"hrt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System besch??digte "
 -"Paketabh??ngigkeiten existieren. Es ist m??glich, dass eine Abh??"
 -"ngigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
++"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:328
+ msgid "<option>--download-only</option>"
+ msgstr "<option>--download-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:329
+ msgid ""
+ "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+ msgstr ""
+ "Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt "
+ "oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
+ "literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:333
+ msgid "<option>--fix-broken</option>"
+ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+ # s/Any Package that are specified/Any package that is specified/
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:334
+ msgid ""
+ "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+ "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+ "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
+ "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
+ "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
+ "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
+ "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
+ "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
+ "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
+ "may produce an error in some situations.  Configuration Item: <literal>APT::"
+ "Get::Fix-Broken</literal>."
+ msgstr ""
 -"benutzen, k??nnte das in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. "
++"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
++"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, "
++"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung "
++"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig "
++"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal "
++"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
++"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
++"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
+ "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
+ "<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften "
+ "Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> "
 -"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden k??nnen "
 -"oder die Integrit??tspr??fung nach dem Herunterladen fehlschl??gt "
 -"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zur??ckgehalten und das "
 -"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</"
 -"option> kann in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. Wenn ein Paket zur "
 -"Installation ausgew??hlt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile "
 -"genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es "
 -"stillschweigend zur??ckgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
 -"Fix-Missing</literal>."
++"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:347
+ msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+ msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:348
+ msgid "<option>--fix-missing</option>"
+ msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:349
+ msgid ""
+ "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+ "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+ "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+ "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+ "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+ "it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+ msgstr ""
 -"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und "
 -"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis "
 -"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> "
 -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??"
 -"berschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> "
 -"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -"
 -"d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden k??nnte, etwas zu tun, "
 -"das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
++"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
++"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
++"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
++"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
++"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
++"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
++"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
++"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
++"literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:359
+ msgid "<option>--no-download</option>"
+ msgstr "<option>--no-download</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:360
+ msgid ""
+ "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+ "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+ "downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+ msgstr ""
+ "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
+ "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
+ "zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Get::Download</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:367
+ msgid ""
+ "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+ "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+ "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+ "file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+ "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+ "may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+ "<literal>quiet</literal>."
+ msgstr ""
 -"Keine Aktion; f??hrt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten w??"
 -"rden, aber das aktuelle System nicht ver??ndern. Konfigurationselement: "
++"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
++"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
++"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
++"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
++"Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
++"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
++"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
++"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:377
+ msgid "<option>--simulate</option>"
+ msgstr "<option>--simulate</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:379
+ msgid "<option>--dry-run</option>"
+ msgstr "<option>--dry-run</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:382
+ msgid ""
+ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+ "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+ "Simulate</literal>."
+ msgstr ""
 -"Ausf??hrung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
 -"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Au??erdem "
++"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
++"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:386
+ msgid ""
+ "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
+ "literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
+ "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
+ "Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
+ "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
+ "further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+ msgstr ""
 -"ausgel??st, wenn es als root ausgef??hrt wird (root sollte ohne weitere "
++"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
++"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
+ "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
+ "ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
+ "gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
 -"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
 -"breaks that are of no consequence (rare)."
++"ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
+ "Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:392
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
++#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
++#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
++#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+ msgid ""
+ "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
+ "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
 -"(Inst). Eckige Klammern zeigen besch??digte Pakete an und ein leeres Paar "
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
+ msgstr ""
+ "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-"
+ "Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken "
 -"Automatisches ??Ja?? auf Anfragen; Versucht ??Ja?? auf alle Anfragen zu "
 -"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerw??nschte Situation "
 -"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ??ndern, ein nicht authentifiziert "
 -"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
++"(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
+ "eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:399
+ msgid "<option>-y</option>"
+ msgstr "<option>-y</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:399
+ msgid "<option>--yes</option>"
+ msgstr "<option>--yes</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:400
+ msgid "<option>--assume-yes</option>"
+ msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:401
+ msgid ""
+ "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+ "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+ "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+ "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+ msgstr ""
 -"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??hrt werden soll; Gibt eine "
++"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten "
++"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie "
++"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu "
++"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
+ "<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "Get::Assume-Yes</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:408
+ msgid "<option>-u</option>"
+ msgstr "<option>-u</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:408
+ msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+ msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:409
+ msgid ""
+ "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+ "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+ msgstr ""
 -"Zeigt vollst??ndige Versionen f??r Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??"
 -"hrt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
 -"Show-Versions</literal>."
++"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
+ "Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:414
+ msgid "<option>-V</option>"
+ msgstr "<option>-V</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:414
+ msgid "<option>--verbose-versions</option>"
+ msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:415
+ msgid ""
+ "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+ msgstr ""
 -msgstr "Installiert au??erdem empfohlene Pakete."
++"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
++"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
++"Versions</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:419
+ msgid "<option>-b</option>"
+ msgstr "<option>-b</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:419
+ msgid "<option>--compile</option>"
+ msgstr "<option>--compile</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:420
+ msgid "<option>--build</option>"
+ msgstr "<option>--build</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:421
+ msgid ""
+ "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+ msgstr ""
+ "Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:425
+ msgid "<option>--install-recommends</option>"
+ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:426
+ msgid "Also install recommended packages."
 -"Ignoriert zur??ckhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
 -"command>, ein f??r das Paket gesetztes ??Halten?? zu ignorieren. Dies kann "
 -"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> n??tzlich sein, um eine gro??e "
 -"Anzahl ungew??nschter ??Halten?? zu ??berschreiben. Konfigurationselement: "
++msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:430
+ msgid "Do not install recommended packages."
+ msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:433
+ msgid "<option>--ignore-hold</option>"
+ msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:434
+ msgid ""
+ "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+ "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+ "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+ "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+ msgstr ""
 -"Kein Upgrade von Paketen durchf??hren; Wenn es zusammen mit "
 -"<literal>install</literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> "
 -"auf der Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
++"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
++"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
++"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
++"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:440
+ msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+ msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:441
+ msgid ""
+ "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+ "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+ "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+ msgstr ""
 -"??Ja?? erzwingen; Dies ist eine gef??hrliche Option, die APT veranlasst, "
 -"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas m??glicherweise sch??dliches tut. "
 -"Es sollte nicht benutzt werden, au??er in ganz besonderen Situationen. "
 -"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann m??glicherweise ihr System "
 -"zerst??ren! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
++"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
++"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
++"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
+ "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
+ "literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:447
+ msgid "<option>--force-yes</option>"
+ msgstr "<option>--force-yes</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:448
+ msgid ""
+ "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+ "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+ "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+ "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+ msgstr ""
 -"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Gr????e und den erwarteten md5-Hash "
++"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
++"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
++"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
++"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
++"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:455
+ msgid "<option>--print-uris</option>"
+ msgstr "<option>--print-uris</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:456
+ msgid ""
+ "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+ "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+ "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+ "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+ "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+ "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+ "to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+ "Print-URIs</literal>."
+ msgstr ""
+ "Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
 -"sind MD5 und Gr????e nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
++"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash "
+ "enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
+ "Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
+ "auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
+ "literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
 -"??remove?? ??purge?? f??r alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (??*??) "
 -"wird bei Paketen angezeigt, die zum vollst??ndigen Entfernen vorgemerkt "
 -"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
++"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
+ "komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "Get::Print-URIs</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:466
+ msgid "<option>--purge</option>"
+ msgstr "<option>--purge</option>"
+ # s/equivalent for/equivalent to the/
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:467
+ msgid ""
+ "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+ "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+ "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
+ "command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+ msgstr ""
 -"Diese Option ist standardm????ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, "
 -"benutzen Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
++"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird bei "
++"Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. "
++"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
+ "option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:474
+ msgid "<option>--reinstall</option>"
+ msgstr "<option>--reinstall</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:475
+ msgid ""
+ "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+ msgstr ""
+ "Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
+ "Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:479
+ msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+ msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:480
+ msgid ""
+ "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
+ "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
+ "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
+ "files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
+ "change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
+ "Cleanup</literal>."
+ msgstr ""
 -"gel??scht werden. Nur das h??ufige ??ndern der Quelllisten stellt den "
 -"einzigen Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: "
 -"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
++"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
++"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
+ "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
+ "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
 -"Diese Option steuert die standardm????ige Eingabe an die Einheit zur "
 -"Durchsetzung der Richtlinien (??policy??), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
 -"Priorit??t 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies ??"
 -"berschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/preferences</"
 -"filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert dieser Option "
 -"betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache Kontrolle dar??ber, "
 -"welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden sollen. Einige typische "
 -"Beispiele k??nnten <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> "
 -"oder <option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 -"Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die &apt-preferences;-"
 -"Handbuchseite."
++"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
++"Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: <literal>APT::"
++"Get::List-Cleanup</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:489
+ msgid "<option>--target-release</option>"
+ msgstr "<option>--target-release</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:490
+ msgid "<option>--default-release</option>"
+ msgstr "<option>--default-release</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:491
+ msgid ""
+ "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+ "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+ "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+ "filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+ "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+ "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+ "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+ "option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+ "also the &apt-preferences; manual page."
+ msgstr ""
 -"Nur Operationen ausf??hren, die ??trivial?? sind. Logischerweise kann dies "
 -"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
 -"assume-yes</option> auf jede Frage mit ??Ja?? und <option>--trivial-only</"
 -"option> mit ??Nein?? antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 -"Get::Trivial-Only</literal>."
++"Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur "
++"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
++"Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
++"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
++"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
++"dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
++"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
++"sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
++"<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
++"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
++"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:504
+ msgid "<option>--trivial-only</option>"
+ msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:506
+ msgid ""
+ "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+ "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+ "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+ "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+ msgstr ""
 -"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausf??hren des "
++"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
++"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
++"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
++"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
++"Trivial-Only</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:512
+ msgid "<option>--no-remove</option>"
+ msgstr "<option>--no-remove</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:513
+ msgid ""
+ "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+ "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+ msgstr ""
+ "Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
+ "Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:518
+ msgid "<option>--auto-remove</option>"
+ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:519
+ msgid ""
+ "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+ "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
+ "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+ msgstr ""
+ "Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
 -"Abhh??ngigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
++"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
+ "<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
 -"Hat nur eine Bedeutung f??r die Befehle <literal>source</literal> und "
++"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
+ "AutomaticRemove</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:525
+ msgid "<option>--only-source</option>"
+ msgstr "<option>--only-source</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:526
+ msgid ""
+ "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+ "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+ "mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+ "specified, these commands will only accept source package names as "
+ "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+ "corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+ "Source</literal>."
+ msgstr ""
 -"Nur architekturabh??ngige Bauabh??ngigkeiten verarbeiten. "
++"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
+ "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
+ "nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
+ "Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
+ "akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
+ "entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "Get::Only-Source</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:536
+ msgid "<option>--diff-only</option>"
+ msgstr "<option>--diff-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:536
+ msgid "<option>--dsc-only</option>"
+ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:536
+ msgid "<option>--tar-only</option>"
+ msgstr "<option>--tar-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:537
+ msgid ""
+ "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+ "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+ "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+ msgstr ""
+ "Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
+ "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+ "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+ "literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:542
+ msgid "<option>--arch-only</option>"
+ msgstr "<option>--arch-only</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:543
+ msgid ""
+ "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+ msgstr ""
 -"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden k??nnen und nicht "
 -"danach fragen. Dies ist f??r Werkzeuge wie pbuilder n??tzlich. "
 -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
++"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:547
+ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:548
+ msgid ""
+ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+ "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+ "AllowUnauthenticated</literal>."
+ msgstr ""
 -"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal "
++"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
++"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
++"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt-get.8.xml:561
+ msgid ""
+ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+ "&file-statelists;"
+ msgstr ""
+ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+ "&file-statelists;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:570
+ msgid ""
+ "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+ "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+ "preferences;, the APT Howto."
+ msgstr ""
+ "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+ "&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
+ "preferences;, das APT-Howto."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:576
+ msgid ""
+ "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+ "error."
+ msgstr ""
 -msgstr "APT-Schl??sselverwaltungsdienstprogramm"
++"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+ "100 bei Fehlern."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-get.8.xml:579
+ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+ msgstr "ORIGINALAUTOREN"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:580
+ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-get.8.xml:583
+ msgid "CURRENT AUTHORS"
+ msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:585
+ msgid "&apt-author.team;"
+ msgstr "&apt-author.team;"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
+ msgid "apt-key"
+ msgstr "apt-key"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-key.8.xml:22
+ msgid "APT key management utility"
 -"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schl??sseln zu "
++msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-key.8.xml:28
+ msgid ""
+ "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
+ "arg>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> "
+ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
+ "arg>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-key.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+ "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+ "keys will be considered trusted."
+ msgstr ""
 -"Benutzung dieser Schl??ssel authentifiziert wurden, werden als vertrauensw??"
 -"rdig betrachtet."
++"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu "
+ "verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch "
 -"Einen neuen Schl??ssel zur Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel hinzuf??"
 -"gen. Der Schl??ssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen "
 -"oder, wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, "
 -"von der Standardeingabe."
++"Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als "
++"vertrauenswürdig betrachtet."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-key.8.xml:42
+ msgid "Commands"
+ msgstr "Befehle"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:44
+ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+ msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:48
+ msgid ""
+ "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
+ "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
+ "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+ msgstr ""
 -msgstr "del <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>"
++"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
++"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
++"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
++"Standardeingabe."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:56
+ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 -"Einen Schl??ssel von der Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel entfernen."
++msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:60
+ msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+ msgstr ""
 -msgstr "export <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>"
++"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:67
+ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
 -"Den Schl??ssel <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable> auf der "
++msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:71
+ msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+ msgstr ""
 -msgstr "Alle vertrauensw??rdigen Schl??ssel auf der Standardausgabe ausgeben."
++"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
+ "Standardausgabe ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:78
+ msgid "exportall"
+ msgstr "exportall"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:82
+ msgid "Output all trusted keys to standard output."
 -msgstr "Vertrauensw??rdige Schl??ssel auflisten."
++msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:89
+ msgid "list"
+ msgstr "list"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:93
+ msgid "List trusted keys."
 -msgstr "Fingerabdr??cke vertrauensw??rdiger Schl??ssel auflisten."
++msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:100
+ msgid "finger"
+ msgstr "finger"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:104
+ msgid "List fingerprints of trusted keys."
 -"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key k??nnen Sie den ??"
 -"ffentlichen Schl??ssel herunterladen."
++msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:111
+ msgid "adv"
+ msgstr "adv"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:115
+ msgid ""
+ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+ "public key."
+ msgstr ""
 -"Den lokalen Schl??sselring mit dem Schl??sselring der Debian-Archivschl??"
 -"ssel aktualisieren und aus dem Schl??sselring die Archivschl??ssel "
 -"entfernen, die nicht l??nger g??ltig sind."
++"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
++"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:127
+ msgid ""
+ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
+ "from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+ msgstr ""
 -"Schl??sselring der lokalen vertrauensw??rdigen Schl??ssel, neue Schl??ssel "
 -"werden hier hinzugef??gt."
++"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel "
++"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die "
++"nicht länger gültig sind."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:140
+ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:141
+ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
+ msgstr ""
 -msgstr "Lokale Datenbank vertrauensw??rdiger Archivschl??ssel."
++"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel "
++"werden hier hinzugefügt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:144
+ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:145
+ msgid "Local trust database of archive keys."
 -msgstr "Schl??sselring vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs."
++msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:148
+ msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:149
+ msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
 -"Schl??sselring entfernter vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs."
++msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:152
+ msgid ""
+ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+ msgstr ""
+ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:153
+ msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+ msgstr ""
 -"<command>apt-mark</command> wird ??ndern, ob ein Paket als automatisch "
++"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-key.8.xml:164
+ msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+ #.  The last update date 
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-mark.8.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+ "August 2009</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9. "
+ "August 2009</date>"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
+ msgid "apt-mark"
+ msgstr "apt-mark"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-mark.8.xml:30
+ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+ msgstr ""
+ "ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
+ "entfernen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-mark.8.xml:36
+ msgid ""
+ "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+ "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+ "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
+ "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+ "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+ "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </"
+ "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:53
+ msgid ""
+ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+ "being automatically installed."
+ msgstr ""
 -"installiert werden, um dessen Abh??ngigkeiten zu erf??llen, werden die Abh??"
 -"ngigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
 -"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen abh??"
 -"ngen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
++"<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
+ "installiert markiert ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:57
+ msgid ""
+ "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+ "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+ "being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+ "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+ "removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+ msgstr ""
+ "Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete "
 -"keine manuell installierten Pakete von ihm abh??ngen."
++"installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die "
++"Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
++"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen "
++"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
+ "<command>aptitude</command> entfernt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:65
+ msgid "markauto"
+ msgstr "markauto"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:66
+ msgid ""
+ "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+ "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+ "installed packages depend on this package."
+ msgstr ""
+ "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch "
+ "installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
 -"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abh??ngt."
++"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:73
+ msgid "unmarkauto"
+ msgstr "unmarkauto"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:74
+ msgid ""
+ "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
+ "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+ "if no other packages depend on it."
+ msgstr ""
+ "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell "
+ "installiert zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch "
 -"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
 -"packages with each package on a new line."
++"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abhängt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:81
+ msgid "showauto"
+ msgstr "showauto"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:82
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
++#| "packages with each package on a new line."
+ msgid ""
 -"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zur??ck, bei "
++"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
++"installed packages with each package on a new line."
+ msgstr ""
+ "<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste manuell "
+ "installierter Pakete mit einem Paket in jeder neuen Zeile, auszugeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:93
+ msgid ""
+ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+ msgstr ""
+ "<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:94
+ msgid ""
+ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+ "option>"
+ msgstr ""
+ "<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></"
+ "option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:97
+ msgid ""
+ "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
+ "filename> instead of the default location, which is "
+ "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+ "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+ msgstr ""
+ "Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
+ "lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
+ "filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
+ "definierten Verzeichnis, ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:103
+ msgid "<option>-h</option>"
+ msgstr "<option>-h</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:104
+ msgid "<option>--help</option>"
+ msgstr "<option>--help</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:105
+ msgid "Show a short usage summary."
+ msgstr "Eine kurze Zusammenfassung anzeigen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:111
+ msgid "<option>-v</option>"
+ msgstr "<option>-v</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:112
+ msgid "<option>--version</option>"
+ msgstr "<option>--version</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:113
+ msgid "Show the program version."
+ msgstr "Die Programmversion anzeigen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:124
+ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:125
+ msgid ""
+ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: <literal>Dir::"
+ "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
+ "file."
+ msgstr ""
+ "Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: "
+ "<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei "
+ "<filename>extended_states</filename>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:134
+ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:138
+ msgid ""
+ "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+ "error."
+ msgstr ""
 -msgstr "Archivauthentifizierungsunterst??tzung f??r APT"
++"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
+ "Fehlern nicht Null."
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
+ msgid "apt-secure"
+ msgstr "apt-secure"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-secure.8.xml:37
+ msgid "Archive authentication support for APT"
 -"Beginnend mit Version 0.6 enth??lt <command>apt</command> Code, der die "
 -"Signatur der Release-Datei f??r alle Archive pr??ft. Dies stellt sicher, "
 -"dass Pakete im Archiv nicht von Leuten ge??ndert werden k??nnen, die keinen "
 -"Zugriff auf den Signierschl??ssel der Release-Datei haben."
++msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:42
+ msgid ""
+ "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+ "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+ "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+ "the Release file signing key."
+ msgstr ""
 -"Signatur, f??r das APT keinen Schl??ssel hat, wird dieses Paket als nicht "
 -"vertrauensw??rdig angesehen und es zu installieren, f??hrt zu einer gro??en "
++"Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die "
++"Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass "
++"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff "
++"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:50
+ msgid ""
+ "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
+ "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+ "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+ "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+ "sources to be verified before downloading packages from them."
+ msgstr ""
+ "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
 -"Archiven warnen, zuk??nftige Releases k??nnten die Pr??fung aller Quellen "
 -"vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
++"Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
++"vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
+ "Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
 -"Die Paketoberfl??chen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterst??tzen "
 -"diese neue Authentifizierungsfunktion."
++"Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor "
++"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:59
+ msgid ""
+ "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+ "authentication feature."
+ msgstr ""
 -msgstr "Vertrauensw??rdige Archive"
++"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
++"neue Authentifizierungsfunktion."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:64
+ msgid "Trusted archives"
 -"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:67
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
++#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
++#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
++#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
++#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++#| "archive integrity is correct."
+ msgid ""
+ "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
+ "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
+ "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
+ "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
 -"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enth??lt, aber es "
 -"bedeutet, dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist daf??"
 -"r verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrit??t des Archivs "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
+ "archive integrity is correct."
+ msgstr ""
+ "Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
+ "verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
+ "Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das "
 -"apt-secure ??berpr??ft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls "
 -"Sie ein Werkzeug ben??tigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
++"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, "
++"dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür "
++"verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs "
+ "sicherstellt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:75
+ msgid ""
+ "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+ "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+ "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+ "packages respectively)."
+ msgstr ""
 -"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochl??dt. "
 -"Dieser Upload muss mit einem Schl??ssel des Betreuers, der sich im Schl??"
 -"sselring der Debian-Betreuer befindet (verf??gbar im Paket debian-keyring) "
 -"signiert werden. Betreuerschl??ssel werden von anderen Betreuern gem???? "
 -"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identit??t des Schl??sselinhabers "
++"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie "
++"ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
+ "<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen "
+ "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:82
+ msgid ""
+ "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+ "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
+ "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
+ "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
+ "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
+ "procedures to ensure the identity of the key holder."
+ msgstr ""
+ "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
 -"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
 -"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
++"Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
++"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
++"keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
++"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
+ "sicherzustellen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:92
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
++#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
++#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
++#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
++#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
++#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
++#| "keyring."
+ msgid ""
+ "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+ "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
+ "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
+ "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
 -"Sobald das hochgeladenen Paket ??berpr??ft und in das Archiv hinzugef??gt "
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+ msgstr ""
 -"Datei durch den Archivschl??ssel signiert (der einmal j??hrlich erzeugt und "
 -"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schl??ssel ist au??erdem der Debian-"
 -"Schl??sselring."
++"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
+ "wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
+ "berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller "
+ "Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
 -"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei pr??fen, die MD5-Summe "
++"Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
++"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
++"Schlüsselring."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:102
+ msgid ""
+ "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+ "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
+ "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
+ "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
+ "file are checked."
+ msgstr ""
 -"heruntergeladenen Debian-Pakets gepr??ft. Nun werden sowohl die MD5-Summe "
 -"als auch die Signatur der Release-Datei gepr??ft."
++"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
+ "eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
+ "das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des "
 -"Beachten Sie, dass dies verschieden von gepr??ften Signaturen auf Paketbasis "
 -"ist. Es wurde entworfen, um zwei m??gliche Angriffe zu verhindern:"
++"heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als "
++"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:109
+ msgid ""
+ "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+ "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+ msgstr ""
 -"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne Signaturpr??"
 -"fung kann ein sch??dlicher Mittelsmann sich selbst in das Herunterladen von "
 -"Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies kann entweder durch "
 -"Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) oder durch Umleiten "
 -"des Netzverkehrs zu einem b??sartigen Server (durch ARP- oder DNS-"
 -"Manipulationsangriffe) erfolgen."
++"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis "
++"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:114
+ msgid ""
+ "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+ "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
+ "process and provide malicious software either by controlling a network "
+ "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
+ "(through arp or DNS spoofing attacks)."
+ msgstr ""
 -"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Ohne Signaturpr??fung kann "
 -"ein sch??dlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die "
 -"Dateien darauf ver??ndern, um sch??dliche Software an alle Anwender zu "
 -"verbreiten, die Pakete von diesem Rechner herunterladen."
++"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
++"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
++"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies "
++"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) "
++"oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- "
++"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:122
+ msgid ""
+ "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+ "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+ "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+ "host."
+ msgstr ""
 -"Es sch??tzt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-"
 -"Servers selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung "
 -"des Schl??ssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In "
 -"jedem Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket erg??nzen."
++"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Ohne Signaturprüfung kann ein "
++"schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien "
++"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die "
++"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:129
+ msgid ""
+ "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+ "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+ "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+ "package signature."
+ msgstr ""
 -"verwendeten Schl??ssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schl??ssel "
 -"hinzuzuf??gen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
 -"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschl??ssel bereitstellt, die in "
++"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers "
++"selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des "
++"Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem "
++"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:135
+ msgid "User configuration"
+ msgstr "Benutzerkonfiguration"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:137
+ msgid ""
+ "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+ "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
+ "this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+ "keys used in the Debian package repositories."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
 -"Um einen neuen Schl??ssel hinzuzuf??gen, m??ssen Sie ihn zuerst "
 -"herunterladen (Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauensw??rdigen "
++"verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel "
++"hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
++"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in "
+ "den Debian-Paketdepots benutzt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:144
+ msgid ""
+ "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+ "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+ "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+ "command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
+ "filename> files from the archives you have configured."
+ msgstr ""
 -"<command>apt-key</command> hinzuf??gen und dann <command>apt-get update</"
 -"command> ausf??hren, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-"
 -"Dateien der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und pr??fen kann."
++"Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
++"(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
+ "Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
 -"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verf??gung "
 -"stellen m??chten, m??ssen Sie:"
++"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
++"command> ausführen, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-Dateien "
++"der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und prüfen kann."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:153
+ msgid "Archive configuration"
+ msgstr "Archivkonfiguration"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:155
+ msgid ""
+ "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+ "maintenance you have to:"
+ msgstr ""
 -"<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung "
++"stellen möchten, müssen Sie:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:160
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
++#| "command> (provided in apt-utils)."
+ msgid ""
 -"existiert. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</"
 -"command> (aus apt-utils) ausf??hren."
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+ "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+ "command> (provided in apt-utils)."
+ msgstr ""
+ "<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits "
 -"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
 -"Release.gpg Release</command>."
++"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</"
++"command> (aus apt-utils) ausführen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:165
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++#| "o Release.gpg Release</command>."
+ msgid ""
 -"<literal>Sign it</literal>. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>gpg -"
 -"abs -o Release.gpg Release</command> ausf??hren."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++"o Release.gpg Release</command>."
+ msgstr ""
 -"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg -abs "
++"-o Release.gpg Release</command> ausführen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:168
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
++#| "the archive."
+ msgid ""
 -"wissen, welchen Schl??ssel sie importieren m??ssen, um die Dateien im Archiv "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+ "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+ "archive."
+ msgstr ""
+ "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender "
 -"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ??ndern (neue Pakete hinzugef??gt "
 -"oder entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten "
++"wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien im Archiv "
+ "zu authentifizieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:175
+ msgid ""
+ "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
+ "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
+ "outlined."
+ msgstr ""
 -"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, k??nnen Sie die  <ulink url="
++"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
++"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten "
+ "Schritten folgen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:183
+ msgid ""
+ "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+ "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+ msgstr ""
+ "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+ "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:187
+ msgid ""
+ "For more background information you might want to review the <ulink url="
+ "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
+ "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
+ "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
+ "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+ "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+ msgstr ""
 -"Infrastruktur f??r Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs ??"
 -"Anleitung zum Absichern von Debian?? (auch verf??gbar im Paket harden-doc) "
 -"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
++"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die  <ulink url="
+ "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
 -#, fuzzy
 -#| msgid ""
 -#| "This man-page is based on the work of Javier Fern??ndez-Sanguino Pe??a, "
 -#| "Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
++"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
++"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und "
++"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+ ">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:200
+ msgid "Manpage Authors"
+ msgstr "Autoren der Handbuchseite"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:202
 -"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fern??ndez-Sanguino "
 -"Pe??a, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
+ msgid ""
+ "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+ "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+ msgstr ""
 -"Paketindex) und sortiert die Datens??tze nach Paketnamen. Es wird au??erdem "
 -"die internen Felder jedes Datensatzes gem???? interner Sortierregeln "
 -"sortieren."
++"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
++"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
+ msgid "apt-sortpkgs"
+ msgstr "apt-sortpkgs"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:30
+ msgid "Utility to sort package index files"
+ msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+ "<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
+ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
+ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
+ "arg>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:45
+ msgid ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
+ "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+ "name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+ "internal sorting rules."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
 -"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
++"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
++"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:51
+ msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+ msgstr ""
+ "Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
+ "Datei sein."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:58
+ msgid "<option>--source</option>"
+ msgstr "<option>--source</option>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:60
+ msgid ""
+ "Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+ "SortPkgs::Source</literal>."
+ msgstr ""
+ "Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "SortPkgs::Source</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:74
+ msgid ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+ "100 on error."
+ msgstr ""
 -msgstr "Konfigurationsdatei f??r APT"
++"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+ "dezimal 100 bei Fehlern."
+ #.  The last update date 
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt.conf.5.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
+ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
+ "&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
+ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
+ "&apt-product; <date>18. September 2009</date>"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
+ msgid "apt.conf"
+ msgstr "apt.conf"
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+ #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
+ msgid "5"
+ msgstr "5"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt.conf.5.xml:36
+ msgid "Configuration file for APT"
 -"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei f??r die APT-"
++msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt.conf.5.xml:40
+ msgid ""
+ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
+ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
+ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
+ "starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
+ "envar> environment variable (if any) and then read the files in "
+ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
+ "specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
+ "command line options to override the configuration directives, possibly "
+ "loading even more config files."
+ msgstr ""
 -"und ??bernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um "
 -"Konfigurationsdirektiven zu ??berschreiben und m??glicherweise sogar weitere "
 -"Konfigurationsdateien zu laden."
++"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
+ "Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen "
+ "gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung "
+ "bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der "
+ "Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene "
+ "Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann "
+ "die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei "
 -"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven "
++"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu "
++"laden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt.conf.5.xml:50
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
++#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
++#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
++#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
++#| "inherit from their parent groups."
+ msgid ""
+ "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 -"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+ "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
 -"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe f??r "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+ "their parent groups."
+ msgstr ""
+ "Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
+ "funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
+ "doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
 -"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
 -"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
 -"with curly braces, like:"
++"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
+ "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt.conf.5.xml:56
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
++#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
++#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
++#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
++#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
++#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
++#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+ msgid ""
+ "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+ "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+ "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+ "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
 -"Yes \"true\";</literal>. Das abschlie??ende Semikolon wird ben??tigt und "
++"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
++"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
++"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
++"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
++"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
++"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
++"opened with curly braces, like:"
+ msgstr ""
+ "Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
+ "Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
+ "literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
+ "wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
+ "wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
 -"Klammern ge??ffnet werden, wie:"
++"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon wird benötigt und "
+ "Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften "
 -#: apt.conf.5.xml:66
++"Klammern geöffnet werden, wie:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:74
++#: apt.conf.5.xml:70
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "APT {\n"
+ "  Get {\n"
+ "    Assume-Yes \"true\";\n"
+ "    Fix-Broken \"true\";\n"
+ "  };\n"
+ "};\n"
+ msgstr ""
+ "APT {\n"
+ "  Get {\n"
+ "    Assume-Yes \"true\";\n"
+ "    Fix-Broken \"true\";\n"
+ "  };\n"
+ "};\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"mit eingef??gten Zeilenumbr??chen, um es leserlicher zu gestalten. Listen k??"
 -"nnen erstellt werden, indem ein Geltungsbereich ge??ffnet wird und eine "
 -"einzelne, von Anf??hrungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
 -"Zeichenkette eingef??gt wird. Es k??nnen mehrere Eintr??ge eingef??gt "
 -"werden, jeweils getrennt durch ein Semikolon."
++#: apt.conf.5.xml:78
+ msgid ""
+ "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+ "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+ "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:79
++"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
++"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
++"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
++"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, "
++"jeweils getrennt durch ein Semikolon."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:82
++#: apt.conf.5.xml:83
+ #, no-wrap
+ msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+ msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"aussehen k??nnte."
++#: apt.conf.5.xml:86
+ msgid ""
+ "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+ "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+ msgstr ""
+ "Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;"
+ "examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies "
 -#: apt.conf.5.xml:86
++"aussehen könnte."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Gro??- und "
 -"Kleinschreibung abh??ngig. Deshalb k??nnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
++#: apt.conf.5.xml:90
+ msgid ""
+ "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
+ "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:89
++"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und "
++"Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
+ "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Namen f??r die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie "
 -"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen "
 -"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein "
 -"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzuf??gen. Wenn Sie "
 -"einen Namen eingeben, k??nnen Sie die Option, wie jede andere Option, ??"
 -"berschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
++#: apt.conf.5.xml:93
+ msgid ""
+ "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
+ "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
+ "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+ "list. If you specify a name you can override the option as every other "
+ "option by reassigning a new value to the option."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:94
 -msgid ""
 -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
++"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
++"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
++"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
++"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
++"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
++"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Es sind die beiden Spezialf??lle <literal>#include</literal> und "
++#: apt.conf.5.xml:98
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
++#| "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
++#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
++#| "is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
++#| "configuration tree. The specified element and all its descendants are "
++#| "erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
++msgid ""
++"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
++"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
+ "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
+ "the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
+ "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
+ "The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
+ "lines also need to end with a semicolon.)"
+ msgstr ""
 -"angegebene Datei einf??gen au??er, wenn der Dateiname mit einem Schr??"
 -"gstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingef??gt. <literal>#clear</"
 -"literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu l??schen. "
 -"Das angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gel??"
 -"scht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden m??"
 -"ssen.)"
++"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> und "
+ "<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
 -#: apt.conf.5.xml:101
++"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
++"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
++"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
++"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
++"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Geltungsbereich zu l??schen. Erneutes ??ffnen eines Geltungsbereichs oder "
 -"der unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Eintr??ge <emphasis>nicht</"
 -"emphasis> ??berschreiben. Optionen k??nnen nur ??berschrieben werden, indem "
 -"ein neuer Wert an sie adressiert wird ??? Listen und Geltungsbereiche k??"
 -"nnen nicht ??berschrieben, sondern nur bereinigt werden."
++#: apt.conf.5.xml:106
+ msgid ""
+ "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
+ "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
+ "emphasis> override previously written entries. Only options can be "
+ "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
+ "overridden, only cleared."
+ msgstr ""
+ "Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten "
 -#: apt.conf.5.xml:106
++"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der "
++"unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</"
++"emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein "
++"neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht "
++"überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Die Syntax ist ein vollst??ndiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-"
 -"Yes</literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann "
 -"dem neuen Wert der Option. Listen k??nnen ebenfalls durch Anh??ngen von "
 -"abschlie??enden :: zur Namensliste hinzugef??gt werden. (Wenn Ihnen das "
 -"merkw??rdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
++#: apt.conf.5.xml:111
+ msgid ""
+ "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+ "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+ "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+ "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
+ "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
+ "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+ msgstr ""
+ "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
+ "Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
 -#: apt.conf.5.xml:113
++"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
++"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
++"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
++"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
++"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
+ "Befehlszeile benutzt werden.)"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen k??nnen, um ein Element pro Zeile an "
 -"eine Liste anzuh??ngen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
 -"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax f??"
 -"gt implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
 -"Fehler ausl??sen, den einige Anwender ung??nstigerweise weitergeben an eine "
 -"Option mit dem un??blichen Namen ??<literal>::</literal>??, der wie jede "
 -"andere Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
 -"einschlie??lich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
++#: apt.conf.5.xml:118
+ msgid ""
+ "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
+ "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
+ "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
+ "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
+ "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
+ "These introduces many problems including that a user who writes multiple "
+ "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
+ "list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
+ "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
+ "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
+ "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
+ "them."
+ msgstr ""
 -"anzuh??ngen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
 -"Option ??<literal>::</literal>?? erreicht. Bevorstehende APT-Versionen "
 -"werden Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
 -"Verwendung sto??en. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
 -"sich APT nicht explizit dar??ber beklagt."
++"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an "
++"eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
++"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
++"implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
++"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
++"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
++"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
++"einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
+ "<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
 -#: apt.conf.5.xml:125
++"anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
++"Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden "
++"Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
++"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
++"sich APT nicht explizit darüber beklagt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:126
++#: apt.conf.5.xml:130
+ msgid "The APT Group"
+ msgstr "Die APT-Gruppe"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"wie es die Optionen f??r alle Werkzeuge enth??lt."
++#: apt.conf.5.xml:131
+ msgid ""
+ "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+ "options for all of the tools."
+ msgstr ""
+ "Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
 -#: apt.conf.5.xml:130
++"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:131
++#: apt.conf.5.xml:135
+ msgid "Architecture"
+ msgstr "Architecture"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"die Architektur f??r die APT kompiliert wurde."
++#: apt.conf.5.xml:136
+ msgid ""
+ "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+ "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+ "compiled for."
+ msgstr ""
+ "Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
+ "heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
 -#: apt.conf.5.xml:136
++"die Architektur für die APT kompiliert wurde."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:137
++#: apt.conf.5.xml:141
+ msgid "Default-Release"
+ msgstr "Default-Release"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Version verf??gbar ist. Enth??lt Release-Name, Codename oder Release-"
 -"Version. Beispiele: ??stable??, ??testing, ??unstable??, ??lenny??, ??"
 -"squeeze??, ??4.0??, ??5.0??. Siehe auch &apt-preferences;."
++#: apt.conf.5.xml:142
+ msgid ""
+ "Default release to install packages from if more than one version available. "
+ "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
+ "'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
+ "preferences;."
+ msgstr ""
+ "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
 -#: apt.conf.5.xml:141
++"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
++"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe "
++"auch &apt-preferences;."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:142
++#: apt.conf.5.xml:146
+ msgid "Ignore-Hold"
+ msgstr "Ignore-Hold"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den Probleml??"
 -"ser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
++#: apt.conf.5.xml:147
+ msgid ""
+ "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+ "ignore held packages in its decision making."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:146
++"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
++"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:147
++#: apt.conf.5.xml:151
+ msgid "Clean-Installed"
+ msgstr "Clean-Installed"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Standardm????ig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
 -"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht l??nger "
 -"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden k??nnen. Wenn es auf off "
 -"gesetzt wird, dann werden au??erden die Pakete, die lokal installiert sind, "
 -"vom Bereinigen ausgeschlossen ??? beachten Sie jedoch, dass APT keine "
 -"direkten M??glichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
++#: apt.conf.5.xml:152
+ msgid ""
+ "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+ "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+ "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+ "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:153
++"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
++"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
++"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
++"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
++"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
++"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:154
 -msgid ""
 -"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 -"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
 -"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
 -"and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at your own "
 -"risk."
 -msgstr ""
 -"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gef??hrliche Option schaltet einigen "
 -"Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener aufzurufen. "
 -"Dies zu tun, k??nnte auf besonders langsamen Einzelbenutzersystemen n??tig "
 -"sein, ist aber gef??hrlich und k??nnte Paketinstallationsskripte zum "
 -"Scheitern oder schlimmeren veranlassen. Benutzen Sie es auf eigene Gefahr."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:161
++#: apt.conf.5.xml:158
+ msgid "Immediate-Configure"
+ msgstr "Immediate-Configure"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:162
++#: apt.conf.5.xml:159
++msgid ""
++"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
++"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
++"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
++"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
++"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
++"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
++"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
++"script of package B generates an error) which results in a system state in "
++"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
++"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
++"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
++"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
++"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
++"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
++"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
++"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
++"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
++"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
++"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
++"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
++"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
++"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
++"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
++"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
++"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
++"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
++"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
++"improving or correcting the upgrade process."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
++#: apt.conf.5.xml:181
+ msgid "Force-LoopBreak"
+ msgstr "Force-LoopBreak"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Schalten Sie diese Option niemals ein, au??er wenn Sie -wirklich- wissen, "
 -"was Sie tun. Es erlaubt APT tempor??r ein essentielles Paket zu entfernen, "
 -"um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen "
 -"zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE "
 -"NIEMALS EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
++#: apt.conf.5.xml:182
+ msgid ""
+ "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
+ "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
+ "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
+ "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
+ "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
+ "those packages depend on."
+ msgstr ""
 -"bash oder etwas, was davon abh??ngt, sind."
++"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was "
++"Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um "
++"eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei "
++"essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS "
++"EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
+ "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
 -#: apt.conf.5.xml:170
++"bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:171
++#: apt.conf.5.xml:190
+ msgid "Cache-Limit"
+ msgstr "Cache-Limit"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Gr????e, um die ??verf??"
 -"gbar??-Informationen zu speichern. Dies setzt die Gr????e dieses "
 -"Zwischenspeichers (in Bytes)."
++#: apt.conf.5.xml:191
+ msgid ""
+ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
+ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:175
++"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die »verfügbar«-"
++"Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses Zwischenspeichers "
++"(in Bytes)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:176
++#: apt.conf.5.xml:195
+ msgid "Build-Essential"
+ msgstr "Build-Essential"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabh??ngigkeiten betrachtet "
++#: apt.conf.5.xml:196
+ msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:179
++"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
+ "werde."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:180
++#: apt.conf.5.xml:199
+ msgid "Get"
+ msgstr "Get"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu "
++#: apt.conf.5.xml:200
+ msgid ""
+ "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+ "for more information about the options here."
+ msgstr ""
+ "Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
 -#: apt.conf.5.xml:184
++"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+ "erhalten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:185
++#: apt.conf.5.xml:204
+ msgid "Cache"
+ msgstr "Cache"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu "
++#: apt.conf.5.xml:205
+ msgid ""
+ "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+ "documentation for more information about the options here."
+ msgstr ""
+ "Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
 -#: apt.conf.5.xml:189
++"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+ "erhalten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:190
++#: apt.conf.5.xml:209
+ msgid "CDROM"
+ msgstr "CDROM"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu "
++#: apt.conf.5.xml:210
+ msgid ""
+ "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+ "documentation for more information about the options here."
+ msgstr ""
+ "Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
 -#: apt.conf.5.xml:196
++"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+ "erhalten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:201
++#: apt.conf.5.xml:216
+ msgid "The Acquire Group"
+ msgstr "Die Erwerbgruppe"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:202
++#: apt.conf.5.xml:221
+ msgid "PDiffs"
+ msgstr "PDiffs"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, f??r Paket- "
++#: apt.conf.5.xml:222
+ msgid ""
+ "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
+ "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:207
++"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
+ "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
+ "True."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:208
++#: apt.conf.5.xml:227
+ msgid "Queue-Mode"
+ msgstr "Queue-Mode"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner ge??"
 -"ffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro URI-"
 -"Art ge??ffnet wird."
++#: apt.conf.5.xml:228
+ msgid ""
+ "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+ "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+ "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+ "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+ "connection per URI type will be opened."
+ msgstr ""
+ "Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder "
+ "<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch "
+ "festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. "
 -#: apt.conf.5.xml:215
++"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner "
++"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
++"URI-Art geöffnet wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:216
++#: apt.conf.5.xml:235
+ msgid "Retries"
+ msgstr "Retries"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Anzahl der auszuf??hrenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
++#: apt.conf.5.xml:236
+ msgid ""
+ "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+ "files the given number of times."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:220
++"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
+ "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:221
++#: apt.conf.5.xml:240
+ msgid "Source-Symlinks"
+ msgstr "Source-Symlinks"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Symbolische Verweise f??r Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
 -"ist, werden Quellarchive, wenn m??glich, symbolisch verkn??pft, anstatt "
++#: apt.conf.5.xml:241
+ msgid ""
+ "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+ "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
++"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
++"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
+ "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:226
++#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
+ msgid "http"
+ msgstr "http"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"standardm????ig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
 -"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann au??erdem in der Form "
 -"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen Schl??"
 -"sselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
++#: apt.conf.5.xml:246
+ msgid ""
+ "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
+ "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
+ "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
+ "&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+ "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+ "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+ msgstr ""
+ "HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird "
 -#: apt.conf.5.xml:234
++"standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
++"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form "
++"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
++"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
+ "benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
+ "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"F??r die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
 -"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verf??gung. <literal>No-"
 -"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umst??nden seine "
++#: apt.conf.5.xml:254
+ msgid ""
+ "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+ "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
+ "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
+ "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
+ "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
+ "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
+ "should never store this request, it is only set for archive files. This may "
+ "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
+ "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+ msgstr ""
 -"wird nur f??r Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
 -"seine Objekte erneuern soll, die ??lter als die angegebene Zahl in Sekunden "
 -"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien t??glich, so dass die Vorgabe "
++"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
++"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
++"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
+ "zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
 -"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur f??r Archivdateien "
 -"gesetzt. Dies k??nnte n??tzlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-"
 -"Zwischenspeichers mit sehr gro??en .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: "
 -"Squid 2.0.2 unterst??tzt keine dieser Optionen."
++"wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
++"seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden "
++"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe "
+ "ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher "
 -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
++"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. "
++"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers "
++"mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 "
++"unterstützt keine dieser Optionen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer f??r die Zeit??"
 -"berschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
 -"Dinge, einschlie??lich Verbindungs- und Datenzeit??berschreitungen, "
 -"angewandt."
++#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
+ msgid ""
+ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+ "method, this applies to all things including connection timeout and data "
+ "timeout."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:247
++"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die "
++"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
++"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++#: apt.conf.5.xml:267
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
++#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
++#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
++#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
++#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
++#| "this are in violation of RFC 2068."
+ msgid ""
+ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
 -"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in F??"
 -"llen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
+ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
+ "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
+ "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
+ "are in violation of RFC 2068."
+ msgstr ""
 -"andere Server nicht ordnungsgem???? auf TCP-Verbindungen wartet ??? "
 -"anderenfalls werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies "
 -"erfordern, versto??en gegen RFC 2068."
++"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
++"Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
+ "fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</"
+ "literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende "
+ "Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der "
 -#: apt.conf.5.xml:255
++"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls "
++"werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen "
++"gegen RFC 2068."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"literal> eingeschr??nkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. "
 -"Der Vorgabewert ist 0, was die Beschr??nkung ausschaltet und versucht, "
 -"soviel wie m??glich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass "
 -"diese Optionen implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen "
 -"Zeit deaktiviert.)"
++#: apt.conf.5.xml:275
+ msgid ""
+ "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+ "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
+ "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
+ "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
+ "multiple servers at the same time.)"
+ msgstr ""
+ "Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 -#: apt.conf.5.xml:261
++"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
++"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie "
++"möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
++"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
++"deaktiviert.)"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:262
++#: apt.conf.5.xml:281
+ msgid "https"
+ msgstr "https"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"literal> wird noch nicht unterst??tzt."
++#: apt.conf.5.xml:282
+ msgid ""
+ "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
+ "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
+ "not supported yet."
+ msgstr ""
+ "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen "
+ "der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</"
 -#: apt.conf.5.xml:266
++"literal> wird noch nicht unterstützt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Informationen ??ber vertrauensw??rdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
++#: apt.conf.5.xml:286
+ msgid ""
+ "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+ "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
+ "corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+ "suboption determines whether verify server's host certificate against "
+ "trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
+ "is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
+ "suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
+ "host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
+ "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
+ "authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
+ "per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
+ "use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
+ "corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
+ "default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
+ "<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
+ "option."
+ msgstr ""
+ "Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
 -"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauensw??rdigen Zertifikaten "
 -"gepr??ft wird oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> ist "
++"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
+ "<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-"
+ "Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, "
 -"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers gepr??ft wird oder "
++"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten "
++"geprüft wird oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> ist "
+ "die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-"
 -"entscheidet, welche privaten Schl??ssel f??r die Client-Authentifizierung "
++"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder "
+ "nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> ist die entsprechende "
+ "per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat "
+ "zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
+ "literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> "
 -"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> ??"
 -"berschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
 -"Zeichenketten ??TLSv1?? oder ??SSLv3?? enthalten. <literal>&lt;host&gt;::"
++"entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung "
+ "benutzt werden. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> ist die "
 -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
++"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> "
++"überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
++"Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal>&lt;host&gt;::"
+ "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:285
++#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
+ msgid "ftp"
+ msgstr "ftp"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"standardm????ig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
 -"Port]/</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann au??erdem in der Form "
++#: apt.conf.5.xml:305
+ msgid ""
+ "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
+ "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
+ "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
+ "host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+ "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+ "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
+ "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
+ "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
+ "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
+ "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
+ "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
+ "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
+ "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
+ "respective URI component."
+ msgstr ""
+ "FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird "
 -"bedeutet das spezielle Schl??sselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
++"standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/"
++"</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form "
+ "<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> angegeben werden. Hierbei "
 -"Proxy zu benutzen, m??ssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
++"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
+ "Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, "
+ "wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-"
 -"an, die gesendet werden m??ssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
++"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
+ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle "
 -#: apt.conf.5.xml:304
++"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
+ "sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, "
+ "lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>"
+ "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+ "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+ "literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem "
+ "entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"wird. Dies kann global f??r Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
 -"Proxy oder ??ber einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
++#: apt.conf.5.xml:324
+ msgid ""
+ "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+ "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
+ "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
+ "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
+ "or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+ msgstr ""
+ "Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
+ "Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
+ "funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
+ "dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
 -#: apt.conf.5.xml:311
++"wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
++"Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
+ "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Es ist m??glich FTP ??ber HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
 -"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird ??? lesen Sie die "
 -"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bez??glich der Syntax. Sie k??nnen "
 -"dies nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
 -"Effizienz nicht empfohlen FTP ??ber HTTP zu benutzen."
++#: apt.conf.5.xml:331
+ msgid ""
+ "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+ "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+ "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+ "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:316
++"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
++"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
++"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
++"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
++"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Server RFC2428 unterst??tzen."
++#: apt.conf.5.xml:336
+ msgid ""
+ "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+ "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+ "false, which means these commands are only used if the control connection is "
+ "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+ "that most FTP servers do not support RFC2428."
+ msgstr ""
+ "Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der "
+ "RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die "
+ "Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn "
+ "die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die "
+ "Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
 -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
++"Server RFC2428 unterstützen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:329
 -#, no-wrap
 -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
++#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
+ msgid "cdrom"
+ msgstr "cdrom"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:324
++#: apt.conf.5.xml:349
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
++msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+ msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung f??r CDROM-URIs ist der Einh??ngepunkt "
 -"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einh??ngepunkt des CDROM-Laufwerks "
++#: apt.conf.5.xml:344
+ msgid ""
+ "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
+ "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
+ "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
+ "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
+ "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+ "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+ "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
+ "can be specified using UMount."
+ msgstr ""
 -"m??glich alternative Ein- und Aush??ngebefehle anzugeben, falls Ihr Einh??"
 -"ngepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim Einh??ngen "
 -"per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, <placeholder "
 -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block einzuf??gen. Der "
 -"abschlie??ende Schr??gstrich ist wichtig. Aush??ngebefehle k??nnen per "
 -"UMount angegeben werden."
++"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
++"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CDROM-Laufwerks "
+ "sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
 -#: apt.conf.5.xml:334
++"möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
++"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
++"Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
++"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block "
++"einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
++"können per UMount angegeben werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:335
++#: apt.conf.5.xml:354
+ msgid "gpgv"
+ msgstr "gpgv"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"GPGV-URIs; Die einzige Option f??r GPGV-URIs ist die Option zus??tzliche "
 -"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> Zus??"
 -"tzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
++#: apt.conf.5.xml:355
+ msgid ""
+ "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
+ "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
+ "passed to gpgv."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:340
++"GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche "
++"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> "
++"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:346
++#: apt.conf.5.xml:360
+ msgid "CompressionTypes"
+ msgstr "CompressionTypes"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:341
++#: apt.conf.5.xml:366
+ #, no-wrap
+ msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+ msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Die List der Kompressionstypen die von den ??aquire??-Methoden verstanden "
 -"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> k??nnen in verschiedenen "
 -"Kompressionsformaten verf??gbar sein. Standardm????ig k??nnen die ??aquire??-"
++#: apt.conf.5.xml:361
+ msgid ""
+ "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+ "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+ "compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
+ "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+ "command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+ "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+ "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
 -"Einstellung k??nnen spontan weiter Formate hinzugef??gt oder die benutzte "
 -"Methode ge??ndert werden. Die Syntax daf??r lautet: <placeholder type="
++"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden "
++"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
++"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-"
+ "Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
+ "<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
 -#: apt.conf.5.xml:351
++"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
++"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
+ "\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:354
++#: apt.conf.5.xml:371
+ #, no-wrap
+ msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:347
++#: apt.conf.5.xml:374
+ #, no-wrap
+ msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Au??erdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um "
 -"zu definieren, in welcher Reihenfolge das ??aquire??-System die "
 -"komprimierten Dateien herunterzuladen versucht. Das ??aquire??-System wird "
 -"die erste versuchen und mit dem n??chsten Kompressionstyp in dieser Liste "
 -"bei einem Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ "
 -"vorzuziehen, f??gen Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste ??? "
 -"noch nicht hinzugef??gte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der "
 -"Liste angeh??ngt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> "
 -"verwandt werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien ??ber "
 -"<command>bzip2</command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls "
 -"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</"
 -"command> vorgezogen werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so "
 -"aussehen: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht n??tig "
 -"<literal>bz2</literal> explizit zur Liste hinzuzuf??gen, da es automatisch "
 -"hinzuf??gt wird."
++#: apt.conf.5.xml:367
+ msgid ""
+ "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+ "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+ "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+ "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
+ "preferred type at first - not already added default types will be added at "
+ "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+ "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+ "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+ "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+ "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+ "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+ "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:358
++"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
++"definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten "
++"Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste "
++"versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem "
++"Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen "
++"Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht "
++"hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste "
++"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt "
++"werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</"
++"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
++"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen "
++"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
++"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> "
++"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:356
++#: apt.conf.5.xml:378
+ #, no-wrap
+ msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"replaceable></literal> zur Laufzeit gepr??ft wird: Falls diese Einstellung "
 -"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. f??r "
++#: apt.conf.5.xml:376
+ msgid ""
+ "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
+ "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
+ "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
+ "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
+ "that list entries specified on the command line will be added at the end of "
+ "the list specified in the configuration files, but before the default "
+ "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+ "configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
+ "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
+ "type."
+ msgstr ""
+ "Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
 -"eingegebenen Eintr??ge an das Ende der Liste angeh??ngt werden, die in den "
 -"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeintr??gen. Um "
 -"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, ??ber die in der Konfigurationsdatei "
 -"angegebenen, zu bevorzugen, k??nnen Sie diese Option direkt setzen ??? nicht "
 -"im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht ??berschreiben, es wird "
++"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
++"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für "
+ "die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type="
+ "\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile "
 -#: apt.conf.5.xml:363
++"eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
++"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
++"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über die in der Konfigurationsdatei "
++"angegebenen, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – nicht im "
++"Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es wird "
+ "diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Obwohl es m??glich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
 -"Reihenfolgenliste hinzuzuf??gen, versteht dies APT in der aktuellen Version "
++#: apt.conf.5.xml:383
+ msgid ""
+ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
+ "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
+ "many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
+ "time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
+ "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+ msgstr ""
 -"anzeigen ??? diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zuk??nftige "
 -"Versionen werden m??glicherweise eine M??glichkeit enthalten, um wirklich "
++"Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
++"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen Version "
+ "nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien "
 -"unterst??tzen."
++"anzeigen – diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zukünftige "
++"Versionen werden möglicherweise eine Möglichkeit enthalten, um wirklich "
+ "unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu "
 -#: apt.conf.5.xml:197
++"unterstützen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
 -"id=\"0\"/>"
++#: apt.conf.5.xml:217
+ msgid ""
+ "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+ "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
 -#: apt.conf.5.xml:372
++"von Paketen und die URI-Steuerprogramme."
++" <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:374
++#: apt.conf.5.xml:392
+ msgid "Directories"
+ msgstr "Verzeichnisse"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"lokalen Statusinformationen geh??ren. <literal>lists</literal> ist das "
++#: apt.conf.5.xml:394
+ msgid ""
+ "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+ "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+ "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+ "dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+ "preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
+ "directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
+ "filename> or <filename>./</filename>."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
 -"<literal>Dir::State</literal> enth??lt das Standardverzeichnis, das allen "
++"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
+ "Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
+ "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
+ "<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
 -#: apt.conf.5.xml:381
++"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
+ "Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
+ "filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"<literal>Dir::Cache</literal> enth??lt Orte, die zu lokalen "
 -"Zwischenspeicherinformationen geh??ren, so wie die beiden "
++#: apt.conf.5.xml:401
+ msgid ""
+ "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+ "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+ "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+ "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+ "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
+ "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+ "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+ "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+ msgstr ""
 -"vermutlich vorzuziehen, statt des ??pkgcache??s den ??srcpkgcache?? "
 -"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
 -"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
++"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
++"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
+ "Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
+ "literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
+ "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
+ "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
+ "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
 -#: apt.conf.5.xml:390
++"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. "
++"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in "
++"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"<literal>Dir::Etc</literal> enth??lt den Ort der Konfigurationsdateien, "
++#: apt.conf.5.xml:410
+ msgid ""
+ "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+ "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+ "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+ "effect, unless it is done from the config file specified by "
+ "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+ msgstr ""
 -"Auswirkung, au??er wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
++"<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, "
+ "<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</"
+ "literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine "
 -#: apt.conf.5.xml:396
++"Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
+ "Konfigurationsdatei erfolgt)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:400
++#: apt.conf.5.xml:416
+ msgid ""
+ "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+ "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+ "main config file is loaded."
+ msgstr ""
+ "Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen "
+ "Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen "
+ "Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei "
+ "geladen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Auf bin??re Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
++#: apt.conf.5.xml:420
+ msgid ""
+ "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+ "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+ "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+ "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+ "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+ "literal> specify the location of the respective programs."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:408
++"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
+ "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
+ "Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
+ "literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
+ "get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
+ "literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
+ "Programms an."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:421
++#: apt.conf.5.xml:428
+ msgid ""
+ "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+ "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+ "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+ "absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+ "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+ "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+ "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+ "filename>."
+ msgstr ""
+ "Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere "
+ "Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</"
+ "literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So "
+ "wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/"
+ "staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
+ "var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
+ "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:423
++#: apt.conf.5.xml:441
+ msgid "APT in DSelect"
+ msgstr "APT in DSelect"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:427
++#: apt.conf.5.xml:443
+ msgid ""
+ "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+ "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+ "section."
+ msgstr ""
+ "Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
+ "Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
+ "<literal>DSelect</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:428
++#: apt.conf.5.xml:447
+ msgid "Clean"
+ msgstr "Clean"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Upgrade durchgef??hrt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, "
++#: apt.conf.5.xml:448
+ msgid ""
+ "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
+ "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
+ "upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
+ "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
+ "for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
+ "packages."
+ msgstr ""
+ "Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, "
+ "auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das "
 -"nicht l??nger heruntergeladen werden k??nnen (zum Beispiel, weil sie durch "
 -"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto f??hrt diese Aktion vor dem "
++"Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, "
+ "prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die "
 -#: apt.conf.5.xml:437
++"nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch "
++"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese Aktion vor dem "
+ "Herunterladen neuer Pakete durch."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??"
 -"bermittelt, wenn es f??r die Installationsphase durchlaufen wird."
++#: apt.conf.5.xml:457
+ msgid ""
+ "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
+ "when it is run for the install phase."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:441
++"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
++"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:442
++#: apt.conf.5.xml:461
+ msgid "Updateoptions"
+ msgstr "Updateoptions"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??"
 -"bermittelt, wenn es f??r die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
++#: apt.conf.5.xml:462
+ msgid ""
+ "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
+ "when it is run for the update phase."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:446
++"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
++"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:447
++#: apt.conf.5.xml:466
+ msgid "PromptAfterUpdate"
+ msgstr "PromptAfterUpdate"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:453
++#: apt.conf.5.xml:467
+ msgid ""
+ "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+ "The default is to prompt only on error."
+ msgstr ""
+ "Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer "
+ "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:454
++#: apt.conf.5.xml:473
+ msgid "How APT calls dpkg"
+ msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:459
++#: apt.conf.5.xml:474
+ msgid ""
+ "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+ "in the <literal>DPkg</literal> section."
+ msgstr ""
+ "Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese "
+ "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg ??bermittelt werden. Die "
 -"Optionen m??ssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
 -"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; ??bermittelt."
++#: apt.conf.5.xml:479
+ msgid ""
+ "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+ "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+ "&dpkg;."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:464
++"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die "
++"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
++"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
++#: apt.conf.5.xml:484
+ msgid "Pre-Invoke"
+ msgstr "Pre-Invoke"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:465
++#: apt.conf.5.xml:484
+ msgid "Post-Invoke"
+ msgstr "Post-Invoke"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"ausgef??hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
++#: apt.conf.5.xml:485
+ msgid ""
+ "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+ "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+ "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+ "fail APT will abort."
+ msgstr ""
+ "Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
 -#: apt.conf.5.xml:471
++"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
+ "Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
+ "mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
+ "APT abgebrochen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:472
++#: apt.conf.5.xml:491
+ msgid "Pre-Install-Pkgs"
+ msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg ausgef??"
 -"hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in Listenschreibweise "
 -"angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach mit <filename>/bin/"
 -"sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird APT abgebrochen. "
 -"APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die Dateinamen aller .deb-"
 -"Dateien, die es installieren wird, ??bergeben, einen pro Zeile."
++#: apt.conf.5.xml:492
+ msgid ""
+ "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+ "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+ "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+ "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
+ "filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:478
++"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg "
++"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
++"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
++"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
++"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die "
++"Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen "
++"pro Zeile."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschlie??lich der "
++#: apt.conf.5.xml:498
+ msgid ""
+ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+ "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+ "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+ "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+ msgstr ""
 -"den Versionen, die ge??ndert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
++"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
+ "Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
 -#: apt.conf.5.xml:485
++"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
+ "<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
+ "<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
+ "literal> gegeben wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:486
++#: apt.conf.5.xml:505
+ msgid "Run-Directory"
+ msgstr "Run-Directory"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:490
++#: apt.conf.5.xml:506
+ msgid ""
+ "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
+ "</filename>."
+ msgstr ""
+ "APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, "
+ "die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:491
++#: apt.conf.5.xml:510
+ msgid "Build-options"
+ msgstr "Build-options"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen ??"
 -"bermittelt. Standardm????ig wird das Signieren augeschaltet und alle "
++#: apt.conf.5.xml:511
+ msgid ""
+ "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+ "default is to disable signing and produce all binaries."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:496
++"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
++"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle "
+ "Programme werden erstellt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugeh??riger Optionen)"
++#: apt.conf.5.xml:516
+ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 -#: apt.conf.5.xml:497
++msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von "
 -"Triggern ??ber mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird "
 -"Dpkg Trigger nur w??hrend seiner eigenen Ausf??hrung benutzen. Diese "
 -"Optionen zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade ben??tigte "
 -"Zeit verk??rzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft "
 -"standardm????ig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, "
 -"drastisch ??ndert, ben??tigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese "
 -"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in "
 -"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Au??erdem unterbricht es "
 -"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberfl??chen aktuell in der halben "
 -"(oder mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, w??hrend es aktuell alle Pakete "
 -"konfiguriert."
++#: apt.conf.5.xml:517
+ msgid ""
+ "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
+ "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
+ "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
+ "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
+ "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
+ "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
+ "options are therefore currently experimental and should not be used in "
+ "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
+ "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
+ "100% state while it actually configures all packages."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:512
++"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von Triggern "
++"über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird Dpkg "
++"Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen zu "
++"benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit verkürzen. "
++"Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft standardmäßig zu "
++"aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, drastisch ändert, "
++"benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese Optionen sind daher "
++"aktuell noch experimentell und sollten nicht in produktiven Umgebungen "
++"benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, "
++"so dass alle Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem "
++"Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:506
++#: apt.conf.5.xml:532
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
+ msgstr ""
+ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -"Beachten Sie, dass es nicht gew??hrleistet ist, dass APT diese Optionen "
 -"unterst??tzen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (gro??"
 -"en) ??rger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
++#: apt.conf.5.xml:526
+ msgid ""
+ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+ "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+ "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+ "enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+ "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+ "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+ "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+ "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+ "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
 -"Fehlersuche k??nnte es au??erdem n??tzlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. "
 -"Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive "
 -"Optionenkombination w??re <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
++"Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen "
++"unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) "
++"Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
+ "Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, "
+ "erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination "
+ "von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
+ "Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
+ "Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
 -#: apt.conf.5.xml:518
++"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen "
++"Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination "
++"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:519
 -msgid ""
 -"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++#: apt.conf.5.xml:538
+ msgid "DPkg::NoTriggers"
+ msgstr "DPkg::NoTriggers"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
 -"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
++#: apt.conf.5.xml:539
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++#| "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
++#| "short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it "
++#| "is explicit called to do so in an extra call.  Note that this option "
++#| "exists (undocumented) also in older apt versions with a slightly "
++#| "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
++#| "the configure calls to dpkg - now apt will add these flag also to the "
++#| "unpack and remove calls."
++msgid ""
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+ "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 -"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzuf??gen (ausgenommen "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
+ "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
+ "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
+ "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+ msgstr ""
 -"dies tats??chlich bedeutet. In K??rze: Dpkg wird die Trigger nicht ausf??"
 -"hren, dann ist diese Markierung vorhanden, au??er sie wird explizit "
 -"aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass "
 -"diese Option au??erdem in ??lteren APT-Versionen mit einer geringf??gig "
 -"anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option "
 -"nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe f??r Dpkg an ??? nun wird APT "
 -"diese Markierung au??erdem an die unpack- und remove-Aufrufe anh??ngen."
++"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
+ "den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
 -#: apt.conf.5.xml:526
++"dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
++"dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
++"dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option "
++"außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
++"existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
++"an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
++"außerdem an die unpack- und remove-Aufrufe anhängen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:527
++#: apt.conf.5.xml:546
+ msgid "PackageManager::Configure"
+ msgstr "PackageManager::Configure"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
++#: apt.conf.5.xml:547
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
++#| "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
++#| "value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
++#| "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which "
++#| "need to be configured before another package can be unpacked (Pre-"
++#| "Depends) and let the rest configure by dpkg with a call generated by the "
++#| "next option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not "
++#| "configure anything and totally relay on dpkg for configuration (which "
++#| "will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered).  Setting this "
++#| "option to another than the all value will implicit activate also the next "
++#| "option per default as otherwise the system could end in an unconfigured "
++#| "status which could be unbootable!"
+ msgid ""
+ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+ "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
+ "value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
+ "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
+ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
+ "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
+ "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
 -"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
++"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
+ "Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
 -"G??ltige Werte sind ??<literal>all</literal>??, ??<literal>smart</literal>?? "
 -"und ??<literal>no</literal>??. ??<literal>all</literal>?? ist der "
 -"Vorgabewert und veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die "
 -"Art von ??<literal>smart</literal>?? ist es, nur die Pakete zu "
 -"konfigurieren, die konfiguriert werden m??ssen, bevor eine anderes Paket "
 -"entpackt (Pre-Depends) werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, "
 -"der von der n??chsten Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im "
 -"Gegensatz dazu wird ??<literal>no</literal>?? nicht konfigurieren und v??"
 -"llig die Konfiguration von Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschl??gt, "
 -"in dem ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu "
 -"setzen, wird au??erdem implizit standardm????ig die n??chste Option "
 -"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status "
 -"enden k??nnte, der nicht mehr startbar sein k??nnte."
++"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
+ "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:537
++"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
++"»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und "
++"veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von "
++"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die "
++"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) "
++"werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten "
++"Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird "
++"»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von "
++"Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends "
++"vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem "
++"implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System "
++"anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht "
++"mehr startbar sein könnte."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:538
++#: apt.conf.5.xml:557
+ msgid "DPkg::ConfigurePending"
+ msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
++#: apt.conf.5.xml:558
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
++#| "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. "
++#| "This option is activated automatic per default if the previous option is "
++#| "not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if "
++#| "you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
++#| "this sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+ msgid ""
+ "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
+ "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
+ "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
+ "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
 -"command> aufrufen, um Dpkg alle ben??tigten Konfigurationen und Trigger "
++"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
+ "you could deactivate this option in all but the last run."
+ msgstr ""
+ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
 -"Deaktivieren k??nnte n??tzlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
 -"ausf??hren m??chten ??? z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen "
 -"Szenarien k??nnten Sie diese Option au??er in allen au??er der letzten Ausf??"
 -"hrung deaktivieren."
++"command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
+ "handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
+ "wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
 -#: apt.conf.5.xml:544
++"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
++"ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien "
++"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
++"deaktivieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:545
++#: apt.conf.5.xml:564
+ msgid "DPkg::TriggersPending"
+ msgstr "DPkg::TriggersPending"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"N??tzlich f??r <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
++#: apt.conf.5.xml:565
+ msgid ""
+ "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+ "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
+ "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
+ "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
+ "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+ msgstr ""
 -"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh f??r Pre-"
++"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
+ "ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
 -"Trigger ausf??hrt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses "
 -"Pakets ben??tigt werden."
++"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
+ "Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
 -#: apt.conf.5.xml:550
++"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
++"benötigt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:551
++#: apt.conf.5.xml:570
+ msgid "PackageManager::UnpackAll"
+ msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die ??alte?? Methode "
 -"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in fr??heren "
 -"Versionen von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die "
 -"<literal>OrderCritical</literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese "
 -"Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen ben??tigt, bevor "
 -"sie wirklich n??tzlich wird."
++#: apt.conf.5.xml:571
+ msgid ""
+ "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
+ "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
+ "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
+ "various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
+ "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
+ "method is very experimental and needs further improvements before becoming "
+ "really useful."
+ msgstr ""
+ "Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
+ "versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. "
 -#: apt.conf.5.xml:558
++"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode "
++"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen "
++"von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</"
++"literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist "
++"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:566
++#: apt.conf.5.xml:578
+ msgid "OrderList::Score::Immediate"
+ msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:559
++#: apt.conf.5.xml:586
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "OrderList::Score {\n"
+ "\tDelete 500;\n"
+ "\tEssential 200;\n"
+ "\tImmediate 10;\n"
+ "\tPreDepends 50;\n"
+ "};"
+ msgstr ""
+ "OrderList::Score {\n"
+ "\tDelete 500;\n"
+ "\tEssential 200;\n"
+ "\tImmediate 10;\n"
+ "\tPreDepends 50;\n"
+ "};"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Essentielle Pakete (und ihre Abh??ngigkeiten) sollten sofort nach dem "
 -"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich fr??h im "
 -"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell au??erdem "
 -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> ben??tigen, das eine Reihe von "
 -"Triggern ausf??hrt (die m??glicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
++#: apt.conf.5.xml:579
+ msgid ""
+ "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
+ "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
+ "upgrade process as these these configure calls require currently also "
+ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
+ "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
+ "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
+ "higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
+ "change the scoring. The following example shows the settings with there "
+ "default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
 -"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird h??her bewertet). "
 -"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe k??nnen benutzt werden, "
 -"um die Bewertung zu ??ndern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
++"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
++"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
++"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
++"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
++"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
+ "Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung "
 -#: apt.conf.5.xml:579
++"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
++"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
++"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
+ "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:580
++#: apt.conf.5.xml:599
+ msgid "Periodic and Archives options"
+ msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"durchgef??hrt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
++#: apt.conf.5.xml:600
+ msgid ""
+ "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+ "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
+ "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
+ "the brief documentation of these options."
+ msgstr ""
+ "<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
+ "Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
+ "Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> "
 -#: apt.conf.5.xml:588
++"durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
+ "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:590
++#: apt.conf.5.xml:608
+ msgid "Debug options"
+ msgstr "Fehlersuchoptionen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie f??r "
 -"das Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> n??tzlich sind. Die "
 -"meisten dieser Optionen sind f??r den normalen Anwender uninteressant, aber "
 -"ein paar k??nnten es sein:"
++#: apt.conf.5.xml:610
+ msgid ""
+ "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+ "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+ "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+ "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+ "literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+ "few may be:"
+ msgstr ""
+ "Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird "
+ "veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des "
+ "Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken "
 -#: apt.conf.5.xml:601
++"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das "
++"Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten "
++"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar "
++"könnten es sein:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe ??ber die "
++#: apt.conf.5.xml:621
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+ "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+ "literal>."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:609
++"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die "
+ "von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> "
+ "getroffenen Entscheidungen ein."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuf??hren."
++#: apt.conf.5.xml:629
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+ "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+ "literal>) as a non-root user."
+ msgstr ""
+ "<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien "
+ "aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel "
 -#: apt.conf.5.xml:618
++"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:626
++#: apt.conf.5.xml:638
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+ "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
+ msgstr ""
+ "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal "
+ "aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft."
+ #.  TODO: provide a
+ #.       motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+ #.       to do this. 
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:636
++#: apt.conf.5.xml:646
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+ "in CDROM IDs."
+ msgstr ""
+ "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
+ "Daten in CDROM-IDs aus."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -msgstr "Eine vollst??ndige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
++#: apt.conf.5.xml:656
+ msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 -#: apt.conf.5.xml:641
++msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:645
++#: apt.conf.5.xml:661
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:652
++#: apt.conf.5.xml:665
+ msgid ""
+ "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
+ "literal>-Quellen beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:672
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:663
++#: apt.conf.5.xml:676
+ msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
+ "beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:683
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:687
+ msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
+ "beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:678
++#: apt.conf.5.xml:694
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:685
++#: apt.conf.5.xml:698
+ msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
+ "beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:689
++#: apt.conf.5.xml:705
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Pr??fen kryptografischer Signaturen "
++#: apt.conf.5.xml:709
+ msgid ""
+ "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+ "<literal>gpg</literal>."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:696
++"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
+ "mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:700
++#: apt.conf.5.xml:716
+ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Informationen ??ber den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die "
 -"auf CD-ROMs gespeichert sind."
++#: apt.conf.5.xml:720
+ msgid ""
+ "Output information about the process of accessing collections of packages "
+ "stored on CD-ROMs."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:707
++"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
++"CD-ROMs gespeichert sind."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:710
++#: apt.conf.5.xml:727
+ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Beschreibt den Prozess der Aufl??sung von Bauabh??ngigkeiten in &apt-get;."
++#: apt.conf.5.xml:730
+ msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:717
++"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:720
++#: apt.conf.5.xml:737
+ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:727
++#: apt.conf.5.xml:740
+ msgid ""
+ "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+ "literal> libraries."
+ msgstr ""
+ "Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
+ "Bibliotheken generiert wurde."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:730
++#: apt.conf.5.xml:747
+ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschlie??en, und zwar "
 -"die Anzahl der benutzten und freien Bl??cke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn "
 -"eine ID f??r eine CD-ROM generiert wird."
++#: apt.conf.5.xml:750
+ msgid ""
+ "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+ "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+ "a CD-ROM."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:738
++"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
++"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
++"ID für eine CD-ROM generiert wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:741
++#: apt.conf.5.xml:758
+ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:749
++#: apt.conf.5.xml:761
+ msgid ""
+ "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+ "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+ msgstr ""
+ "Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
+ "dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
+ "gleichen Zeit laufen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:753
++#: apt.conf.5.xml:769
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Herunterladen hinzugef??gt oder entfernt werden."
++#: apt.conf.5.xml:773
+ msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+ msgstr ""
+ "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
 -#: apt.conf.5.xml:760
++"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:763
++#: apt.conf.5.xml:780
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Pr??fen von Pr??"
 -"fsummen und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien "
 -"beziehen."
++#: apt.conf.5.xml:783
+ msgid ""
+ "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+ "cryptographic signatures of downloaded files."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:770
++"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
++"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:773
++#: apt.conf.5.xml:790
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Informationen ??ber das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-"
 -"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
++#: apt.conf.5.xml:793
+ msgid ""
+ "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+ "and errors relating to package index list diffs."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:781
++"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
++"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:785
++#: apt.conf.5.xml:801
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollst??ndiger Indizes heruntergeladen "
++#: apt.conf.5.xml:805
+ msgid ""
+ "Output information related to patching apt package lists when downloading "
+ "index diffs instead of full indices."
+ msgstr ""
+ "Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
 -#: apt.conf.5.xml:792
++"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
+ "werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:796
++#: apt.conf.5.xml:812
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"durchf??hren."
++#: apt.conf.5.xml:816
+ msgid ""
+ "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+ msgstr ""
+ "Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
 -#: apt.conf.5.xml:803
++"durchführen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:823
+ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:814
++#: apt.conf.5.xml:827
+ msgid ""
+ "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+ "the removal of unused packages."
+ msgstr ""
+ "Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
+ "Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
+ "beziehen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:817
++#: apt.conf.5.xml:834
+ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"installiert werden, um Abh??ngigkeiten aufzul??sen. Dies entspricht dem "
 -"anfangs durchgef??hrten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
 -"install</literal> und nicht dem vollst??ndigen <literal>apt</literal>-Abh??"
 -"ngigkeitsaufl??ser. Lesen Sie daf??r <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
++#: apt.conf.5.xml:837
+ msgid ""
+ "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+ "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+ "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+ "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+ "pkgProblemResolver</literal> for that."
+ msgstr ""
+ "Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
 -#: apt.conf.5.xml:828
++"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
++"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
++"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
++"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
+ "literal>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:831
++#: apt.conf.5.xml:848
+ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"install/remove markiert ist, w??hren der ProblemResolver seine Arbeit "
 -"verrichtet. Jedes Hinzuf??gen oder L??schen kann zus??tzliche Aktionen ausl??"
 -"sen. Sie werden nach zwei einger??ckten Leerzeichen unter dem "
++#: apt.conf.5.xml:851
+ msgid ""
+ "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+ "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+ "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
+ "under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
+ "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
+ "followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
+ "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
+ "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
+ "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
+ "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
+ "there is none or if it is the same version as the installed.  "
+ "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+ msgstr ""
+ "Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/"
 -"Bewertung). Die letzten beiden k??nnen weggelassen werden, wenn es keine "
 -"gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
++"install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit "
++"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
++"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
+ "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
+ "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
+ "gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
+ "</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
+ "ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
+ "vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
+ "aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
 -#: apt.conf.5.xml:850
++"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
++"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
+ "<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
+ "erscheint."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:853
++#: apt.conf.5.xml:870
+ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:860
++#: apt.conf.5.xml:873
+ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+ msgstr ""
+ "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:863
++#: apt.conf.5.xml:880
+ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:871
++#: apt.conf.5.xml:883
+ msgid ""
+ "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+ "invoked, with arguments separated by a single space character."
+ msgstr ""
+ "Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
+ "aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
+ "sind."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:874
++#: apt.conf.5.xml:891
+ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Alle von &dpkg; empfangenen Daten ??ber einen Status-Datei-Deskriptor und "
 -"alle w??hrend deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
++#: apt.conf.5.xml:894
+ msgid ""
+ "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+ "any errors encountered while parsing it."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:881
++"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
++"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:885
++#: apt.conf.5.xml:901
+ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der ??ber die Reihenfolge "
++#: apt.conf.5.xml:905
+ msgid ""
+ "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+ "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:893
++"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
+ "entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
+ "soll."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:897
++#: apt.conf.5.xml:913
+ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"von &dpkg; ausgef??hrt werden."
++#: apt.conf.5.xml:917
+ msgid ""
+ "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+ msgstr ""
+ "Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
 -#: apt.conf.5.xml:904
++"von &dpkg; ausgeführt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:924
+ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -msgstr "Die Priorit??t jeder Paketliste beim Start ausgeben."
++#: apt.conf.5.xml:928
+ msgid "Output the priority of each package list on startup."
 -#: apt.conf.5.xml:914
++msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:934
+ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Die Ausf??hrung des Abh??ngigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
 -"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abh??ngigkeitsproblem "
++#: apt.conf.5.xml:938
+ msgid ""
+ "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+ "happens when a complex dependency problem is encountered)."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:926
++"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
++"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
+ "aufgetreten ist)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:929
++#: apt.conf.5.xml:946
+ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:937
++#: apt.conf.5.xml:949
+ msgid ""
+ "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+ "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+ "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+ msgstr ""
+ "Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
+ "vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
+ "ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
+ "beschrieben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:941
++#: apt.conf.5.xml:957
+ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -"Die Informationen ??ber die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
++#: apt.conf.5.xml:961
+ msgid ""
+ "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+ "list</filename>."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:963
++"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
+ "gelesenen Anbieter ausgeben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte f??r alle "
 -"m??glichen Optionen zeigen."
++#: apt.conf.5.xml:983
+ msgid ""
+ "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+ "possible options."
+ msgstr ""
 -#: apt.conf.5.xml:970
++"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
++"möglichen Optionen zeigen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 -#: apt.conf.5.xml:975
++#: apt.conf.5.xml:990
+ msgid "&file-aptconf;"
+ msgstr "&file-aptconf;"
+ #.  ? reading apt.conf 
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -msgstr "Voreinstellungssteuerdatei f??r APT"
++#: apt.conf.5.xml:995
+ msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+ #.  The last update date 
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt_preferences.5.xml:13
+ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+ msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
+ msgid "apt_preferences"
+ msgstr "apt_preferences"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt_preferences.5.xml:29
+ msgid "Preference control file for APT"
 -"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> k??"
 -"nnen benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur "
 -"Installation ausgew??hlt werden."
++msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:34
+ msgid ""
+ "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+ "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+ "can be used to control which versions of packages will be selected for "
+ "installation."
+ msgstr ""
+ "Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
 -"Es k??nnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verf??gbar sein, "
 -"wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution enth??"
 -"lt (zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). "
 -"APT weist jeder verf??gbaren Version eine Priorit??t zu. Abh??ngig von Abh??"
 -"ngigkeitsbedingungen, w??hlt <command>apt-get</command> die Version mit der "
 -"h??chsten Priorit??t zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei ??"
 -"berschreibt die Priorit??ten, die APT den Paketversionen standardm????ig "
 -"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle dar??ber gibt, welche zur "
 -"Installation ausgew??hlt wird."
++"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
++"können benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur "
++"Installation ausgewählt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:39
+ msgid ""
+ "Several versions of a package may be available for installation when the "
+ "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+ "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+ "assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+ "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+ "priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
+ "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
+ "user control over which one is selected for installation."
+ msgstr ""
 -"Es k??nnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verf??gbar "
 -"sein, wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution "
 -"enth??lt. In diesem Fall l??dt <command>apt-get</command> die Instanz "
++"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
++"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
++"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
++"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Abhängig von "
++"Abhängigkeitsbedingungen, wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
++"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
++"überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
++"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
++"Installation ausgewählt wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:49
+ msgid ""
+ "Several instances of the same version of a package may be available when the "
+ "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+ "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+ "the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
+ "choice of instance, only the choice of version."
+ msgstr ""
 -msgstr "APTs Standardpriorit??tszuweisungen"
++"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
++"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
++"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
+ "herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
+ "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
+ "der Version."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:56
+ msgid "APT's Default Priority Assignments"
 -"Version zugewiesene Priorit??t, die Priorit??t der Distribution zu der die "
 -"Version geh??rt. Es ist m??glich eine Distribution auszuzeichnen, ??das Ziel-"
 -"Release??, die eine h??here Priorit??t erh??lt, als dies andere "
 -"Distributionen standardm????ig tun. Das Ziel-Release kann auf der "
 -"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei "
 -"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass "
 -"dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorit??t hat, die Sie, wie sp??ter "
 -"beschrieben, in der Datei <filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, "
 -"aber nicht vor bestimmten mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise "
 -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type="
 -"\"programlisting\" id=\"1\"/>"
++msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:71
+ #, no-wrap
+ msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+ msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:74
+ #, no-wrap
+ msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+ msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:58
+ msgid ""
+ "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+ "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+ "is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+ "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+ "receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+ "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+ "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+ "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+ "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+ "specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+ msgstr ""
+ "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
+ "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
 -msgstr "Priorit??t 100"
++"Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
++"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
++"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
++"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
++"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
++"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
++"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
++"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
++"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:83
+ msgid "priority 100"
 -msgstr "Priorit??t 500"
++msgstr "Priorität 100"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:84
+ msgid "to the version that is already installed (if any)."
+ msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:88
+ msgid "priority 500"
 -"geh??ren."
++msgstr "Priorität 500"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:89
+ msgid ""
+ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+ "release."
+ msgstr ""
+ "zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release "
 -msgstr "Priorit??t 990"
++"gehören."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:93
+ msgid "priority 990"
 -"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release geh??ren."
++msgstr "Priorität 990"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:94
+ msgid ""
+ "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+ msgstr ""
 -"Algorithmus, um die Priorit??ten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
++"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:78
+ msgid ""
+ "If the target release has been specified then APT uses the following "
+ "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
 -"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 100 und allen nicht "
 -"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 500 zu."
++"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
+ "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:99
+ msgid ""
+ "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+ "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+ "uninstalled package versions."
+ msgstr ""
+ "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
 -"F??hren Sie niemals ein Downgrade durch, au??er wenn die Priorit??t verf??"
 -"gbarer Pakete 1000 ??bersteigt. ??Downgrading?? ist das Installieren einer "
 -"weniger aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten "
 -"Sie, dass keine Standardpriorit??t von APT 1000 ??bersteigt. So hohe "
 -"Priorit??ten k??nnen nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. "
 -"Beachten Sie au??erdem, dass Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
++"installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
++"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:103
+ msgid ""
+ "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+ "determine which version of a package to install."
+ msgstr ""
+ "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
+ "ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren "
+ "ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:106
+ msgid ""
+ "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+ "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+ "of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+ "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+ "Note also that downgrading a package can be risky.)"
+ msgstr ""
 -msgstr "Die Version mit der h??chsten Priorit??t installieren."
++"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
++"Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
++"aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
++"keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
++"nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
++"Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:112
+ msgid "Install the highest priority version."
 -"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t haben, wird die "
 -"aktuellste installiert (das ist die mit der h??heren Versionsnummer)."
++msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:113
+ msgid ""
+ "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+ "(that is, the one with the higher version number)."
+ msgstr ""
 -"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t und Versionsnummer "
++"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die "
++"aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:116
+ msgid ""
+ "If two or more versions have the same priority and version number but either "
+ "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+ "literal> option is given, install the uninstalled one."
+ msgstr ""
 -"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorit??t 100) "
 -"nicht so aktuell, wie eine der verf??gbaren Versionen, die in der Quellliste "
 -"der Datei &sources-list; steht (Priorit??t 500 oder 900). Dann wird ein "
 -"Upgrade des Pakets durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install "
++"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer "
+ "haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder "
+ "die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht "
+ "installierte installiert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:122
+ msgid ""
+ "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+ "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+ "the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+ "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+ "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+ msgstr ""
 -"upgrade</command> ausgef??hrt wird."
++"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
++"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
++"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann wird ein "
++"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+ "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
 -"emphasis>, als jede andere der verf??gbaren Versionen. F??r das Paket wird "
 -"kein Downgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install "
++"upgrade</command> ausgeführt wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:129
+ msgid ""
+ "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+ "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+ "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+ "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+ msgstr ""
+ "Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
 -"upgrade</command> ausgef??hrt wird."
++"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
++"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+ "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
 -"Version, die zum Ziel-Release geh??rt, aber nicht so aktuell, wie eine "
 -"Version, die zu einer anderen Distribution geh??rt. F??r ein derartiges "
 -"Paket wird tats??chlich ein Upgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get "
 -"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder "
 -"<command>apt-get upgrade</command> ausgef??hrt wird, weil mindestens "
 -"<emphasis>eine</emphasis> der verf??gbaren Versionen eine h??here Priorit??t "
 -"als die installierte Version hat."
++"upgrade</command> ausgeführt wird."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:134
+ msgid ""
+ "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+ "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+ "some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+ "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+ "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+ "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+ "than the installed version."
+ msgstr ""
+ "Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die "
 -"Priorit??ten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
 -"mehrzeiligen Datens??tzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datens??tze "
 -"k??nnen eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
++"Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine "
++"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket "
++"wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
++"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
++"upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> "
++"der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version "
++"hat."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:143
+ msgid "The Effect of APT Preferences"
+ msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:145
+ msgid ""
+ "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+ "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+ "records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+ "specific form and a general form."
+ msgstr ""
+ "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
 -"Die spezielle Form weist die Priorit??t (eine ??Pin-Priorit??t??) einem oder "
++"Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
++"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
++"können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
+ "allgemeine Gestalt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:151
+ msgid ""
+ "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+ "specified packages and specified version or version range.  For example, the "
+ "following record assigns a high priority to all versions of the "
+ "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+ "\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
+ msgstr ""
 -"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine h??here Priorit??t zu, "
 -"deren Versionsnummer mit ??<literal>5.8</literal>?? beginnt. Mehrere Pakete "
 -"k??nnen durch Leerzeichen getrennt werden."
++"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
+ "mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
+ "Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
 -"ausgebildeten Dom??nennamen identifiziert wird, eine Priorit??t zu."
++"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
++"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
++"können durch Leerzeichen getrennt werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:158
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ msgstr ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:164
+ msgid ""
+ "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+ "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+ "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+ "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+ "fully qualified domain name."
+ msgstr ""
+ "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
+ "Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
+ "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
+ "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
 -"Paketversionen eine hohe Priorit??t zu, die lokale liegen."
++"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:170
+ msgid ""
+ "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+ "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+ "all package versions available from the local site."
+ msgstr ""
+ "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
+ "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
 -"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schl??sselwort ist ??"
 -"<literal>origin</literal>??. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer "
 -"Distribution verwechselt werden, wie sie in einer <filename>Release</"
 -"filename>-Datei angegeben wurde. Was dem ??Origin:??-Kennzeichen in einer "
 -"<filename>Release</filename>-Datei folgt, ist keine Internet-Adresse, "
 -"sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie ??Debian?? oder ??Ximian??."
++"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokale liegen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:175
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:180
+ msgid ""
+ "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\".  "
+ "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
+ "in a <filename>Release</filename> file.  What follows the \"Origin:\" tag in "
+ "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
+ "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
+ msgstr ""
 -"geh??ren, deren Archivname ??<literal>unstable</literal>?? ist, eine "
 -"niedrige Priorit??t zu."
++"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</"
++"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt "
++"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. "
++"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei "
++"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, "
++"wie »Debian« oder »Ximian«."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:186
+ msgid ""
+ "The following record assigns a low priority to all package versions "
+ "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+ "literal>\"."
+ msgstr ""
+ "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen "
 -"geh??ren, deren Codename ??<literal>squeeze</literal>?? ist, eine hohe "
 -"Priorit??t zu."
++"gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige "
++"Priorität zu."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:190
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:195
+ msgid ""
+ "The following record assigns a high priority to all package versions "
+ "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
+ "\"."
+ msgstr ""
+ "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
 -"geh??ren, deren Archivname ??<literal>stable</literal>?? und deren Release-"
 -"Nummer ??<literal>3.0</literal>?? ist, eine hohe Priorit??t zu."
++"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität "
++"zu."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:199
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:204
+ msgid ""
+ "The following record assigns a high priority to all package versions "
+ "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+ "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+ msgstr ""
+ "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
 -msgstr "Wie APT Priorit??ten interpretiert"
++"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
++"Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:209
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin-Priority: 500\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin-Priority: 500\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:220
+ msgid "How APT Interprets Priorities"
 -"des Pakets durchf??hrt"
++msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:228
+ msgid "P &gt; 1000"
+ msgstr "P &gt; 1000"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:229
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+ "package"
+ msgstr ""
+ "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
 -"Ziel-Release kommt, au??er wenn die installierte Version aktueller ist"
++"des Pakets durchführt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:233
+ msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
+ msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:234
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+ "release, unless the installed version is more recent"
+ msgstr ""
+ "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom "
 -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version "
 -"verf??gbar ist, die zum Ziel-Release geh??rt oder die installierte Version "
++"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:239
+ msgid "500 &lt; P &lt;=990"
+ msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:240
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed unless there is a version available "
+ "belonging to the target release or the installed version is more recent"
+ msgstr ""
 -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version "
 -"verf??gbar ist, die zu einer anderen Distribution geh??rt oder die "
++"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
++"verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version "
+ "neuer ist"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:245
+ msgid "100 &lt; P &lt;=500"
+ msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:246
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed unless there is a version available "
+ "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+ msgstr ""
 -"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Priorit??ten (P) m??ssen "
++"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
++"verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die "
+ "installierte Version neuer ist"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:251
+ msgid "0 &lt; P &lt;=100"
+ msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:252
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+ "the package"
+ msgstr ""
+ "veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine "
+ "installierte Version des Pakets gibt"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:256
+ msgid "P &lt; 0"
+ msgstr "P &lt; 0"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:257
+ msgid "prevents the version from being installed"
+ msgstr "verhindert das Installieren der Version"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:223
+ msgid ""
+ "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+ "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
 -"Wenn irgendwelche Datens??tze mit speziellem Format zu einer verf??gbaren "
 -"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datens??tze die Priorit??t "
 -"der Paketversion fest. Schl??gt dies fehl und es passen irgendwelche Datens??"
 -"tze mit allgemeinem Format zu einer verf??gbaren Paketversion, dann legt der "
 -"erste dieser Datens??tze die Priorit??t der Paketversion fest."
++"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
+ "positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
+ "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:262
+ msgid ""
+ "If any specific-form records match an available package version then the "
+ "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+ "that, if any general-form records match an available package version then "
+ "the first such record determines the priority of the package version."
+ msgstr ""
 -"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enth??lt die drei "
 -"bereits gezeigten Datens??tze:"
++"Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren "
++"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der "
++"Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze "
++"mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der "
++"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:268
+ msgid ""
+ "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+ "presented earlier:"
+ msgstr ""
 -"Es wird die aktuellste verf??gbare Version des Pakets <literal>perl</"
 -"literal> installiert, so lange die Versionsnummer mit ??<literal>5.8</"
 -"literal>?? anf??ngt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
 -"<literal>perl</literal>verf??gbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
 -"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgef??hrt."
++"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei "
++"bereits gezeigten Datensätze:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:272
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+ msgstr ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:285
+ msgid "Then:"
+ msgstr "Dann:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:287
+ msgid ""
+ "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+ "will be installed, so long as that version's version number begins with "
+ "\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
+ "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
+ "<literal>perl</literal> will be downgraded."
+ msgstr ""
 -"lokalen System verf??gbar ist, hat eine Priorit??t ??ber anderen Versionen, "
 -"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release geh??ren."
++"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
++"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
++"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
++"<literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
++"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:292
+ msgid ""
+ "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+ "available from the local system has priority over other versions, even "
+ "versions belonging to the target release."
+ msgstr ""
+ "Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
 -"<literal>unstable</literal>-Distribution geh??rt. wird nur installiert, "
 -"falls es zur Installation ausgew??hlt wurde und nicht bereits eine Version "
 -"des Pakets installiert ist."
++"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
++"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:296
+ msgid ""
+ "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+ "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+ "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+ "and no version of the package is already installed."
+ msgstr ""
+ "Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
+ "ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
 -"bereitstellen, um die an diesem Ort verf??gbaren Pakete zu beschreiben."
++"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, falls "
++"es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
++"Pakets installiert ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:306
+ msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+ msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:308
+ msgid ""
+ "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+ "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+ "describe the packages available at that location."
+ msgstr ""
+ "Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten "
+ "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
 -msgstr "gibt die Versionsnummer f??r das genannte Paket an"
++"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:320
+ msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:321
+ msgid "gives the package name"
+ msgstr "gibt den Paketnamen an"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
+ msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:325
+ msgid "gives the version number for the named package"
 -"mehrzeiliger Datens??tze, einem f??r jedes verf??gbare Paket in diesem "
++msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:312
+ msgid ""
+ "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+ "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+ "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+ "Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+ "each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+ "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
+ "\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
+ "<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
+ "replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/"
+ "main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie "
 -"Priorit??ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++"mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem "
+ "Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-"
 -"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die "
 -"Zeile ??Archive: stable?? oder ??Suite: stable?? gibt zum Beispiel an, dass "
 -"alle Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</"
 -"filename>-Datei ??bergeordneten Verzeichnisses sich in einem "
 -"<literal>stable</literal>-Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-"
 -"Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:"
++"Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:341
+ msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:342
+ msgid ""
+ "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+ "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+ "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+ "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+ "archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+ "the line:"
+ msgstr ""
 -"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die "
 -"Zeile ??Codename: squeeze?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im "
 -"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei ??"
 -"bergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</"
 -"literal> geh??ren. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde "
 -"die folgende Zeile ben??tigen:"
++"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
++"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
++"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
++"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv "
++"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die "
++"folgende Zeile benötigen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:352
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release a=stable\n"
+ msgstr "Pin: release a=stable\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:358
+ msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:359
+ msgid ""
+ "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+ "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
+ "packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
+ "filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>.  "
+ "Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
+ msgstr ""
 -"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum k??nnten zum Beispiel zur "
 -"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 geh??ren. Beachten Sie, dass es "
 -"normalerweise keine Versionsnummer f??r <literal>testing</literal>- und "
 -"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht ver??"
 -"ffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde eine "
 -"der folgenden Zeilen ben??tigen:"
++"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
++"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im "
++"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
++"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</"
++"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
++"die folgende Zeile benötigen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:368
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
+ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:375
+ msgid ""
+ "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+ "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+ "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+ "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
+ "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+ msgstr ""
 -"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile ??Component: "
 -"main?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
++"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
++"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
++"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
++"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
++"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
++"eine der folgenden Zeilen benötigen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:384
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Pin: release v=3.0\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin: release 3.0\n"
+ msgstr ""
+ "Pin: release v=3.0\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin: release 3.0\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:393
+ msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:394
+ msgid ""
+ "names the licensing component associated with the packages in the directory "
+ "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+ "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+ "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+ "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+ "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+ msgstr ""
+ "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
 -"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien f??r Freie Software stehen. "
 -"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende "
 -"Zeilen ben??tigen:"
++"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
++"main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
+ "<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
 -"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:"
++"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
++"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
++"Zeilen benötigen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:403
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release c=main\n"
+ msgstr "Pin: release c=main\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:409
+ msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:410
+ msgid ""
+ "names the originator of the packages in the directory tree of the "
+ "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+ "literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+ "the line:"
+ msgstr ""
+ "benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</"
+ "filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung "
 -"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde "
 -"die folgende Zeile ben??tigen:"
++"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:416
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release o=Debian\n"
+ msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:422
+ msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:423
+ msgid ""
+ "names the label of the packages in the directory tree of the "
+ "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+ "literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+ "the line:"
+ msgstr ""
+ "benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der "
+ "<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</"
 -"Verzeichnisbaum unterhalb des ??bergeordneten Verzeichnisses zutrifft. "
 -"Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen "
 -"in einer <filename>Release</filename>-Datei f??r das Setzen von APT-Priorit??"
 -"ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
++"die folgende Zeile benötigen:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:429
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release l=Debian\n"
+ msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:330
+ msgid ""
+ "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+ "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+ "dists/woody/Release</filename>.  It consists of a single multi-line record "
+ "which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
+ "tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
+ "nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
+ "for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> "
+ "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder "
+ "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen "
+ "mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im "
 -"i386_Release</filename> enth??lt zum Beispiel die <filename>Release</"
 -"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> f??r "
++"Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. Anders "
++"als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen in einer "
++"<filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-Prioritäten "
++"relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:436
+ msgid ""
+ "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+ "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+ "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+ "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+ "<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+ "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+ "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+ "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+ "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+ "<literal>unstable</literal> distribution."
+ msgstr ""
+ "Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
+ "Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
+ "list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</"
+ "filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+ "in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die "
+ "Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
 -"anfangen. Dieses stellt einen Platz f??r Kommentare bereit."
++"i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</"
++"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für "
+ "die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der "
+ "<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-"
+ "Distribution heruntergeladen wurde."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:449
+ msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+ msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:451
+ msgid ""
+ "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+ "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+ "provides a place for comments."
+ msgstr ""
+ "Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
+ "mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
 -"ein Priorit??t zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer "
++"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:455
+ msgid ""
+ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
+ "optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
+ "specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
+ "literal>."
+ msgstr ""
+ "Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-"
+ "Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT "
 -"anf??ngt."
++"ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer "
+ "Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> "
 -"Paketversionen eine h??here Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben, die "
 -"zu einer <literal>stable</literal>-Distribution geh??ren und eine ungeheuer "
 -"niedrige Priorit??t Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
 -"Distribution geh??ren. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"anfängt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:464
+ msgid "Tracking Stable"
+ msgstr "Stable verfolgen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:472
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+ "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ msgstr ""
+ "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
+ "Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Stable-Distribution\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:466
+ msgid ""
+ "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+ "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+ "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+ "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+ "distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen "
 -"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type="
++"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
++"einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
++"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
++"Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
+ #: apt_preferences.5.xml:593
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+ "apt-get upgrade\n"
+ "apt-get dist-upgrade\n"
+ msgstr ""
+ "apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
+ "apt-get upgrade\n"
+ "apt-get dist-upgrade\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:484
+ msgid ""
+ "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+ "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+ "<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+ "id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+ "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
 -"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution durchzuf??"
 -"hren. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgef??hrt, au??er wenn "
 -"dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting\" id="
 -"\"0\"/>"
++"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:501
+ #, no-wrap
+ msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:495
+ msgid ""
+ "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+ "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+ "will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
 -"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorit??t, Paketversionen "
 -"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorit??t und "
 -"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu Paketversionen von anderen "
++"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
++"durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer "
++"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
++"\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:507
+ msgid "Tracking Testing or Unstable"
+ msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:516
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=testing\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=testing\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:509
+ msgid ""
+ "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+ "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+ "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+ "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+ "other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der "
 -"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type="
++"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen "
++"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und "
++"eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen "
+ "<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:530
+ msgid ""
+ "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+ "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+ "<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+ "id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+ "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
 -"durchzuf??hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
 -"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version durchf??"
 -"hren, falls diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls "
 -"auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn diese aktueller "
 -"als die installierte Version ist.  <placeholder type=\"programlisting\" id="
 -"\"0\"/>"
++"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:550
+ #, no-wrap
+ msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:541
+ msgid ""
+ "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+ "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+ "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+ "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+ "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+ "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
+ "auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
 -"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution geh??ren, eine h??here "
 -"Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
 -"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven geh??ren, "
 -"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
++"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
++"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
++"durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
++"andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
++"diese aktueller als die installierte Version ist.  <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:557
+ msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+ msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:571
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+ "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=sid\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ msgstr ""
+ "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
+ "Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=sid\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:559
+ msgid ""
+ "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+ "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+ "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+ "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+ "codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+ "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+ "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+ "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+ "notwithstanding the codename changes you should use the example "
+ "configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die "
 -"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und sp??ter zu "
++"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere "
++"Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
++"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, "
++"eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
+ "diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv "
 -"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen m??chten, obwohl der "
 -"Codename sich ??ndert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
++"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu "
+ "<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem "
 -"durchzuf??hren.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der "
++"Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
+ "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:588
+ msgid ""
+ "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+ "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+ "the release codenamed with <literal>squeeze</literal>.  <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+ "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
+ "(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> "
 -"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution durchzuf??"
 -"hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade des Pakets "
 -"auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version durchf??hren, wenn "
 -"diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls auf die "
 -"aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese aktueller als die "
 -"installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:608
+ #, no-wrap
+ msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:599
+ msgid ""
+ "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+ "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+ "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+ "recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
+ "installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
+ "version if that is more recent than the installed version.  <placeholder "
+ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
 -msgstr "Paketressourcenliste f??r APT"
++"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
++"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
++"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version "
++"durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
++"andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
++"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt_preferences.5.xml:617
+ msgid "&file-preferences;"
+ msgstr "&file-preferences;"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:623
+ msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
+ msgid "sources.list"
+ msgstr "sources.list"
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: sources.list.5.xml:30
+ msgid "Package resource list for APT"
 -"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++msgstr "Paketressourcenliste für APT"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:34
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
++#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
++#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
++#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+ msgid ""
+ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+ "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
 -"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+ msgstr ""
+ "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
+ "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
+ "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
+ "Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/"
+ "sources.list</filename>."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:39
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
++#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
++#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
++#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
++#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
++#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
++#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
++#| "the line can be marked as a comment by using a #."
+ msgid ""
+ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+ "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
+ "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
+ "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
 -"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterst??tzen. Die Datei listet "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
+ "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
+ "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
+ "comment by using a #."
+ msgstr ""
+ "Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
 -"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format f??r "
++"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet "
+ "eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet "
+ "sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. "
 -"universeller Quellenbezeichner ??Universal Resource Identifier?? (URI), der "
++"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für "
+ "<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein "
 -"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine M??"
 -"glichkeit bereit, sources.list-Eintr??ge in separaten Dateien hinzuzuf??gen. "
 -"Das Format ist das gleiche wie f??r die normale <filename>sources.list</"
 -"filename>-Datei. Dateinamen m??ssen mit <filename>.list</filename> enden und "
 -"k??nnen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
++"universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der "
+ "eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource "
+ "Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als "
+ "Kommentar markiert werden."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: sources.list.5.xml:50
+ msgid "sources.list.d"
+ msgstr "sources.list.d"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:51
+ msgid ""
+ "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+ "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+ "the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+ "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+ "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+ "Otherwise they will be silently ignored."
+ msgstr ""
 -"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
++"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
++"Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
++"filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
++"können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
+ "Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie "
+ "stillschweigend ignoriert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: sources.list.5.xml:60
+ msgid "The deb and deb-src types"
+ msgstr "Die Typen deb und deb-src"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:61
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
++#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
++#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
++#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
++#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
++#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
++#| "same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
++#| "literal> line is required to fetch source indexes."
+ msgid ""
+ "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
+ "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
+ "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
+ "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
+ "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
 -"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, w??hrend "
++"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
+ "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
+ "form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line "
+ "is required to fetch source indexes."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
+ "Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
+ "literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, "
 -"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird ben??tigt, um Quellindizes "
++"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, während "
+ "Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
+ "<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der "
+ "<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-"
+ "Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine "
 -"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes "
+ "herunterzuladen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:73
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
++#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
+ msgid ""
+ "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 -"Das Format f??r einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+ msgstr ""
 -"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
 -"archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
++"Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
+ "<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+ #: sources.list.5.xml:76
+ #, no-wrap
+ msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+ msgstr "deb URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] [...]"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:78
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
++#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
++#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
++#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
++#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
++#| "section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
++#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
++#| "one <literal>component</literal> must be present."
+ msgid ""
+ "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+ "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+ "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+ "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
 -"Die URI f??r den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
 -"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es ben??tigt. "
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
+ "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
+ "literal> must be present."
+ msgstr ""
 -"Fall m??ssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
 -"literal> muss mit einem Schr??gstrich (/) enden. Dies ist n??tzlich, wenn "
 -"nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
++"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
++"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
+ "<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
 -"<literal> distribution</literal> k??nnte au??erdem eine Variable, <literal>"
++"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
++"literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur "
++"ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
+ "Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad "
+ "angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:87
+ #, fuzzy
+ #| msgid ""
+ #| "<literal> distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
+ #| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
+ #| "powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
+ #| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is "
+ #| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> "
+ #| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+ msgid ""
+ "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+ "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
+ "powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
+ "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
+ "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
+ "automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+ msgstr ""
 -"es, architekturabh??ngige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
++"<literal> distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
+ "$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, "
+ "powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt "
 -"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, k??nnte es n??tig "
 -"sein, mehrere Zeilen f??r die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
 -"aller verf??gbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gew??nscht "
++"es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
+ "benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad "
+ "angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI "
+ "mit der aktuellen Architektur generieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:95
+ msgid ""
+ "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+ "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+ "distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+ "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+ "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+ "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+ "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+ "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+ "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+ "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+ msgstr ""
 -"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bez??ge zum gleichen "
++"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
++"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
++"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
+ "wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
 -"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schlie??t, sonst "
++"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
+ "Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so "
 -"Funktion ist n??tzlich f??r den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
++"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
+ "etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese "
 -"au??erdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
++"Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
+ "Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
 -"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist n??tzlich f??r eingeh??ngtes NFS und "
++"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
+ "niedriger Bandbreite hauszuhalten."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:107
+ msgid ""
+ "It is important to list sources in order of preference, with the most "
+ "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+ "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+ "followed by distant Internet hosts, for example)."
+ msgstr ""
+ "Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit "
+ "aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in "
+ "einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-"
+ "ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-"
+ "Rechnern, zum Beispiel)."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:112
+ msgid "Some examples:"
+ msgstr "Einige Beispiele:"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+ #: sources.list.5.xml:114
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
+ "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+ "   "
+ msgstr ""
+ "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
+ "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+ "   "
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: sources.list.5.xml:120
+ msgid "URI specification"
+ msgstr "URI-Beschreibung"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:125
+ msgid "file"
+ msgstr "file"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:127
+ msgid ""
+ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+ "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+ "archives."
+ msgstr ""
+ "Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als "
 -"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Eintr??ge in "
++"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
+ "lokale Spiegel oder Archive."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:134
+ msgid ""
+ "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+ "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+ msgstr ""
+ "Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
 -"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
++"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
+ "der Quellenliste zu erstellen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:141
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
++#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
++#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
++#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
++#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
++#| "insecure method of authentication."
+ msgid ""
+ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+ "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+ "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+ "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
 -"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server f??r das Archiv an. Wenn eine "
++"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+ "authentication."
+ msgstr ""
 -"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys k??nnen "
 -"eine Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ "
 -"benutzt. Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode "
 -"ist."
++"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
+ "Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
+ "Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
 -"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server f??r das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
 -"von APT ist in hohem Ma??e konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
++"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
++"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
++"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:152
+ msgid ""
+ "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+ "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+ "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
+ "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
+ "proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
+ "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+ "ignored."
+ msgstr ""
 -"dieser Methode m??glich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
 -"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gem???? Angabe in der "
++"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
++"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
+ "erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
+ "ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
+ "Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR "
 -"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, au??er dass Pakete in das "
++"dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
++"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
+ "Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:161
+ msgid "copy"
+ msgstr "copy"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:163
+ msgid ""
+ "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+ "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+ "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+ msgstr ""
 -"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist f??r Leute n??tzlich, die eine ZIP-"
++"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
+ "Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
 -"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schl??sseln oder rhosts zu "
++"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
+ "Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:168
+ msgid "rsh"
+ msgstr "rsh"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:168
+ msgid "ssh"
+ msgstr "ssh"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:170
+ msgid ""
+ "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
+ "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
+ "RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
+ "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
+ "file transfers from the remote."
+ msgstr ""
+ "Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit "
+ "einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es "
 -"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Daten??bertragung "
 -"aus der Ferne durchzuf??hren."
++"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu "
+ "treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle "
 -#: sources.list.5.xml:182
++"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung "
++"aus der Ferne durchzuführen."
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
++#: sources.list.5.xml:178
++msgid "more recongnizable URI types"
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: sources.list.5.xml:180
++msgid ""
++"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
++"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
++"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
++"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
++"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
++"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
++"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
++"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:122
+ msgid ""
+ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
+ "rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingeh??ngten) Archive in /"
 -"home/jason/debian f??r stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
++#: sources.list.5.xml:194
+ msgid ""
+ "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+ "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+ msgstr ""
 -#: sources.list.5.xml:184
++"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/"
++"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:186
++#: sources.list.5.xml:196
+ #, no-wrap
+ msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+ msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"Wie oben, au??er das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
++#: sources.list.5.xml:198
+ msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+ msgstr ""
 -#: sources.list.5.xml:187
++"Wie oben, außer das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:189
++#: sources.list.5.xml:199
+ #, no-wrap
+ msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+ msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -msgstr "Quellzeile f??r obiges"
++#: sources.list.5.xml:201
+ msgid "Source line for the above"
 -#: sources.list.5.xml:190
++msgstr "Quellzeile für obiges"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:192
++#: sources.list.5.xml:202
+ #, no-wrap
+ msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+ msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:194
++#: sources.list.5.xml:204
+ msgid ""
+ "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+ "hamm/main area."
+ msgstr ""
+ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
+ "den hamm/main-Bereich zu benutzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:196
++#: sources.list.5.xml:206
+ #, no-wrap
+ msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:198
++#: sources.list.5.xml:208
+ msgid ""
+ "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+ "directory, and uses only the stable/contrib area."
+ msgstr ""
+ "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:200
++#: sources.list.5.xml:210
+ #, no-wrap
+ msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
 -"filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
++#: sources.list.5.xml:212
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
++#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
++#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
++#| "filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
+ msgid ""
+ "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+ "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
 -"f??r beide Quellzeilen benutzt."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
+ msgstr ""
+ "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
+ "Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
+ "<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
 -#: sources.list.5.xml:204
++"für beide Quellzeilen benutzt."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:206
++#: sources.list.5.xml:216
+ #, no-wrap
+ msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:208
++#: sources.list.5.xml:218
+ msgid ""
+ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+ "directory."
+ msgstr ""
+ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen."
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:217
++#: sources.list.5.xml:220
+ #, no-wrap
+ msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
+ msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:210
++#: sources.list.5.xml:229
+ #, no-wrap
+ msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter f??r andere "
 -"unterst??tzte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
++#: sources.list.5.xml:222
+ msgid ""
+ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+ "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+ "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
+ "m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+ "only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
+ "structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
+ "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
 -"non-us ist nicht l??nger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout"
 -"\" id=\"0\"/>"
++"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere "
++"unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
+ "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. "
 -#: sources.list.5.xml:222
++"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout\" "
++"id=\"0\"/>"
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
++#: sources.list.5.xml:234
+ msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
++
++#. type: <title></title>
++#: guide.sgml:4
++msgid "APT User's Guide"
++msgstr ""
++
++#. type: <author></author>
++#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
++msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
++msgstr ""
++
++#. type: <version></version>
++#: guide.sgml:7
++msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
++msgstr ""
++
++#. type: <abstract></abstract>
++#: guide.sgml:11
++msgid ""
++"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
++msgstr ""
++
++#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
++#: guide.sgml:15
++msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
++msgid ""
++"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
++"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
++"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
++"or (at your option) any later version."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
++msgid ""
++"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
++"common-licenses/GPL for the full license."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:32
++#, fuzzy
++#| msgid "generate"
++msgid "General"
++msgstr "generate"
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:38
++msgid ""
++"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
++"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
++"provide a way to install and remove packages as well as download new "
++"packages from the Internet."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:39
++msgid "Anatomy of the Package System"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:44
++msgid ""
++"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
++"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
++"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:52
++msgid ""
++"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
++"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
++"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
++"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
++"in mail transport agents, X servers and so on."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:57
++msgid ""
++"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
++"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
++"package requires another package to be installed at the same time to work "
++"properly."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:63
++msgid ""
++"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
++"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
++"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
++"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:73
++msgid ""
++"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
++"means that a package, when installed with another package, will not work and "
++"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
++"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
++"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
++"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
++"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
++"other mail transport agents."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:83
++msgid ""
++"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
++"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
++"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
++"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
++"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
++"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
++"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
++"trying to manually fix packages."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:88
++msgid ""
++"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
++"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
++"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
++"packages for installation."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:102
++msgid ""
++"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
++"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
++"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
++"install .deb archives from a <em>Source</em>."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:109
++msgid ""
++"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
++"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
++"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
++"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
++"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
++"instance,"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:116
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get update\n"
++"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
++"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
++"Reading Package Lists... Done\n"
++"Building Dependency Tree... Done"
++msgstr ""
++
++#. type: <p><taglist>
++#: guide.sgml:120
++msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:131
++msgid ""
++"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
++"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
++"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
++"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
++"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
++"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
++"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:140
++msgid ""
++"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
++"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
++"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
++"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
++"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
++"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
++"anything other than its arguments are changed."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:149
++msgid ""
++"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
++"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
++"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
++"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
++"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
++"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
++"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:152
++msgid ""
++"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
++"decisions may sometimes be quite surprising."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:163
++msgid ""
++"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
++"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
++"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
++"system has to download a large number of package it would be undesired to "
++"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
++"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
++"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:168
++#, fuzzy
++#| msgid "APT in DSelect"
++msgid "DSelect"
++msgstr "APT in DSelect"
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:173
++msgid ""
++"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
++"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
++"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
++"them."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:184
++msgid ""
++"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
++"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
++"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
++"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
++"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
++"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
++"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
++"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
++"your CDROM before downloading from the Internet."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:198
++#, no-wrap
++msgid ""
++"   Set up a list of distribution source locations\n"
++"\t \n"
++" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
++" The access schemes I know about are: http file\n"
++"\t   \n"
++" For example:\n"
++"      file:/mnt/debian,\n"
++"      ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
++"      http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
++"      \n"
++"      \n"
++" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:205
++msgid ""
++"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
++"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
++"get."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:212
++#, no-wrap
++msgid ""
++" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
++" package file ending in a /. The distribution\n"
++" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
++"   \n"
++" Distribution [stable]:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:222
++msgid ""
++"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
++"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
++"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
++"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
++"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
++"into the US is legal however."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:228
++#, no-wrap
++msgid ""
++" Please give the components to get\n"
++" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
++"  \n"
++" Components [main contrib non-free]:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:236
++msgid ""
++"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
++"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
++"packages while contrib and non-free contain things that have various "
++"restrictions placed on their use and distribution."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:240
++msgid ""
++"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
++"until you have specified all that you want."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:247
++msgid ""
++"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
++"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
++"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
++"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
++"tt> has been run before."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:253
++msgid ""
++"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
++"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
++"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
++"them together."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:258
++msgid ""
++"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
++"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
++"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:264
++msgid "The Interface"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:278
++msgid ""
++"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
++"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
++"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
++"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
++"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
++"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
++"then will print out some informative status messages so that you can "
++"estimate how far along it is and how much is left to do."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:280
++msgid "Startup"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:284
++msgid ""
++"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
++"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
++"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
++"tt>."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:289
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get check\n"
++"Reading Package Lists... Done\n"
++"Building Dependency Tree... Done"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:297
++msgid ""
++"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
++"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
++"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
++"warning will be printed when apt-get exits."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:303
++msgid ""
++"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
++"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
++"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
++"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:320
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get check\n"
++"Reading Package Lists... Done\n"
++"Building Dependency Tree... Done\n"
++"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
++"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
++"  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
++"  uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
++"  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
++"  adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
++"  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
++"  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
++"  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
++"  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
++"           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
++"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:329
++msgid ""
++"In this example the system has many problems, including a serious problem "
++"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
++"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
++"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
++"problem is also included."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:337
++msgid ""
++"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
++"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
++"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
++"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
++"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
++"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
++"installed."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:345
++msgid ""
++"The second situation is much less serious than the first because APT places "
++"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
++"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
++"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
++"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
++"for easy continuation of failed maintainer scripts."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:351
++msgid ""
++"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
++"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
++"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
++"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
++"the situation enough to allow APT to proceed."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:356
++msgid "The Status Report"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:363
++msgid ""
++"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
++"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
++"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
++"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
++"other relevant activities to the command being executed."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:364
++msgid "The Extra Package list"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:372
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following extra packages will be installed:\n"
++"  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
++"  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
++"  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
++"  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
++"  ssh"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:379
++msgid ""
++"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
++"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
++"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
++"result of an Auto Install."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:382
++msgid "The Packages to Remove"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:389
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following packages will be REMOVED:\n"
++"  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
++"  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
++"  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
++"  nas xpilot xfig"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:399
++msgid ""
++"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
++"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
++"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
++"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
++"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
++"that are going to be removed because they are only partially installed, "
++"possibly due to an aborted installation."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:402
++msgid "The New Packages list"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:406
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following NEW packages will installed:\n"
++"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:411
++msgid ""
++"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
++"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
++"done."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:414
++msgid "The Kept Back list"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:419
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following packages have been kept back\n"
++"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
++"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:428
++msgid ""
++"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
++"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
++"or conflict with already installed things. In this case the package will "
++"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
++"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
++"to resolve their problems."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:431
++msgid "Held Packages warning"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:435
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following held packages will be changed:\n"
++"  cvs"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:441
++msgid ""
++"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
++"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
++"This should only happen during dist-upgrade or install."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:444
++msgid "Final summary"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:447
++msgid ""
++"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:452
++#, no-wrap
++msgid ""
++"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
++"12 packages not fully installed or removed.\n"
++"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:470
++msgid ""
++"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
++"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
++"installed that have new versions available. The second line indicates the "
++"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
++"installation. The final line shows the space requirements that the "
++"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
++"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
++"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
++"the archives required. The next number indicates the size difference between "
++"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
++"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
++"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
++"the amount of space that will be freed."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:473
++msgid ""
++"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
++"to upgrade, they are similar to the previous examples."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:477
++msgid "The Status Display"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:481
++msgid ""
++"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
++"status messages."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:490
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get update\n"
++"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
++"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
++"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
++"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
++"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
++"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:500
++msgid ""
++"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
++"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
++"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
++"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
++"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
++"inaccuracies."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:509
++msgid ""
++"The next section of the status line is repeated once for each download "
++"thread and indicates the operation being performed and some useful "
++"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
++"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
++"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
++"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
++"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:524
++msgid ""
++"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
++"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
++"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
++"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
++"the remote site. Once the download begins this is represented as "
++"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
++"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
++"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
++"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
++"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
++"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
++"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
++"rate."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:530
++msgid ""
++"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
++"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
++"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
++"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
++"display."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:535
++msgid "Dpkg"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:542
++msgid ""
++"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
++"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
++"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
++"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
++"each question there is usually a description of what it is asking and the "
++"questions are too varied to discuss completely here."
++msgstr ""
++
++#. type: <title></title>
++#: offline.sgml:4
++msgid "Using APT Offline"
++msgstr ""
++
++#. type: <version></version>
++#: offline.sgml:7
++msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
++msgstr ""
++
++#. type: <abstract></abstract>
++#: offline.sgml:12
++msgid ""
++"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
++"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
++msgstr ""
++
++#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
++#: offline.sgml:16
++msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:32
++msgid "Introduction"
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
++#, fuzzy
++#| msgid "OverrideDir"
++msgid "Overview"
++msgstr "OverrideDir"
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:40
++msgid ""
++"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
++"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
++"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
++"fast connection but they are physically distant."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:51
++msgid ""
++"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
++"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
++"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
++"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
++"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
++"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
++"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
++"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
++"bad or no connection."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:57
++msgid ""
++"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
++"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
++"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
++"names such as ext2, fat32 or vfat."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:63
++msgid "Using APT on both machines"
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:71
++msgid ""
++"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
++"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
++"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
++"to download. The disk directory structure should look like:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:80
++#, no-wrap
++msgid ""
++"  /disc/\n"
++"    archives/\n"
++"       partial/\n"
++"    lists/\n"
++"       partial/\n"
++"    status\n"
++"    sources.list\n"
++"    apt.conf"
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:88
++#, fuzzy
++#| msgid "User configuration"
++msgid "The configuration file"
++msgstr "Benutzerkonfiguration"
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:96
++msgid ""
++"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
++"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
++"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
++"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
++"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
++"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:100
++msgid ""
++"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
++"disc:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:124
++#, no-wrap
++msgid ""
++" APT\n"
++" {\n"
++"   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
++"      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
++"   Architecture \"i386\";\n"
++"   \n"
++"   Get::Download-Only \"true\";\n"
++" };\n"
++" \n"
++" Dir\n"
++" {\n"
++"   /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
++"      the /var/lib/dpkg default */\n"
++"   State \"/disc/\";\n"
++"   State::status \"status\";\n"
++"\n"
++"   // Binary caches will be stored locally\n"
++"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
++"   Cache \"/tmp/\";\n"
++"   \n"
++"   // Location of the source list.\n"
++"   Etc \"/disc/\";\n"
++" };"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:129
++msgid ""
++"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
++"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:136
++msgid ""
++"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
++"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
++"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
++"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
++"On the remote machine execute the following:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:142
++#, no-wrap
++msgid ""
++" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
++" # apt-get update\n"
++" [ APT fetches the package files ]\n"
++" # apt-get dist-upgrade\n"
++" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:149
++msgid ""
++"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
++"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
++"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
++"your selections back to the local computer."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:153
++msgid ""
++"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
++"the target machine. Take the disc back and run:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:159
++#, no-wrap
++msgid ""
++"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
++"  # apt-get check\n"
++"  [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
++"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
++"  [ Or any other APT command ]"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:165
++msgid ""
++"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
++"local one. This is very important!"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:172
++msgid ""
++"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
++"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
++"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
++"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
++"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:178
++msgid "Using APT and wget"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:185
++msgid ""
++"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
++"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
++"already has a list of available packages."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:190
++msgid ""
++"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
++"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
++"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
++"packages."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:196
++#, fuzzy
++#| msgid "Options"
++msgid "Operation"
++msgstr "Optionen"
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:200
++msgid ""
++"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
++"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:205
++#, no-wrap
++msgid ""
++" # apt-get dist-upgrade \n"
++" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
++" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
++" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:210
++msgid ""
++"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
++"upgrade."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:216
++msgid ""
++"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
++"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
++"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
++"output on the disc."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:219
++msgid "The remote machine would do something like"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:223
++#, no-wrap
++msgid ""
++"  # cd /disc\n"
++"  # sh -x ./wget-script\n"
++"  [ wait.. ]"
++msgstr ""
++
++#. type: </example><example>
++#: offline.sgml:228
++msgid ""
++"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
++"installation can proceed using,"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:230
++#, no-wrap
++msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:234
++msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
++msgstr ""
++
++#~ msgid ""
++#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
++#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
++#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
++#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at "
++#~ "your own risk."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet "
++#~ "einigen Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener "
++#~ "aufzurufen. Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen "
++#~ "Einzelbenutzersystemen nötig sein, ist aber gefährlich und könnte "
++#~ "Paketinstallationsskripte zum Scheitern oder schlimmeren veranlassen. "
++#~ "Benutzen Sie es auf eigene Gefahr."
diff --combined doc/po/fr.po
index a8466086b3228f9659f2217b76004a3362271c12,b95576e340626044264dc2f3fac4e2a0d01412da..35eeedf9e20bd4d721aeaf69223051a2bdbad37a
@@@ -9,7 -9,7 +9,7 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-10-19 21:56+0300\n"
 -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
  "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
  "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@@ -358,11 -358,11 +358,17 @@@ msgstr "
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:84
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
@@@ -406,11 -406,11 +412,17 @@@ msgstr "
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:102
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:108
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:114
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
@@@ -672,7 -672,6 +696,7 @@@ msgstr "
  "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
  "   <author>\n"
  "    <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
 +"    <contrib></contrib>\n"
  "   </author>\n"
  "\">\n"
  
@@@ -1024,8 -1023,8 +1048,8 @@@ msgstr "
  "\">\n"
  
  #. type: Plain text
 -#: apt.ent:350, no-wrap
 -#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
 +#: apt.ent:350
 +#, no-wrap
  msgid ""
  "<!ENTITY file-statelists \"\n"
  "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
@@@ -1041,8 -1040,8 +1065,8 @@@ msgstr "
  "     </varlistentry>\n"
  
  #. type: Plain text
 -#: apt.ent:355, no-wrap
 -#| msgid "Storage area for state information in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
 +#: apt.ent:355
 +#, no-wrap
  msgid ""
  "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
  "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
@@@ -1056,7 -1055,7 +1080,7 @@@ msgstr "
  "     </varlistentry>\n"
  "\">\n"
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
  #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@@ -1355,10 -1354,10 +1379,17 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-cache.8.xml:152
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
++#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
++#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
++#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
++#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  msgid ""
  "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
  "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
--"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
  "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
  "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  msgstr ""
@@@ -1539,6 -1538,12 +1570,6 @@@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfix
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-cache.8.xml:229
 -#| msgid ""
 -#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
 -#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
 -#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
 -#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--"
 -#| "generate</option> option."
  msgid ""
  "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
  "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
  "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
  "option> option."
  msgstr ""
 -"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe pour "
 -"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
 +"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
 +"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
  "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
  "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
  "l'option <option>--generate</option>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-cache.8.xml:234
 +#, fuzzy
 +#| msgid ""
 +#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
 +#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
 +#| "in the generated list."
  msgid ""
 -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
 +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
  "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
  "the generated list."
 -msgstr "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également affichés dans la liste."
 +msgstr ""
 +"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
 +"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
 +"affichés dans la liste."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  #: apt-cache.8.xml:239
@@@ -1678,7 -1675,7 +1709,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
  #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
  msgid "options"
  msgstr "options"
  
@@@ -1924,7 -1921,7 +1955,7 @@@ msgstr "&apt-commonoptions;
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
 -#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
 +#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
  msgid "Files"
  msgstr "Fichiers"
  
@@@ -1937,8 -1934,8 +1968,8 @@@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statel
  #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
  #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
  #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
 -#: sources.list.5.xml:221
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
 +#: sources.list.5.xml:233
  msgid "See Also"
  msgstr "Voir aussi"
  
@@@ -2419,10 -2416,10 +2450,15 @@@ msgstr "<option>--tempdir</option>
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-extracttemplates.1.xml:62
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#| "TempDir</literal>"
  msgid ""
  "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
--"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
--"literal>"
++"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>"
  msgstr ""
  "Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de "
  "configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
@@@ -2449,6 -2446,25 +2485,6 @@@ msgstr "Outil de création de fichiers 
  
  #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
  #: apt-ftparchive.1.xml:36
 -#| msgid ""
 -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
 -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
 -#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
 -#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
 -#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
 -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
 -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
 -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
 -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
 -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
 -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
 -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
 -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
 -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
 -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
 -#| "group>"
  msgid ""
  "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
  "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
@@@ -2471,11 -2487,10 +2507,11 @@@ msgstr "
  "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
  "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
  "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
 -"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></"
 -"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
 -"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 -"\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
 +"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
 +"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
 +"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
 +"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
 +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
  "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
  "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
  "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
@@@ -2551,8 -2566,7 +2587,8 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
 -msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 +msgid ""
 +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
  msgstr ""
  "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
  "binaire."
@@@ -2707,10 -2721,8 +2743,10 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt-ftparchive.1.xml:155
 -msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
 -msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 +msgid ""
 +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
 +msgstr ""
 +"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  #: apt-ftparchive.1.xml:157
@@@ -2719,11 -2731,11 +2755,17 @@@ msgstr "La section Dir
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  #: apt-ftparchive.1.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
++#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
++#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
++#| "sections to produce a complete an absolute path."
  msgid ""
  "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
  "to locate the files required during the generation process. These "
--"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
--"sections to produce a complete an absolute path."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
  msgstr ""
  "La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
  "situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
@@@ -3524,8 -3536,8 +3566,8 @@@ msgstr "
  "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
 -#: sources.list.5.xml:181
 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
 +#: sources.list.5.xml:193
  msgid "Examples"
  msgstr "Exemples"
  
@@@ -3553,7 -3565,7 +3595,7 @@@ msgstr "
  "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
  "nombre 100 en cas d'erreur."
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt-get.8.xml:13
  msgid ""
@@@ -3563,8 -3575,8 +3605,8 @@@ msgstr "
  "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
  "Novembre 2008</date>"
  
 -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
 +#. type: <heading></heading>
 +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
  msgid "apt-get"
  msgstr "apt-get"
  
@@@ -3577,6 -3589,37 +3619,6 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
  #: apt-get.8.xml:36
 -#| msgid ""
 -#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
 -#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
 -#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
 -#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
 -#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
 -#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
 -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
 -#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
 -#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
 -#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
 -#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
 -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
 -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
 -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
 -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
 -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
 -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
 -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
 -#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
 -#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
 -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
 -#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
 -#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
 -#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
 -#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
 -#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
 -#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
 -#| "</group>"
  msgid ""
  "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
  "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
@@@ -3683,8 -3726,8 +3725,8 @@@ msgstr "
  "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
  "ne peut être connue à l'avance."
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:147
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
  msgid "upgrade"
  msgstr "upgrade"
  
@@@ -3737,8 -3780,8 +3779,8 @@@ msgstr "
  "état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux "
  "paquets)."
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:170
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
  msgid "dist-upgrade"
  msgstr "dist-upgrade"
  
@@@ -3765,8 -3808,8 +3807,8 @@@ msgstr "
  "sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
  "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:183
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
  msgid "install"
  msgstr "install"
  
@@@ -3919,31 -3962,32 +3961,31 @@@ msgstr "source
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-get.8.xml:251
 +#, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
  #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
  #| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
 -#| "directory the newest available version of that source package. Source "
 -#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 -#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
 -#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
 -#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
 -#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
 -#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
 -#| "will not be unpacked."
 +#| "directory the newest available version of that source package while "
 +#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
 +#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
 +#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  msgid ""
  "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
  "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
  "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
  "the newest available version of that source package while respect the "
  "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
 -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
 +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
  "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  msgstr ""
  "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
  "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour "
  "choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le "
 -"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</"
 -"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal>, si possible."
 +"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version "
 +"cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</"
 +"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe "
 +"<literal>paquet/version</literal>, si possible."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-get.8.xml:259
@@@ -3964,7 -4008,7 +4006,7 @@@ msgstr "
  #: apt-get.8.xml:266
  #, fuzzy
  msgid ""
--"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
  "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
  "<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
  "not be unpacked."
@@@ -4269,11 -4313,11 +4311,17 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-get.8.xml:392
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
++#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
++#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
++#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
  msgid ""
  "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
  "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
--"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
--"breaks that are of no consequence (rare)."
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
  msgstr ""
  "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
  "de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets "
@@@ -4876,8 -4920,7 +4924,8 @@@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg<
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-key.8.xml:141
  msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
 -msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
 +msgstr ""
 +"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  #: apt-key.8.xml:144
@@@ -4901,10 -4944,8 +4949,10 @@@ msgstr "Trousseau des clés fiables de 
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  #: apt-key.8.xml:152
 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 -msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 +msgid ""
 +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 +msgstr ""
 +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-key.8.xml:153
@@@ -4916,7 -4957,7 +4964,7 @@@ msgstr "Trousseau des clés fiables sup
  msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
  msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt-mark.8.xml:13
  #, fuzzy
@@@ -5036,8 -5077,8 +5084,8 @@@ msgstr "
  #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
  #| "are no more needed."
  msgid ""
 -"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
 -"packages with each package on a new line."
 +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 +"installed packages with each package on a new line."
  msgstr ""
  "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
  "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
  #: apt-mark.8.xml:93
  #, fuzzy
  #| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
 -msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
 +msgid ""
 +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
  msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@@ -5195,12 -5235,12 +5243,20 @@@ msgstr "Trusted archives
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt-secure.8.xml:67
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
++#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
++#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
++#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
++#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++#| "archive integrity is correct."
  msgid ""
  "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
  "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
  "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
  "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
--"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
  "archive integrity is correct."
  msgstr ""
  "D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
@@@ -5243,13 -5283,13 +5299,22 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt-secure.8.xml:92
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
++#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
++#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
++#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
++#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
++#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
++#| "keyring."
  msgid ""
  "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
  "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
  "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
  "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
--"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
--"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
  msgstr ""
  "Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est "
  "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier "
@@@ -5371,8 -5411,8 +5436,13 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:160
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
++#| "command> (provided in apt-utils)."
  msgid ""
--"<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
  "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
  "command> (provided in apt-utils)."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:165
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++#| "o Release.gpg Release</command>."
  msgid ""
--"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
--"Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++"Release.gpg Release</command>."
  msgstr ""
  "<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release."
  "gpg Release</command> ;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:168
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
++#| "the archive."
  msgid ""
--"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
  "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  "archive."
  msgstr ""
@@@ -5516,7 -5556,7 +5595,7 @@@ msgstr "
  "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
  "en cas d'erreur."
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt.conf.5.xml:13
  #, fuzzy
@@@ -5578,11 -5618,11 +5657,18 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt.conf.5.xml:50
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
++#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
++#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
++#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
++#| "inherit from their parent groups."
  msgid ""
  "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
--"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
  "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
--"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
  "their parent groups."
  msgstr ""
  "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt.conf.5.xml:56
 +#, fuzzy
 +#| msgid ""
 +#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
 +#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
 +#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
 +#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
 +#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
 +#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
 +#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
  msgid ""
  "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
  "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
  "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
  "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
--"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
 -"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
 -"with curly braces, like:"
++"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
 +"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
 +"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
 +"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
 +"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
 +"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
 +"opened with curly braces, like:"
  msgstr ""
  "Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
  "les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
  "comme suit :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:66
 +#: apt.conf.5.xml:70
  #, no-wrap
  msgid ""
  "APT {\n"
@@@ -5644,7 -5671,7 +5730,7 @@@ msgstr "
  "};\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:74
 +#: apt.conf.5.xml:78
  msgid ""
  "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@@ -5655,13 -5682,13 +5741,13 @@@ msgstr "
  "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:79
 +#: apt.conf.5.xml:83
  #, no-wrap
  msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:82
 +#: apt.conf.5.xml:86
  msgid ""
  "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
  "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@@ -5671,7 -5698,7 +5757,7 @@@ msgstr "
  "configuration."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:86
 +#: apt.conf.5.xml:90
  msgid ""
  "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
  "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@@ -5681,7 -5708,7 +5767,7 @@@ msgstr "
  "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:89
 +#: apt.conf.5.xml:93
  msgid ""
  "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
  "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:94
 +#: apt.conf.5.xml:98
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
  #| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
  #| "erased."
  msgid ""
 -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
 +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 +"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
  "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
  "the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
  "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
@@@ -5717,7 -5743,7 +5803,7 @@@ msgstr "
  "ses descendants sont supprimés."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:101
 +#: apt.conf.5.xml:106
  msgid ""
  "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
  "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:106
 +#: apt.conf.5.xml:111
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
@@@ -5751,7 -5777,7 +5837,7 @@@ msgstr "
  "liste."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:113
 +#: apt.conf.5.xml:118
  msgid ""
  "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
  "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:125
 +#: apt.conf.5.xml:130
  msgid "The APT Group"
  msgstr "Le groupe APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:126
 +#: apt.conf.5.xml:131
  msgid ""
  "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  "options for all of the tools."
@@@ -5782,12 -5808,12 +5868,12 @@@ msgstr "
  "également des options communes à tous les outils."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:130
 +#: apt.conf.5.xml:135
  msgid "Architecture"
  msgstr "Architecture"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:131
 +#: apt.conf.5.xml:136
  msgid ""
  "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@@ -5798,12 -5824,12 +5884,12 @@@ msgstr "
  "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:136
 +#: apt.conf.5.xml:141
  msgid "Default-Release"
  msgstr "Default-Release"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:137
 +#: apt.conf.5.xml:142
  msgid ""
  "Default release to install packages from if more than one version available. "
  "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
@@@ -5816,12 -5842,12 +5902,12 @@@ msgstr "
  "« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:141
 +#: apt.conf.5.xml:146
  msgid "Ignore-Hold"
  msgstr "Ignore-Hold"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:142
 +#: apt.conf.5.xml:147
  msgid ""
  "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
  "ignore held packages in its decision making."
@@@ -5831,12 -5857,12 +5917,12 @@@ msgstr "
  "décision."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:146
 +#: apt.conf.5.xml:151
  msgid "Clean-Installed"
  msgstr "Clean-Installed"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:147
 +#: apt.conf.5.xml:152
  msgid ""
  "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@@ -5850,50 -5876,33 +5936,50 @@@ msgstr "
  "les réinstaller."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:153
 +#: apt.conf.5.xml:158
  msgid "Immediate-Configure"
  msgstr "Immediate-Configure"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:154
 -msgid ""
 -"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 -"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
 -"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
 -"and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at your own "
 -"risk."
 -msgstr ""
 -"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une "
 -"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins "
 -"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un "
 -"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et "
 -"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire.  Utilisez-la à "
 -"vos risques et périls."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:161
 +#: apt.conf.5.xml:159
 +msgid ""
 +"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 +"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
 +"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
 +"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
 +"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
 +"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
 +"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
 +"script of package B generates an error) which results in a system state in "
 +"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
 +"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
 +"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
 +"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
 +"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
 +"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
 +"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
 +"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
 +"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
 +"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
 +"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
 +"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
 +"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
 +"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
 +"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
 +"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
 +"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
 +"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
 +"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
 +"improving or correcting the upgrade process."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:181
  msgid "Force-LoopBreak"
  msgstr "Force-LoopBreak"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:162
 +#: apt.conf.5.xml:182
  msgid ""
  "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
  "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@@ -5911,12 -5920,12 +5997,12 @@@ msgstr "
  "ces paquets dépendent."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:170
 +#: apt.conf.5.xml:190
  msgid "Cache-Limit"
  msgstr "Cache-Limit"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:171
 +#: apt.conf.5.xml:191
  msgid ""
  "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
  "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@@ -5926,24 -5935,24 +6012,24 @@@ msgstr "
  "mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:175
 +#: apt.conf.5.xml:195
  msgid "Build-Essential"
  msgstr "Build-Essential"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:176
 +#: apt.conf.5.xml:196
  msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
  msgstr ""
  "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
  "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:179
 +#: apt.conf.5.xml:199
  msgid "Get"
  msgstr "Get"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:180
 +#: apt.conf.5.xml:200
  msgid ""
  "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
  "for more information about the options here."
@@@ -5953,12 -5962,12 +6039,12 @@@ msgstr "
  "question."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:184
 +#: apt.conf.5.xml:204
  msgid "Cache"
  msgstr "Cache"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:185
 +#: apt.conf.5.xml:205
  msgid ""
  "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
@@@ -5968,12 -5977,12 +6054,12 @@@ msgstr "
  "options en question."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:189
 +#: apt.conf.5.xml:209
  msgid "CDROM"
  msgstr "CDROM"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:190
 +#: apt.conf.5.xml:210
  msgid ""
  "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
@@@ -5983,17 -5992,17 +6069,17 @@@ msgstr "
  "options en question."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:196
 +#: apt.conf.5.xml:216
  msgid "The Acquire Group"
  msgstr "Le groupe Acquire"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:201
 +#: apt.conf.5.xml:221
  msgid "PDiffs"
  msgstr "PDiffs"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:202
 +#: apt.conf.5.xml:222
  msgid ""
  "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
  "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
@@@ -6003,12 -6012,12 +6089,12 @@@ msgstr "
  "télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:207
 +#: apt.conf.5.xml:227
  msgid "Queue-Mode"
  msgstr "Queue-Mode"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:208
 +#: apt.conf.5.xml:228
  msgid ""
  "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
  "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@@ -6024,12 -6033,12 +6110,12 @@@ msgstr "
  "initiée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:215
 +#: apt.conf.5.xml:235
  msgid "Retries"
  msgstr "Retries"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:216
 +#: apt.conf.5.xml:236
  msgid ""
  "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  "files the given number of times."
@@@ -6039,12 -6048,12 +6125,12 @@@ msgstr "
  "échoué."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:220
 +#: apt.conf.5.xml:240
  msgid "Source-Symlinks"
  msgstr "Source-Symlinks"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:221
 +#: apt.conf.5.xml:241
  msgid ""
  "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@@ -6054,12 -6063,12 +6140,12 @@@ msgstr "
  "archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
 +#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
  msgid "http"
  msgstr "http"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:226
 +#: apt.conf.5.xml:246
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
@@@ -6086,7 -6095,7 +6172,7 @@@ msgstr "
  "les options de mandataire HTTP."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:234
 +#: apt.conf.5.xml:254
  msgid ""
  "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
  "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@@ -6111,7 -6120,7 +6197,7 @@@ msgstr "
  "en compte aucune de ces options."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
 +#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
  msgid ""
  "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  "method, this applies to all things including connection timeout and data "
@@@ -6121,10 -6130,10 +6207,19 @@@ msgstr "
  "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:247
 +#: apt.conf.5.xml:267
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
++#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
++#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
++#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
++#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
++#| "this are in violation of RFC 2068."
  msgid ""
  "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
--"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
  "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
  "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
  "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
@@@ -6141,7 -6150,7 +6236,7 @@@ msgstr "
  "option ne respectent pas la RFC 2068."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:255
 +#: apt.conf.5.xml:275
  msgid ""
  "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
  "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:261
 +#: apt.conf.5.xml:281
  msgid "https"
  msgstr "https"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:262
 +#: apt.conf.5.xml:282
  msgid ""
  "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
  "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
@@@ -6167,7 -6176,7 +6262,7 @@@ msgstr "
  "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:266
 +#: apt.conf.5.xml:286
  msgid ""
  "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
  "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@@ -6199,12 -6208,12 +6294,12 @@@ msgstr "
  "ou 'SSLv3'."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
 +#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
  msgid "ftp"
  msgstr "ftp"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:285
 +#: apt.conf.5.xml:305
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
@@@ -6252,7 -6261,7 +6347,7 @@@ msgstr "
  "respectif de l'URI."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:304
 +#: apt.conf.5.xml:324
  msgid ""
  "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
@@@ -6269,7 -6278,7 +6364,7 @@@ msgstr "
  "modèle de fichier de configuration)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:311
 +#: apt.conf.5.xml:331
  msgid ""
  "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
  "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
@@@ -6284,7 -6293,7 +6379,7 @@@ msgstr "
  "de cette méthode."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:316
 +#: apt.conf.5.xml:336
  msgid ""
  "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@@ -6300,19 -6309,18 +6395,19 @@@ msgstr "
  "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
 +#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
  msgid "cdrom"
  msgstr "cdrom"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:329
 -#, no-wrap
 -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 +#: apt.conf.5.xml:349
 +#, fuzzy, no-wrap
 +#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
  msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:324
 +#: apt.conf.5.xml:344
  msgid ""
  "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
  "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
@@@ -6334,12 -6342,12 +6429,12 @@@ msgstr "
  "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:334
 +#: apt.conf.5.xml:354
  msgid "gpgv"
  msgstr "gpgv"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:335
 +#: apt.conf.5.xml:355
  msgid ""
  "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
  "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
@@@ -6350,18 -6358,18 +6445,18 @@@ msgstr "
  "supplémentaires passées à gpgv."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:340
 +#: apt.conf.5.xml:360
  msgid "CompressionTypes"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:346
 +#: apt.conf.5.xml:366
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:341
 +#: apt.conf.5.xml:361
  msgid ""
  "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
  "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:351
 +#: apt.conf.5.xml:371
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:354
 +#: apt.conf.5.xml:374
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:347
 +#: apt.conf.5.xml:367
  msgid ""
  "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
  "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:358
 +#: apt.conf.5.xml:378
  #, no-wrap
  msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:356
 +#: apt.conf.5.xml:376
  msgid ""
  "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
  "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:363
 +#: apt.conf.5.xml:383
  msgid ""
  "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
  "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:197
 +#: apt.conf.5.xml:217
  msgid ""
  "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
@@@ -6443,12 -6451,12 +6538,12 @@@ msgstr "
  "id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:372
 +#: apt.conf.5.xml:392
  msgid "Directories"
  msgstr "Les répertoires"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:374
 +#: apt.conf.5.xml:394
  msgid ""
  "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@@ -6468,7 -6476,7 +6563,7 @@@ msgstr "
  "filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:381
 +#: apt.conf.5.xml:401
  msgid ""
  "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@@ -6491,7 -6499,7 +6586,7 @@@ msgstr "
  "literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:390
 +#: apt.conf.5.xml:410
  msgid ""
  "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@@ -6506,7 -6514,7 +6601,7 @@@ msgstr "
  "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:396
 +#: apt.conf.5.xml:416
  msgid ""
  "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@@ -6517,7 -6525,7 +6612,7 @@@ msgstr "
  "configuration est chargé."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:400
 +#: apt.conf.5.xml:420
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
@@@ -6542,7 -6550,7 +6637,7 @@@ msgstr "
  "l'emplacement des programmes correspondants."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:408
 +#: apt.conf.5.xml:428
  msgid ""
  "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
  "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@@ -6564,12 -6572,12 +6659,12 @@@ msgstr "
  "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:421
 +#: apt.conf.5.xml:441
  msgid "APT in DSelect"
  msgstr "APT et DSelect"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:423
 +#: apt.conf.5.xml:443
  msgid ""
  "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@@ -6580,12 -6588,12 +6675,12 @@@ msgstr "
  "<literal>DSelect</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:427
 +#: apt.conf.5.xml:447
  msgid "Clean"
  msgstr "Clean"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:428
 +#: apt.conf.5.xml:448
  msgid ""
  "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
  "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@@ -6603,7 -6611,7 +6698,7 @@@ msgstr "
  "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:437
 +#: apt.conf.5.xml:457
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the install phase."
@@@ -6612,12 -6620,12 +6707,12 @@@ msgstr "
  "&apt-get; lors de la phase d'installation."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:441
 +#: apt.conf.5.xml:461
  msgid "Updateoptions"
  msgstr "UpdateOptions"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:442
 +#: apt.conf.5.xml:462
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the update phase."
@@@ -6626,12 -6634,12 +6721,12 @@@ msgstr "
  "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:446
 +#: apt.conf.5.xml:466
  msgid "PromptAfterUpdate"
  msgstr "PromptAfterUpdate"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:447
 +#: apt.conf.5.xml:467
  msgid ""
  "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
  "The default is to prompt only on error."
@@@ -6641,12 -6649,12 +6736,12 @@@ msgstr "
  "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:453
 +#: apt.conf.5.xml:473
  msgid "How APT calls dpkg"
  msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:454
 +#: apt.conf.5.xml:474
  msgid ""
  "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@@ -6655,7 -6663,7 +6750,7 @@@ msgstr "
  "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:459
 +#: apt.conf.5.xml:479
  msgid ""
  "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
  "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@@ -6666,17 -6674,17 +6761,17 @@@ msgstr "
  "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
 +#: apt.conf.5.xml:484
  msgid "Pre-Invoke"
  msgstr "Pre-Invoke"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
 +#: apt.conf.5.xml:484
  msgid "Post-Invoke"
  msgstr "Post-Invoke"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:465
 +#: apt.conf.5.xml:485
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@@ -6689,12 -6697,12 +6784,12 @@@ msgstr "
  "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:471
 +#: apt.conf.5.xml:491
  msgid "Pre-Install-Pkgs"
  msgstr "Pre-Install-Pkgs"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:472
 +#: apt.conf.5.xml:492
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@@ -6710,7 -6718,7 +6805,7 @@@ msgstr "
  "qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:478
 +#: apt.conf.5.xml:498
  msgid ""
  "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
  "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@@ -6726,12 -6734,12 +6821,12 @@@ msgstr "
  "literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:485
 +#: apt.conf.5.xml:505
  msgid "Run-Directory"
  msgstr "Run-Directory"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:486
 +#: apt.conf.5.xml:506
  msgid ""
  "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
  "</filename>."
@@@ -6740,12 -6748,12 +6835,12 @@@ msgstr "
  "le répertoire <filename>/</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:490
 +#: apt.conf.5.xml:510
  msgid "Build-options"
  msgstr "Build-options"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:491
 +#: apt.conf.5.xml:511
  msgid ""
  "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
  "default is to disable signing and produce all binaries."
@@@ -6755,12 -6763,12 +6850,12 @@@ msgstr "
  "créés."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt.conf.5.xml:496
 +#: apt.conf.5.xml:516
  msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt.conf.5.xml:497
 +#: apt.conf.5.xml:517
  msgid ""
  "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
  "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:512
 +#: apt.conf.5.xml:532
  #, no-wrap
  msgid ""
  "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt.conf.5.xml:506
 +#: apt.conf.5.xml:526
  msgid ""
  "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
  "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:518
 +#: apt.conf.5.xml:538
  msgid "DPkg::NoTriggers"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:519
 +#: apt.conf.5.xml:539
  msgid ""
--"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
  "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
--"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
--"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
  "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
  "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
  "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:526
 +#: apt.conf.5.xml:546
  #, fuzzy
  #| msgid "Packages::Compress"
  msgid "PackageManager::Configure"
  msgstr "Packages::Compress"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:527
 +#: apt.conf.5.xml:547
  msgid ""
  "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
  "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
  "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
  "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
  "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
--"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
++"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
  "Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
--"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
++"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
  "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:537
 +#: apt.conf.5.xml:557
  msgid "DPkg::ConfigurePending"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:538
 +#: apt.conf.5.xml:558
  msgid ""
  "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
  "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
  "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
  "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
--"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
++"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
  "you could deactivate this option in all but the last run."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:544
 +#: apt.conf.5.xml:564
  msgid "DPkg::TriggersPending"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:545
 +#: apt.conf.5.xml:565
  msgid ""
  "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
  "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:550
 +#: apt.conf.5.xml:570
  msgid "PackageManager::UnpackAll"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:551
 +#: apt.conf.5.xml:571
  msgid ""
  "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
  "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:558
 +#: apt.conf.5.xml:578
  msgid "OrderList::Score::Immediate"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:566
 +#: apt.conf.5.xml:586
  #, no-wrap
  msgid ""
  "OrderList::Score {\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:559
 +#: apt.conf.5.xml:579
  msgid ""
  "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
  "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:579
 +#: apt.conf.5.xml:599
  msgid "Periodic and Archives options"
  msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:580
 +#: apt.conf.5.xml:600
  msgid ""
  "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@@ -6935,12 -6943,12 +7030,12 @@@ msgstr "
  "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:588
 +#: apt.conf.5.xml:608
  msgid "Debug options"
  msgstr "Les options de débogage"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:590
 +#: apt.conf.5.xml:610
  msgid ""
  "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@@ -6958,7 -6966,7 +7053,7 @@@ msgstr "
  "peuvent tout de même être utiles :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:601
 +#: apt.conf.5.xml:621
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@@ -6969,7 -6977,7 +7064,7 @@@ msgstr "
  "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:609
 +#: apt.conf.5.xml:629
  msgid ""
  "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
  "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@@ -6981,7 -6989,7 +7076,7 @@@ msgstr "
  "superutilisateur."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:618
 +#: apt.conf.5.xml:638
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@@ -6991,9 -6999,9 +7086,9 @@@ msgstr "
  
  #.  TODO: provide a
  #.       motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 -#.       to do this.
 +#.       to do this. 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:626
 +#: apt.conf.5.xml:646
  msgid ""
  "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  "in CDROM IDs."
@@@ -7002,62 -7010,59 +7097,62 @@@ msgstr "
  "type statfs dans les identifiants de CD."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:636
 +#: apt.conf.5.xml:656
  msgid "A full list of debugging options to apt follows."
  msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:641
 +#: apt.conf.5.xml:661
  msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:645
 -msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 +#: apt.conf.5.xml:665
 +msgid ""
 +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
  msgstr ""
  "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
  "literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:652
 +#: apt.conf.5.xml:672
  msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:656
 +#: apt.conf.5.xml:676
  msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 +msgstr ""
 +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:663
 +#: apt.conf.5.xml:683
  msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:667
 +#: apt.conf.5.xml:687
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 +msgstr ""
 +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:674
 +#: apt.conf.5.xml:694
  msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:678
 +#: apt.conf.5.xml:698
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:685
 +#: apt.conf.5.xml:705
  msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:689
 +#: apt.conf.5.xml:709
  msgid ""
  "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  "<literal>gpg</literal>."
@@@ -7066,12 -7071,12 +7161,12 @@@ msgstr "
  "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:696
 +#: apt.conf.5.xml:716
  msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:700
 +#: apt.conf.5.xml:720
  msgid ""
  "Output information about the process of accessing collections of packages "
  "stored on CD-ROMs."
@@@ -7080,24 -7085,24 +7175,24 @@@ msgstr "
  "stockées sur CD."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:707
 +#: apt.conf.5.xml:727
  msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:710
 +#: apt.conf.5.xml:730
  msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  msgstr ""
  "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
  "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:717
 +#: apt.conf.5.xml:737
  msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:720
 +#: apt.conf.5.xml:740
  msgid ""
  "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
  "literal> libraries."
@@@ -7106,12 -7111,12 +7201,12 @@@ msgstr "
  "librairies d'<literal>apt</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:727
 +#: apt.conf.5.xml:747
  msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:730
 +#: apt.conf.5.xml:750
  msgid ""
  "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@@ -7122,12 -7127,12 +7217,12 @@@ msgstr "
  "utilisés sur le système de fichier du CD."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:738
 +#: apt.conf.5.xml:758
  msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:741
 +#: apt.conf.5.xml:761
  msgid ""
  "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
  "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@@ -7137,24 -7142,24 +7232,24 @@@ msgstr "
  "temps."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:749
 +#: apt.conf.5.xml:769
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:753
 +#: apt.conf.5.xml:773
  msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  msgstr ""
  "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
  "téléchargement."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:760
 +#: apt.conf.5.xml:780
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:763
 +#: apt.conf.5.xml:783
  msgid ""
  "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  "cryptographic signatures of downloaded files."
@@@ -7164,12 -7169,12 +7259,12 @@@ msgstr "
  "éventuelles."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:770
 +#: apt.conf.5.xml:790
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:773
 +#: apt.conf.5.xml:793
  msgid ""
  "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  "and errors relating to package index list diffs."
@@@ -7179,12 -7184,12 +7274,12 @@@ msgstr "
  "éventuelles."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:781
 +#: apt.conf.5.xml:801
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:785
 +#: apt.conf.5.xml:805
  msgid ""
  "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  "index diffs instead of full indices."
@@@ -7194,25 -7199,24 +7289,25 @@@ msgstr "
  "place des fichiers complets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:792
 +#: apt.conf.5.xml:812
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:796
 -msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 +#: apt.conf.5.xml:816
 +msgid ""
 +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  msgstr ""
  "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
  "effectivement des téléchargements."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:803
 +#: apt.conf.5.xml:823
  msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:807
 +#: apt.conf.5.xml:827
  msgid ""
  "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  "the removal of unused packages."
@@@ -7221,12 -7225,12 +7316,12 @@@ msgstr "
  "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:814
 +#: apt.conf.5.xml:834
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:817
 +#: apt.conf.5.xml:837
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@@ -7241,12 -7245,12 +7336,12 @@@ msgstr "
  "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:828
 +#: apt.conf.5.xml:848
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:831
 +#: apt.conf.5.xml:851
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
  "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@@ -7281,24 -7285,24 +7376,24 @@@ msgstr "
  "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:850
 +#: apt.conf.5.xml:870
  msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:853
 +#: apt.conf.5.xml:873
  msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
  msgstr ""
  "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
  "standard."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:860
 +#: apt.conf.5.xml:880
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:863
 +#: apt.conf.5.xml:883
  msgid ""
  "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@@ -7307,12 -7311,12 +7402,12 @@@ msgstr "
  "paramètres sont séparés par des espaces."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:871
 +#: apt.conf.5.xml:891
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:874
 +#: apt.conf.5.xml:894
  msgid ""
  "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  "any errors encountered while parsing it."
@@@ -7322,12 -7326,12 +7417,12 @@@ msgstr "
  "fichier."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:881
 +#: apt.conf.5.xml:901
  msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:885
 +#: apt.conf.5.xml:905
  msgid ""
  "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@@ -7336,33 -7340,32 +7431,33 @@@ msgstr "
  "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:893
 +#: apt.conf.5.xml:913
  msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:897
 -msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 +#: apt.conf.5.xml:917
 +msgid ""
 +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:904
 +#: apt.conf.5.xml:924
  msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:908
 +#: apt.conf.5.xml:928
  msgid "Output the priority of each package list on startup."
  msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:914
 +#: apt.conf.5.xml:934
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:918
 +#: apt.conf.5.xml:938
  msgid ""
  "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@@ -7371,12 -7374,12 +7466,12 @@@ msgstr "
  "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:926
 +#: apt.conf.5.xml:946
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:929
 +#: apt.conf.5.xml:949
  msgid ""
  "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@@ -7387,12 -7390,12 +7482,12 @@@ msgstr "
  "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:937
 +#: apt.conf.5.xml:957
  msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:941
 +#: apt.conf.5.xml:961
  msgid ""
  "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
  "list</filename>."
@@@ -7401,7 -7404,7 +7496,7 @@@ msgstr "
  "list</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:963
 +#: apt.conf.5.xml:983
  msgid ""
  "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  "possible options."
@@@ -7410,19 -7413,19 +7505,19 @@@ msgstr "
  "exemples pour toutes les options existantes."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 -#: apt.conf.5.xml:970
 +#: apt.conf.5.xml:990
  #, fuzzy
  #| msgid "&apt-conf;"
  msgid "&file-aptconf;"
  msgstr "&apt-conf;"
  
 -#.  ? reading apt.conf
 +#.  ? reading apt.conf 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:975
 +#: apt.conf.5.xml:995
  msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt_preferences.5.xml:13
  msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
@@@ -7564,8 -7567,7 +7659,8 @@@ msgstr "une priorité égale à 990
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  #: apt_preferences.5.xml:94
 -msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 +msgid ""
 +"to the versions that are not installed and belong to the target release."
  msgstr ""
  "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
  "la distribution par défaut."
@@@ -8050,8 -8052,7 +8145,8 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  #: apt_preferences.5.xml:306
  msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 -msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 +msgstr ""
 +"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  #: apt_preferences.5.xml:308
@@@ -8643,11 -8644,11 +8738,17 @@@ msgstr "Liste des sources de paquets
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:34
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
++#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
++#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
++#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
  msgid ""
  "The package resource list is used to locate archives of the package "
  "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
  "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
--"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
  msgstr ""
  "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
  "de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:39
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
++#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
++#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
++#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
++#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
++#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
++#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
++#| "the line can be marked as a comment by using a #."
  msgid ""
  "The source list is designed to support any number of active sources and a "
  "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
  "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
  "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
--"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
  "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
  "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
  "comment by using a #."
@@@ -8706,13 -8707,13 +8817,24 @@@ msgstr "Les types deb et deb-src.
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:61
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
++#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
++#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
++#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
++#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
++#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
++#| "same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
++#| "literal> line is required to fetch source indexes."
  msgid ""
  "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
  "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
  "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
  "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
  "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
--"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
  "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
  "form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line "
  "is required to fetch source indexes."
@@@ -8730,9 -8731,9 +8852,13 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:73
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
++#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
  msgid ""
  "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
--"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
  msgstr ""
  "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
  "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :"
@@@ -8745,13 -8746,13 +8871,23 @@@ msgstr "deb uri distribution [composant
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:78
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
++#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
++#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
++#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
++#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
++#| "section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
++#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
++#| "one <literal>component</literal> must be present."
  msgid ""
  "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
  "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
  "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
  "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
--"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
--"archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
  "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
  "literal> must be present."
  msgstr ""
@@@ -8871,12 -8872,12 +9007,20 @@@ msgstr "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: sources.list.5.xml:141
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
++#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
++#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
++#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
++#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
++#| "insecure method of authentication."
  msgid ""
  "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
  "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
  "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
  "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
--"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
++"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
  "authentication."
  msgstr ""
  "Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
@@@ -8948,24 -8949,6 +9092,24 @@@ msgstr "
  "l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
  "commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
  
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 +#: sources.list.5.xml:178
 +msgid "more recongnizable URI types"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: sources.list.5.xml:180
 +msgid ""
 +"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 +"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
 +"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
 +"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
 +"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
 +"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
 +"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
 +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 +msgstr ""
 +
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:122
  msgid ""
@@@ -8976,7 -8959,7 +9120,7 @@@ msgstr "
  "ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:182
 +#: sources.list.5.xml:194
  msgid ""
  "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
  "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@@ -8985,37 -8968,37 +9129,37 @@@ msgstr "
  "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:184
 +#: sources.list.5.xml:196
  #, no-wrap
  msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
  msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:186
 +#: sources.list.5.xml:198
  msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
  msgstr ""
  "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
  "« unstable » (développement)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:187
 +#: sources.list.5.xml:199
  #, no-wrap
  msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:189
 +#: sources.list.5.xml:201
  msgid "Source line for the above"
  msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:190
 +#: sources.list.5.xml:202
  #, no-wrap
  msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:192
 +#: sources.list.5.xml:204
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
  "hamm/main area."
@@@ -9024,13 -9007,13 +9168,13 @@@ msgstr "
  "n'utiliser que la section hamm/main."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:194
 +#: sources.list.5.xml:206
  #, no-wrap
  msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
  msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:196
 +#: sources.list.5.xml:208
  msgid ""
  "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  "directory, and uses only the stable/contrib area."
@@@ -9039,18 -9022,18 +9183,24 @@@ msgstr "
  "répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:198
 +#: sources.list.5.xml:210
  #, no-wrap
  msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
  msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:200
 +#: sources.list.5.xml:212
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
++#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
++#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
++#| "filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
  msgid ""
  "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
--"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
--"filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
  msgstr ""
  "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
  "répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
  "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:204
 +#: sources.list.5.xml:216
  #, no-wrap
  msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
  msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:206
 +#: sources.list.5.xml:218
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
  "directory."
@@@ -9073,19 -9056,19 +9223,19 @@@ msgstr "
  "répertoire debian-non-US."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:208
 +#: sources.list.5.xml:220
  #, no-wrap
  msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
  msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:217
 +#: sources.list.5.xml:229
  #, no-wrap
  msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
  msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:210
 +#: sources.list.5.xml:222
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
  "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@@ -9104,1090 -9087,10 +9254,1090 @@@ msgstr "
  "\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:222
 +#: sources.list.5.xml:234
  msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
  msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
  
 +#. type: <title></title>
 +#: guide.sgml:4
 +msgid "APT User's Guide"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <author></author>
 +#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 +msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <version></version>
 +#: guide.sgml:7
 +msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <abstract></abstract>
 +#: guide.sgml:11
 +msgid ""
 +"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#: guide.sgml:15
 +msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
 +msgid ""
 +"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
 +"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
 +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 +"or (at your option) any later version."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 +msgid ""
 +"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
 +"common-licenses/GPL for the full license."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:32
 +#, fuzzy
 +#| msgid "generate"
 +msgid "General"
 +msgstr "generate"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:38
 +msgid ""
 +"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
 +"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
 +"provide a way to install and remove packages as well as download new "
 +"packages from the Internet."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:39
 +msgid "Anatomy of the Package System"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:44
 +msgid ""
 +"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
 +"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
 +"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:52
 +msgid ""
 +"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
 +"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
 +"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
 +"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
 +"in mail transport agents, X servers and so on."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:57
 +msgid ""
 +"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
 +"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
 +"package requires another package to be installed at the same time to work "
 +"properly."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:63
 +msgid ""
 +"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
 +"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
 +"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
 +"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:73
 +msgid ""
 +"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
 +"means that a package, when installed with another package, will not work and "
 +"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
 +"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
 +"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
 +"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
 +"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
 +"other mail transport agents."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:83
 +msgid ""
 +"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
 +"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
 +"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
 +"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
 +"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
 +"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
 +"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
 +"trying to manually fix packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:88
 +msgid ""
 +"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
 +"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
 +"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
 +"packages for installation."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:102
 +msgid ""
 +"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
 +"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
 +"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
 +"install .deb archives from a <em>Source</em>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:109
 +msgid ""
 +"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
 +"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
 +"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
 +"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
 +"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
 +"instance,"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:116
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get update\n"
 +"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
 +"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><taglist>
 +#: guide.sgml:120
 +msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:131
 +msgid ""
 +"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
 +"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
 +"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
 +"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
 +"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
 +"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
 +"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:140
 +msgid ""
 +"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
 +"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
 +"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
 +"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
 +"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
 +"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
 +"anything other than its arguments are changed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:149
 +msgid ""
 +"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
 +"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
 +"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
 +"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
 +"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
 +"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
 +"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:152
 +msgid ""
 +"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
 +"decisions may sometimes be quite surprising."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:163
 +msgid ""
 +"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
 +"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
 +"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
 +"system has to download a large number of package it would be undesired to "
 +"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
 +"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
 +"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:168
 +#, fuzzy
 +#| msgid "APT in DSelect"
 +msgid "DSelect"
 +msgstr "APT et DSelect"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:173
 +msgid ""
 +"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
 +"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
 +"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
 +"them."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:184
 +msgid ""
 +"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
 +"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 +"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
 +"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
 +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
 +"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 +"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 +"your CDROM before downloading from the Internet."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:198
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"   Set up a list of distribution source locations\n"
 +"\t \n"
 +" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
 +" The access schemes I know about are: http file\n"
 +"\t   \n"
 +" For example:\n"
 +"      file:/mnt/debian,\n"
 +"      ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
 +"      http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
 +"      \n"
 +"      \n"
 +" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:205
 +msgid ""
 +"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
 +"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
 +"get."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:212
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
 +" package file ending in a /. The distribution\n"
 +" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
 +"   \n"
 +" Distribution [stable]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:222
 +msgid ""
 +"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
 +"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
 +"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
 +"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
 +"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
 +"into the US is legal however."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:228
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" Please give the components to get\n"
 +" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
 +"  \n"
 +" Components [main contrib non-free]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:236
 +msgid ""
 +"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
 +"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
 +"packages while contrib and non-free contain things that have various "
 +"restrictions placed on their use and distribution."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:240
 +msgid ""
 +"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
 +"until you have specified all that you want."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:247
 +msgid ""
 +"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
 +"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
 +"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
 +"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
 +"tt> has been run before."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:253
 +msgid ""
 +"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
 +"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
 +"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
 +"them together."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:258
 +msgid ""
 +"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
 +"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
 +"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:264
 +msgid "The Interface"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:278
 +msgid ""
 +"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
 +"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
 +"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
 +"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
 +"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
 +"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
 +"then will print out some informative status messages so that you can "
 +"estimate how far along it is and how much is left to do."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:280
 +msgid "Startup"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:284
 +msgid ""
 +"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
 +"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
 +"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
 +"tt>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:289
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get check\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:297
 +msgid ""
 +"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
 +"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
 +"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
 +"warning will be printed when apt-get exits."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:303
 +msgid ""
 +"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
 +"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
 +"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
 +"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:320
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get check\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done\n"
 +"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
 +"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
 +"  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
 +"  uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
 +"  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 +"  adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
 +"  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
 +"  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
 +"  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
 +"  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
 +"           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 +"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:329
 +msgid ""
 +"In this example the system has many problems, including a serious problem "
 +"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
 +"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
 +"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
 +"problem is also included."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:337
 +msgid ""
 +"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
 +"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
 +"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
 +"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
 +"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
 +"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
 +"installed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:345
 +msgid ""
 +"The second situation is much less serious than the first because APT places "
 +"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
 +"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
 +"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
 +"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
 +"for easy continuation of failed maintainer scripts."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:351
 +msgid ""
 +"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
 +"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
 +"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
 +"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
 +"the situation enough to allow APT to proceed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:356
 +msgid "The Status Report"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:363
 +msgid ""
 +"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
 +"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
 +"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
 +"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
 +"other relevant activities to the command being executed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:364
 +msgid "The Extra Package list"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:372
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following extra packages will be installed:\n"
 +"  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
 +"  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
 +"  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
 +"  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 +"  ssh"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:379
 +msgid ""
 +"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
 +"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
 +"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
 +"result of an Auto Install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:382
 +msgid "The Packages to Remove"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:389
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following packages will be REMOVED:\n"
 +"  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
 +"  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
 +"  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 +"  nas xpilot xfig"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:399
 +msgid ""
 +"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
 +"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
 +"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
 +"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
 +"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
 +"that are going to be removed because they are only partially installed, "
 +"possibly due to an aborted installation."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:402
 +msgid "The New Packages list"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:406
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following NEW packages will installed:\n"
 +"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:411
 +msgid ""
 +"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
 +"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
 +"done."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:414
 +msgid "The Kept Back list"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:419
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following packages have been kept back\n"
 +"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 +"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:428
 +msgid ""
 +"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
 +"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
 +"or conflict with already installed things. In this case the package will "
 +"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
 +"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
 +"to resolve their problems."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:431
 +msgid "Held Packages warning"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:435
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following held packages will be changed:\n"
 +"  cvs"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:441
 +msgid ""
 +"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
 +"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
 +"This should only happen during dist-upgrade or install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:444
 +msgid "Final summary"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:447
 +msgid ""
 +"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:452
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
 +"12 packages not fully installed or removed.\n"
 +"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:470
 +msgid ""
 +"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
 +"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
 +"installed that have new versions available. The second line indicates the "
 +"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
 +"installation. The final line shows the space requirements that the "
 +"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
 +"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
 +"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
 +"the archives required. The next number indicates the size difference between "
 +"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
 +"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
 +"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
 +"the amount of space that will be freed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:473
 +msgid ""
 +"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
 +"to upgrade, they are similar to the previous examples."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:477
 +msgid "The Status Display"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:481
 +msgid ""
 +"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
 +"status messages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:490
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get update\n"
 +"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
 +"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 +"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
 +"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
 +"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 +"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:500
 +msgid ""
 +"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
 +"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
 +"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
 +"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
 +"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 +"inaccuracies."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:509
 +msgid ""
 +"The next section of the status line is repeated once for each download "
 +"thread and indicates the operation being performed and some useful "
 +"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
 +"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
 +"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
 +"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
 +"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:524
 +msgid ""
 +"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
 +"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
 +"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
 +"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
 +"the remote site. Once the download begins this is represented as "
 +"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
 +"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
 +"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
 +"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
 +"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
 +"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
 +"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
 +"rate."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:530
 +msgid ""
 +"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
 +"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
 +"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
 +"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
 +"display."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:535
 +msgid "Dpkg"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:542
 +msgid ""
 +"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
 +"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
 +"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
 +"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
 +"each question there is usually a description of what it is asking and the "
 +"questions are too varied to discuss completely here."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <title></title>
 +#: offline.sgml:4
 +msgid "Using APT Offline"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <version></version>
 +#: offline.sgml:7
 +msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <abstract></abstract>
 +#: offline.sgml:12
 +msgid ""
 +"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 +"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#: offline.sgml:16
 +msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:32
 +msgid "Introduction"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
 +#, fuzzy
 +#| msgid "OverrideDir"
 +msgid "Overview"
 +msgstr "OverrideDir"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:40
 +msgid ""
 +"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
 +"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
 +"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
 +"fast connection but they are physically distant."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:51
 +msgid ""
 +"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
 +"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
 +"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
 +"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
 +"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
 +"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
 +"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
 +"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
 +"bad or no connection."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:57
 +msgid ""
 +"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
 +"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
 +"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
 +"names such as ext2, fat32 or vfat."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:63
 +msgid "Using APT on both machines"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:71
 +msgid ""
 +"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
 +"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
 +"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 +"to download. The disk directory structure should look like:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:80
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  /disc/\n"
 +"    archives/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    lists/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    status\n"
 +"    sources.list\n"
 +"    apt.conf"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:88
 +#, fuzzy
 +#| msgid "User configuration"
 +msgid "The configuration file"
 +msgstr "Configuration utilisateur"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:96
 +msgid ""
 +"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
 +"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
 +"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
 +"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
 +"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 +"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:100
 +msgid ""
 +"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
 +"disc:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:124
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" APT\n"
 +" {\n"
 +"   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
 +"      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
 +"   Architecture \"i386\";\n"
 +"   \n"
 +"   Get::Download-Only \"true\";\n"
 +" };\n"
 +" \n"
 +" Dir\n"
 +" {\n"
 +"   /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
 +"      the /var/lib/dpkg default */\n"
 +"   State \"/disc/\";\n"
 +"   State::status \"status\";\n"
 +"\n"
 +"   // Binary caches will be stored locally\n"
 +"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
 +"   Cache \"/tmp/\";\n"
 +"   \n"
 +"   // Location of the source list.\n"
 +"   Etc \"/disc/\";\n"
 +" };"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:129
 +msgid ""
 +"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 +"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:136
 +msgid ""
 +"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
 +"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
 +"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
 +"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
 +"On the remote machine execute the following:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:142
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +" # apt-get update\n"
 +" [ APT fetches the package files ]\n"
 +" # apt-get dist-upgrade\n"
 +" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:149
 +msgid ""
 +"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
 +"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
 +"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
 +"your selections back to the local computer."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:153
 +msgid ""
 +"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
 +"the target machine. Take the disc back and run:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:159
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +"  # apt-get check\n"
 +"  [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
 +"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 +"  [ Or any other APT command ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:165
 +msgid ""
 +"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
 +"local one. This is very important!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:172
 +msgid ""
 +"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
 +"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
 +"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
 +"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
 +"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:178
 +msgid "Using APT and wget"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:185
 +msgid ""
 +"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
 +"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
 +"already has a list of available packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:190
 +msgid ""
 +"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
 +"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
 +"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
 +"packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:196
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Options"
 +msgid "Operation"
 +msgstr "Options"
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:200
 +msgid ""
 +"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
 +"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:205
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" # apt-get dist-upgrade \n"
 +" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
 +" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 +" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:210
 +msgid ""
 +"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
 +"upgrade."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:216
 +msgid ""
 +"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
 +"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
 +"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
 +"output on the disc."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:219
 +msgid "The remote machine would do something like"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:223
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  # cd /disc\n"
 +"  # sh -x ./wget-script\n"
 +"  [ wait.. ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example><example>
 +#: offline.sgml:228
 +msgid ""
 +"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
 +"installation can proceed using,"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:230
 +#, no-wrap
 +msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:234
 +msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 +msgstr ""
 +
 +#~ msgid ""
 +#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 +#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
 +#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
 +#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at "
 +#~ "your own risk."
 +#~ msgstr ""
 +#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
 +#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
 +#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
 +#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
 +#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
 +#~ "pire.  Utilisez-la à vos risques et périls."
 +
  #~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
  #~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
  
diff --combined doc/po/ja.po
index 060bc9529d7331bb1b1a0d5277c8ce42368d8a9b,ca5ccef2b635c836ca28618f757604c316cc9dc1..b2732539318da9cb6942b70a36cb47da028b36fe
@@@ -6,7 -6,7 +6,7 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-10-19 21:56+0300\n"
 -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
  "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@@ -371,11 -371,11 +371,17 @@@ msgstr "
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:84
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
@@@ -419,11 -419,11 +425,17 @@@ msgstr "
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:102
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:108
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Plain text
  #: apt.ent:114
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
++#| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
++#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| "  </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
  msgid ""
  "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
  "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
--"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
  "  </citerefentry>\"\n"
  ">\n"
  msgstr ""
@@@ -1362,10 -1362,10 +1386,17 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-cache.8.xml:152
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
++#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
++#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
++#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
++#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  msgid ""
  "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
  "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
--"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
  "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
  "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  msgstr ""
@@@ -1579,7 -1579,7 +1610,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-cache.8.xml:234
  msgid ""
 -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
 +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
  "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
  "the generated list."
  msgstr ""
@@@ -1693,7 -1693,7 +1724,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
  #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
  msgid "options"
  msgstr "オプション"
  
@@@ -1943,7 -1943,7 +1974,7 @@@ msgstr "&apt-commonoptions;
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
 -#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
 +#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
  msgid "Files"
  msgstr "ファイル"
  
@@@ -1957,8 -1957,8 +1988,8 @@@ msgstr "
  #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
  #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
  #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
 -#: sources.list.5.xml:221
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
 +#: sources.list.5.xml:233
  msgid "See Also"
  msgstr "関連項目"
  
@@@ -2468,10 -2468,10 +2499,15 @@@ msgstr "<option>--tempdir</option>
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-extracttemplates.1.xml:62
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#| "TempDir</literal>"
  msgid ""
  "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
--"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
--"literal>"
++"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>"
  msgstr ""
  "抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
  "リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
@@@ -2801,11 -2801,11 +2837,17 @@@ msgstr "Dir セクション
  # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  #: apt-ftparchive.1.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
++#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
++#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
++#| "sections to produce a complete an absolute path."
  msgid ""
  "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
  "to locate the files required during the generation process. These "
--"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
--"sections to produce a complete an absolute path."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
  msgstr ""
  "<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
  "めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
@@@ -3665,8 -3665,8 +3707,8 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
 -#: sources.list.5.xml:181
 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
 +#: sources.list.5.xml:193
  msgid "Examples"
  msgstr "サンプル"
  
@@@ -3708,8 -3708,8 +3750,8 @@@ msgstr "
  "November 2008</date>"
  
  # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
 +#. type: <heading></heading>
 +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
  msgid "apt-get"
  msgstr "apt-get"
  
@@@ -3858,8 -3858,8 +3900,8 @@@ msgstr "
  "のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
  
  # type: <tag></tag>
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:147
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
  msgid "upgrade"
  msgstr "upgrade"
  
@@@ -3912,8 -3912,8 +3954,8 @@@ msgstr "
  "ど)"
  
  # type: <tag></tag>
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:170
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
  msgid "dist-upgrade"
  msgstr "dist-upgrade"
  
@@@ -3942,8 -3942,8 +3984,8 @@@ msgstr "
  "さい。"
  
  # type: <tag></tag>
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:183
 +#. type: <tag></tag>
 +#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
  msgid "install"
  msgstr "install"
  
@@@ -4107,7 -4107,7 +4149,7 @@@ msgid "
  "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
  "the newest available version of that source package while respect the "
  "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
 -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
 +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
  "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  msgstr ""
  "<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-"
@@@ -4133,7 -4133,7 +4175,7 @@@ msgstr "
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-get.8.xml:266
  msgid ""
--"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
  "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
  "<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
  "not be unpacked."
@@@ -4419,11 -4419,11 +4461,17 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: apt-get.8.xml:392
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
++#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
++#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
++#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
  msgid ""
  "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
  "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
--"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
--"breaks that are of no consequence (rare)."
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
  msgstr ""
  "シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
  "(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
@@@ -5222,8 -5222,8 +5270,8 @@@ msgstr "
  #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
  #| "are no more needed."
  msgid ""
 -"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
 -"packages with each package on a new line."
 +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 +"installed packages with each package on a new line."
  msgstr ""
  "<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
  "され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
@@@ -5390,12 -5390,12 +5438,20 @@@ msgstr "信頼済アーカイブ
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt-secure.8.xml:67
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
++#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
++#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
++#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
++#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++#| "archive integrity is correct."
  msgid ""
  "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
  "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
  "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
  "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
--"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
  "archive integrity is correct."
  msgstr ""
  "apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
@@@ -5439,13 -5439,13 +5495,22 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt-secure.8.xml:92
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
++#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
++#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
++#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
++#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
++#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
++#| "keyring."
  msgid ""
  "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
  "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
  "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
  "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
--"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
--"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
  msgstr ""
  "アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー"
  "ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納"
@@@ -5578,8 -5578,8 +5643,13 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:160
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
++#| "command> (provided in apt-utils)."
  msgid ""
--"<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
  "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
  "command> (provided in apt-utils)."
  msgstr ""
  # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:165
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++#| "o Release.gpg Release</command>."
  msgid ""
--"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
--"Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++"Release.gpg Release</command>."
  msgstr ""
  "<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
  "command> を実行して、署名してください。"
  # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  #: apt-secure.8.xml:168
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
++#| "the archive."
  msgid ""
--"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
  "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  "archive."
  msgstr ""
@@@ -5795,11 -5795,11 +5874,18 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt.conf.5.xml:50
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
++#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
++#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
++#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
++#| "inherit from their parent groups."
  msgid ""
  "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
--"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
  "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
--"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
  "their parent groups."
  msgstr ""
  "設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: apt.conf.5.xml:56
 +#, fuzzy
 +#| msgid ""
 +#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
 +#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
 +#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
 +#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
 +#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
 +#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
 +#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
  msgid ""
  "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
  "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
  "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
  "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
--"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
 -"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
 -"with curly braces, like:"
++"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
 +"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
 +"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
 +"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
 +"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
 +"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
 +"opened with curly braces, like:"
  msgstr ""
  "設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
  "<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:66
 +#: apt.conf.5.xml:70
  #, no-wrap
  msgid ""
  "APT {\n"
@@@ -5861,7 -5848,7 +5947,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:74
 +#: apt.conf.5.xml:78
  msgid ""
  "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@@ -5873,14 -5860,14 +5959,14 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:79
 +#: apt.conf.5.xml:83
  #, no-wrap
  msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:82
 +#: apt.conf.5.xml:86
  msgid ""
  "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
  "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@@ -5889,7 -5876,7 +5975,7 @@@ msgstr "
  "定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:86
 +#: apt.conf.5.xml:90
  msgid ""
  "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
  "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@@ -5898,7 -5885,7 +5984,7 @@@ msgstr "
  "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:89
 +#: apt.conf.5.xml:93
  msgid ""
  "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
  "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
@@@ -5909,7 -5896,7 +5995,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:94
 +#: apt.conf.5.xml:98
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
  #| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
  #| "erased."
  msgid ""
 -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
 +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 +"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
  "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
  "the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
  "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
@@@ -5934,7 -5920,7 +6020,7 @@@ msgstr "
  "指定した要素と、それ以下の要素を削除します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:101
 +#: apt.conf.5.xml:106
  msgid ""
  "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
  "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
@@@ -5945,7 -5931,7 +6031,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:106
 +#: apt.conf.5.xml:111
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
@@@ -5967,7 -5953,7 +6053,7 @@@ msgstr "
  "ることで、リストを追加することができます。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:113
 +#: apt.conf.5.xml:118
  msgid ""
  "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
  "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
@@@ -5985,13 -5971,13 +6071,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:125
 +#: apt.conf.5.xml:130
  msgid "The APT Group"
  msgstr "APT グループ"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:126
 +#: apt.conf.5.xml:131
  msgid ""
  "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  "options for all of the tools."
@@@ -6001,13 -5987,13 +6087,13 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:130
 +#: apt.conf.5.xml:135
  msgid "Architecture"
  msgstr "Architecture"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:131
 +#: apt.conf.5.xml:136
  msgid ""
  "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@@ -6019,12 -6005,12 +6105,12 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:136
 +#: apt.conf.5.xml:141
  msgid "Default-Release"
  msgstr "Default-Release"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:137
 +#: apt.conf.5.xml:142
  msgid ""
  "Default release to install packages from if more than one version available. "
  "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
@@@ -6037,13 -6023,13 +6123,13 @@@ msgstr "
  "す。 &apt-preferences; も参照してください。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:141
 +#: apt.conf.5.xml:146
  msgid "Ignore-Hold"
  msgstr "Ignore-Hold"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:142
 +#: apt.conf.5.xml:147
  msgid ""
  "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
  "ignore held packages in its decision making."
@@@ -6053,13 -6039,13 +6139,13 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:146
 +#: apt.conf.5.xml:151
  msgid "Clean-Installed"
  msgstr "Clean-Installed"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:147
 +#: apt.conf.5.xml:152
  msgid ""
  "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@@ -6074,51 -6060,34 +6160,51 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:153
 +#: apt.conf.5.xml:158
  msgid "Immediate-Configure"
  msgstr "Immediate-Configure"
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:154
 -msgid ""
 -"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 -"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
 -"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
 -"and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at your own "
 -"risk."
 -msgstr ""
 -"即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg の呼"
 -"び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシステム"
 -"では必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが"
 -"失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任で使用して"
 -"ください。"
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:161
 +#: apt.conf.5.xml:159
 +msgid ""
 +"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 +"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
 +"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
 +"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
 +"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
 +"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
 +"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
 +"script of package B generates an error) which results in a system state in "
 +"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
 +"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
 +"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
 +"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
 +"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
 +"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
 +"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
 +"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
 +"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
 +"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
 +"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
 +"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
 +"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
 +"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
 +"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
 +"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
 +"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
 +"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
 +"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
 +"improving or correcting the upgrade process."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:181
  msgid "Force-LoopBreak"
  msgstr "Force-LoopBreak"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:162
 +#: apt.conf.5.xml:182
  msgid ""
  "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
  "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@@ -6136,13 -6105,13 +6222,13 @@@ msgstr "
  "不可欠パッケージで動作します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:170
 +#: apt.conf.5.xml:190
  msgid "Cache-Limit"
  msgstr "Cache-Limit"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:171
 +#: apt.conf.5.xml:191
  msgid ""
  "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
  "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@@ -6151,24 -6120,24 +6237,24 @@@ msgstr "
  "ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:175
 +#: apt.conf.5.xml:195
  msgid "Build-Essential"
  msgstr "Build-Essential"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:176
 +#: apt.conf.5.xml:196
  msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
  msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:179
 +#: apt.conf.5.xml:199
  msgid "Get"
  msgstr "Get"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:180
 +#: apt.conf.5.xml:200
  msgid ""
  "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
  "for more information about the options here."
@@@ -6177,13 -6146,13 +6263,13 @@@ msgstr "
  "&apt-get; の文書を参照してください。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:184
 +#: apt.conf.5.xml:204
  msgid "Cache"
  msgstr "Cache"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:185
 +#: apt.conf.5.xml:205
  msgid ""
  "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
@@@ -6192,13 -6161,13 +6278,13 @@@ msgstr "
  "は &apt-cache; の文書を参照してください。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:189
 +#: apt.conf.5.xml:209
  msgid "CDROM"
  msgstr "CDROM"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:190
 +#: apt.conf.5.xml:210
  msgid ""
  "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
@@@ -6208,17 -6177,17 +6294,17 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:196
 +#: apt.conf.5.xml:216
  msgid "The Acquire Group"
  msgstr "Acquire グループ"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:201
 +#: apt.conf.5.xml:221
  msgid "PDiffs"
  msgstr "PDiffs"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:202
 +#: apt.conf.5.xml:222
  msgid ""
  "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
  "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
@@@ -6228,13 -6197,13 +6314,13 @@@ msgstr "
  "ルトでは True です。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:207
 +#: apt.conf.5.xml:227
  msgid "Queue-Mode"
  msgstr "Queue-Mode"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:208
 +#: apt.conf.5.xml:228
  msgid ""
  "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
  "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@@ -6249,13 -6218,13 +6335,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:215
 +#: apt.conf.5.xml:235
  msgid "Retries"
  msgstr "Retries"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:216
 +#: apt.conf.5.xml:236
  msgid ""
  "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  "files the given number of times."
@@@ -6264,13 -6233,13 +6350,13 @@@ msgstr "
  "えられた回数だけリトライを行います。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:220
 +#: apt.conf.5.xml:240
  msgid "Source-Symlinks"
  msgstr "Source-Symlinks"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:221
 +#: apt.conf.5.xml:241
  msgid ""
  "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@@ -6281,13 -6250,13 +6367,13 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
 +#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
  msgid "http"
  msgstr "http"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:226
 +#: apt.conf.5.xml:246
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
@@@ -6313,7 -6282,7 +6399,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:234
 +#: apt.conf.5.xml:254
  msgid ""
  "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
  "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@@ -6338,7 -6307,7 +6424,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
 +#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
  msgid ""
  "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  "method, this applies to all things including connection timeout and data "
@@@ -6350,10 -6319,10 +6436,19 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:247
 +#: apt.conf.5.xml:267
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
++#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
++#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
++#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
++#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
++#| "this are in violation of RFC 2068."
  msgid ""
  "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
--"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
  "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
  "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
  "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
@@@ -6369,7 -6338,7 +6464,7 @@@ msgstr "
  "ます。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:255
 +#: apt.conf.5.xml:275
  msgid ""
  "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
  "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
@@@ -6380,12 -6349,12 +6475,12 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:261
 +#: apt.conf.5.xml:281
  msgid "https"
  msgstr "https"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:262
 +#: apt.conf.5.xml:282
  msgid ""
  "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
  "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
@@@ -6396,7 -6365,7 +6491,7 @@@ msgstr "
  "していません。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:266
 +#: apt.conf.5.xml:286
  msgid ""
  "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
  "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@@ -6418,13 -6387,13 +6513,13 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
 +#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
  msgid "ftp"
  msgstr "ftp"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:285
 +#: apt.conf.5.xml:305
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
@@@ -6467,7 -6436,7 +6562,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:304
 +#: apt.conf.5.xml:324
  msgid ""
  "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
@@@ -6483,7 -6452,7 +6578,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:311
 +#: apt.conf.5.xml:331
  msgid ""
  "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
  "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
@@@ -6497,7 -6466,7 +6592,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:316
 +#: apt.conf.5.xml:336
  msgid ""
  "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@@ -6514,20 -6483,19 +6609,20 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
 +#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
  msgid "cdrom"
  msgstr "cdrom"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:329
 -#, no-wrap
 -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 +#: apt.conf.5.xml:349
 +#, fuzzy, no-wrap
 +#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
  msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:324
 +#: apt.conf.5.xml:344
  msgid ""
  "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
  "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
@@@ -6548,13 -6516,13 +6643,13 @@@ msgstr "
  "す。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:334
 +#: apt.conf.5.xml:354
  msgid "gpgv"
  msgstr "gpgv"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:335
 +#: apt.conf.5.xml:355
  msgid ""
  "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
  "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
@@@ -6565,18 -6533,18 +6660,18 @@@ msgstr "
  "す。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:340
 +#: apt.conf.5.xml:360
  msgid "CompressionTypes"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:346
 +#: apt.conf.5.xml:366
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:341
 +#: apt.conf.5.xml:361
  msgid ""
  "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
  "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:351
 +#: apt.conf.5.xml:371
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 -#: apt.conf.5.xml:354
 +#: apt.conf.5.xml:374
  #, no-wrap
  msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:347
 +#: apt.conf.5.xml:367
  msgid ""
  "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
  "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:358
 +#: apt.conf.5.xml:378
  #, no-wrap
  msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:356
 +#: apt.conf.5.xml:376
  msgid ""
  "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
  "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:363
 +#: apt.conf.5.xml:383
  msgid ""
  "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
  "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
@@@ -6649,7 -6617,7 +6744,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:197
 +#: apt.conf.5.xml:217
  msgid ""
  "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
@@@ -6660,13 -6628,13 +6755,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:372
 +#: apt.conf.5.xml:392
  msgid "Directories"
  msgstr "ディレクトリ"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:374
 +#: apt.conf.5.xml:394
  msgid ""
  "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@@ -6686,7 -6654,7 +6781,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:381
 +#: apt.conf.5.xml:401
  msgid ""
  "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@@ -6708,7 -6676,7 +6803,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:390
 +#: apt.conf.5.xml:410
  msgid ""
  "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@@ -6723,7 -6691,7 +6818,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:396
 +#: apt.conf.5.xml:416
  msgid ""
  "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@@ -6735,7 -6703,7 +6830,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:400
 +#: apt.conf.5.xml:420
  #, fuzzy
  #| msgid ""
  #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
@@@ -6760,7 -6728,7 +6855,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:408
 +#: apt.conf.5.xml:428
  msgid ""
  "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
  "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@@ -6781,13 -6749,13 +6876,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:421
 +#: apt.conf.5.xml:441
  msgid "APT in DSelect"
  msgstr "DSelect での APT"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:423
 +#: apt.conf.5.xml:443
  msgid ""
  "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@@ -6797,13 -6765,13 +6892,13 @@@ msgstr "
  "設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:427
 +#: apt.conf.5.xml:447
  msgid "Clean"
  msgstr "Clean"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:428
 +#: apt.conf.5.xml:448
  msgid ""
  "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
  "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@@ -6820,7 -6788,7 +6915,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:437
 +#: apt.conf.5.xml:457
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the install phase."
@@@ -6830,13 -6798,13 +6925,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:441
 +#: apt.conf.5.xml:461
  msgid "Updateoptions"
  msgstr "Updateoptions"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:442
 +#: apt.conf.5.xml:462
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the update phase."
@@@ -6845,13 -6813,13 +6940,13 @@@ msgstr "
  "されます。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:446
 +#: apt.conf.5.xml:466
  msgid "PromptAfterUpdate"
  msgstr "PromptAfterUpdate"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:447
 +#: apt.conf.5.xml:467
  msgid ""
  "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
  "The default is to prompt only on error."
@@@ -6861,13 -6829,13 +6956,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:453
 +#: apt.conf.5.xml:473
  msgid "How APT calls dpkg"
  msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:454
 +#: apt.conf.5.xml:474
  msgid ""
  "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@@ -6877,7 -6845,7 +6972,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:459
 +#: apt.conf.5.xml:479
  msgid ""
  "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
  "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@@ -6887,18 -6855,18 +6982,18 @@@ msgstr "
  "ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
 +#: apt.conf.5.xml:484
  msgid "Pre-Invoke"
  msgstr "Pre-Invoke"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:464
 +#: apt.conf.5.xml:484
  msgid "Post-Invoke"
  msgstr "Post-Invoke"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:465
 +#: apt.conf.5.xml:485
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@@ -6912,13 -6880,13 +7007,13 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:471
 +#: apt.conf.5.xml:491
  msgid "Pre-Install-Pkgs"
  msgstr "Pre-Install-Pkgs"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:472
 +#: apt.conf.5.xml:492
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@@ -6934,7 -6902,7 +7029,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:478
 +#: apt.conf.5.xml:498
  msgid ""
  "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
  "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@@ -6950,13 -6918,13 +7045,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:485
 +#: apt.conf.5.xml:505
  msgid "Run-Directory"
  msgstr "Run-Directory"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:486
 +#: apt.conf.5.xml:506
  msgid ""
  "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
  "</filename>."
@@@ -6966,13 -6934,13 +7061,13 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:490
 +#: apt.conf.5.xml:510
  msgid "Build-options"
  msgstr "Build-options"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:491
 +#: apt.conf.5.xml:511
  msgid ""
  "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
  "default is to disable signing and produce all binaries."
@@@ -6981,12 -6949,12 +7076,12 @@@ msgstr "
  "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt.conf.5.xml:496
 +#: apt.conf.5.xml:516
  msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt.conf.5.xml:497
 +#: apt.conf.5.xml:517
  msgid ""
  "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
  "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:512
 +#: apt.conf.5.xml:532
  #, no-wrap
  msgid ""
  "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt.conf.5.xml:506
 +#: apt.conf.5.xml:526
  msgid ""
  "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
  "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:518
 +#: apt.conf.5.xml:538
  msgid "DPkg::NoTriggers"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:519
 +#: apt.conf.5.xml:539
  msgid ""
--"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
  "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
--"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
--"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
  "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
  "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
  "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
@@@ -7043,14 -7011,14 +7138,14 @@@ msgstr "
  
  # type: <tag></tag>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:526
 +#: apt.conf.5.xml:546
  #, fuzzy
  #| msgid "Packages::Compress"
  msgid "PackageManager::Configure"
  msgstr "Packages::Compress"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:527
 +#: apt.conf.5.xml:547
  msgid ""
  "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
  "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
  "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
  "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
  "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
--"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
++"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
  "Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
--"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
++"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
  "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
  msgstr ""
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:537
 +#: apt.conf.5.xml:557
  #, fuzzy
  msgid "DPkg::ConfigurePending"
  msgstr "ユーザの設定"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:538
 +#: apt.conf.5.xml:558
  msgid ""
  "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
  "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
  "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
  "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
--"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
++"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
  "you could deactivate this option in all but the last run."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:544
 +#: apt.conf.5.xml:564
  msgid "DPkg::TriggersPending"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:545
 +#: apt.conf.5.xml:565
  msgid ""
  "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
  "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:550
 +#: apt.conf.5.xml:570
  msgid "PackageManager::UnpackAll"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:551
 +#: apt.conf.5.xml:571
  msgid ""
  "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
  "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:558
 +#: apt.conf.5.xml:578
  msgid "OrderList::Score::Immediate"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:566
 +#: apt.conf.5.xml:586
  #, no-wrap
  msgid ""
  "OrderList::Score {\n"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:559
 +#: apt.conf.5.xml:579
  msgid ""
  "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
  "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:579
 +#: apt.conf.5.xml:599
  msgid "Periodic and Archives options"
  msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:580
 +#: apt.conf.5.xml:600
  msgid ""
  "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@@ -7166,12 -7134,12 +7261,12 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:588
 +#: apt.conf.5.xml:608
  msgid "Debug options"
  msgstr "デバッグオプション"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:590
 +#: apt.conf.5.xml:610
  msgid ""
  "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:601
 +#: apt.conf.5.xml:621
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@@ -7193,7 -7161,7 +7288,7 @@@ msgstr "
  "にします。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:609
 +#: apt.conf.5.xml:629
  msgid ""
  "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
  "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@@ -7204,7 -7172,7 +7299,7 @@@ msgstr "
  "literal>) を行う場合に使用します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:618
 +#: apt.conf.5.xml:638
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@@ -7214,66 -7182,66 +7309,66 @@@ msgstr "
  #.       motivating example, except I haven't a clue why you'd want
  #.       to do this. 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:626
 +#: apt.conf.5.xml:646
  msgid ""
  "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  "in CDROM IDs."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:636
 +#: apt.conf.5.xml:656
  msgid "A full list of debugging options to apt follows."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:641
 +#: apt.conf.5.xml:661
  msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:645
 +#: apt.conf.5.xml:665
  msgid ""
  "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
  msgstr ""
  "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:652
 +#: apt.conf.5.xml:672
  msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:656
 +#: apt.conf.5.xml:676
  msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
  msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:663
 +#: apt.conf.5.xml:683
  msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:667
 +#: apt.conf.5.xml:687
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
  msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:674
 +#: apt.conf.5.xml:694
  msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:678
 +#: apt.conf.5.xml:698
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:685
 +#: apt.conf.5.xml:705
  msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:689
 +#: apt.conf.5.xml:709
  msgid ""
  "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  "<literal>gpg</literal>."
@@@ -7281,46 -7249,46 +7376,46 @@@ msgstr "
  "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:696
 +#: apt.conf.5.xml:716
  msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:700
 +#: apt.conf.5.xml:720
  msgid ""
  "Output information about the process of accessing collections of packages "
  "stored on CD-ROMs."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:707
 +#: apt.conf.5.xml:727
  msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:710
 +#: apt.conf.5.xml:730
  msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:717
 +#: apt.conf.5.xml:737
  msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:720
 +#: apt.conf.5.xml:740
  msgid ""
  "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
  "literal> libraries."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:727
 +#: apt.conf.5.xml:747
  msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:730
 +#: apt.conf.5.xml:750
  msgid ""
  "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:738
 +#: apt.conf.5.xml:758
  msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:741
 +#: apt.conf.5.xml:761
  msgid ""
  "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
  "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:749
 +#: apt.conf.5.xml:769
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:753
 +#: apt.conf.5.xml:773
  msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:760
 +#: apt.conf.5.xml:780
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:763
 +#: apt.conf.5.xml:783
  msgid ""
  "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  "cryptographic signatures of downloaded files."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:770
 +#: apt.conf.5.xml:790
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:773
 +#: apt.conf.5.xml:793
  msgid ""
  "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  "and errors relating to package index list diffs."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:781
 +#: apt.conf.5.xml:801
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:785
 +#: apt.conf.5.xml:805
  msgid ""
  "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  "index diffs instead of full indices."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:792
 +#: apt.conf.5.xml:812
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:796
 +#: apt.conf.5.xml:816
  msgid ""
  "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:803
 +#: apt.conf.5.xml:823
  msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:807
 +#: apt.conf.5.xml:827
  msgid ""
  "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  "the removal of unused packages."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:814
 +#: apt.conf.5.xml:834
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:817
 +#: apt.conf.5.xml:837
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:828
 +#: apt.conf.5.xml:848
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:831
 +#: apt.conf.5.xml:851
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
  "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:850
 +#: apt.conf.5.xml:870
  msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:853
 +#: apt.conf.5.xml:873
  msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:860
 +#: apt.conf.5.xml:880
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:863
 +#: apt.conf.5.xml:883
  msgid ""
  "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  "invoked, with arguments separated by a single space character."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:871
 +#: apt.conf.5.xml:891
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:874
 +#: apt.conf.5.xml:894
  msgid ""
  "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  "any errors encountered while parsing it."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:881
 +#: apt.conf.5.xml:901
  msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:885
 +#: apt.conf.5.xml:905
  msgid ""
  "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:893
 +#: apt.conf.5.xml:913
  msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:897
 +#: apt.conf.5.xml:917
  msgid ""
  "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:904
 +#: apt.conf.5.xml:924
  msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:908
 +#: apt.conf.5.xml:928
  msgid "Output the priority of each package list on startup."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:914
 +#: apt.conf.5.xml:934
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:918
 +#: apt.conf.5.xml:938
  msgid ""
  "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  "happens when a complex dependency problem is encountered)."
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:926
 +#: apt.conf.5.xml:946
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:929
 +#: apt.conf.5.xml:949
  msgid ""
  "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:937
 +#: apt.conf.5.xml:957
  msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
  msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:941
 +#: apt.conf.5.xml:961
  msgid ""
  "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
  "list</filename>."
@@@ -7551,7 -7519,7 +7646,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:963
 +#: apt.conf.5.xml:983
  msgid ""
  "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  "possible options."
@@@ -7561,7 -7529,7 +7656,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 -#: apt.conf.5.xml:970
 +#: apt.conf.5.xml:990
  #, fuzzy
  #| msgid "&apt-conf;"
  msgid "&file-aptconf;"
@@@ -7570,7 -7538,7 +7665,7 @@@ msgstr "&apt-conf;
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #.  ? reading apt.conf 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:975
 +#: apt.conf.5.xml:995
  msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  
@@@ -8859,11 -8827,11 +8954,17 @@@ msgstr "APT 用パッケージリソー
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:34
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
++#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
++#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
++#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
  msgid ""
  "The package resource list is used to locate archives of the package "
  "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
  "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
--"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
  msgstr ""
  "このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
  "するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:39
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
++#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
++#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
++#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
++#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
++#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
++#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
++#| "the line can be marked as a comment by using a #."
  msgid ""
  "The source list is designed to support any number of active sources and a "
  "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
  "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
  "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
--"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
  "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
  "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
  "comment by using a #."
@@@ -8923,13 -8891,13 +9034,24 @@@ msgstr "deb タイプと deb-src タイ
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:61
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
++#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
++#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
++#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
++#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
++#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
++#| "same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
++#| "literal> line is required to fetch source indexes."
  msgid ""
  "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
  "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
  "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
  "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
  "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
--"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
  "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
  "form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line "
  "is required to fetch source indexes."
@@@ -8947,9 -8915,9 +9069,13 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:73
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
++#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
  msgid ""
  "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
--"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
  msgstr ""
  "<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
  "<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
@@@ -8964,13 -8932,13 +9090,23 @@@ msgstr "deb uri distribution [component
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:78
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
++#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
++#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
++#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
++#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
++#| "section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
++#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
++#| "one <literal>component</literal> must be present."
  msgid ""
  "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
  "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
  "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
  "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
--"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
--"archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
  "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
  "literal> must be present."
  msgstr ""
@@@ -9095,12 -9063,12 +9231,20 @@@ msgstr "
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #: sources.list.5.xml:141
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
++#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
++#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
++#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
++#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
++#| "insecure method of authentication."
  msgid ""
  "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
  "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
  "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
  "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
--"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
++"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
  "authentication."
  msgstr ""
  "http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
@@@ -9172,24 -9140,6 +9316,24 @@@ msgstr "
  "準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
  "します。"
  
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 +#: sources.list.5.xml:178
 +msgid "more recongnizable URI types"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: sources.list.5.xml:180
 +msgid ""
 +"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 +"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
 +"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
 +"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
 +"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
 +"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
 +"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
 +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 +msgstr ""
 +
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #: sources.list.5.xml:122
@@@ -9202,7 -9152,7 +9346,7 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:182
 +#: sources.list.5.xml:194
  msgid ""
  "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
  "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@@ -9211,38 -9161,38 +9355,38 @@@ msgstr "
  "free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:184
 +#: sources.list.5.xml:196
  #, no-wrap
  msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
  msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:186
 +#: sources.list.5.xml:198
  msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
  msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:187
 +#: sources.list.5.xml:199
  #, no-wrap
  msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:189
 +#: sources.list.5.xml:201
  msgid "Source line for the above"
  msgstr "上記のソース行"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:190
 +#: sources.list.5.xml:202
  #, no-wrap
  msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:192
 +#: sources.list.5.xml:204
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
  "hamm/main area."
@@@ -9252,14 -9202,14 +9396,14 @@@ msgstr "
  
  # type: <example></example>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:194
 +#: sources.list.5.xml:206
  #, no-wrap
  msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
  msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:196
 +#: sources.list.5.xml:208
  msgid ""
  "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  "directory, and uses only the stable/contrib area."
@@@ -9269,19 -9219,19 +9413,25 @@@ msgstr "
  
  # type: <example></example>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:198
 +#: sources.list.5.xml:210
  #, no-wrap
  msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
  msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:200
 +#: sources.list.5.xml:212
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
++#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
++#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
++#| "filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
  msgid ""
  "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
--"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
--"filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
  msgstr ""
  "ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
  "unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ"
  
  # type: <example></example>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:204
 +#: sources.list.5.xml:216
  #, no-wrap
  msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
  msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:206
 +#: sources.list.5.xml:218
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
  "directory."
@@@ -9306,20 -9256,20 +9456,20 @@@ msgstr "
  "下を使用します。"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:208
 +#: sources.list.5.xml:220
  #, no-wrap
  msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
  msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:217
 +#: sources.list.5.xml:229
  #, no-wrap
  msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
  msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:210
 +#: sources.list.5.xml:222
  msgid ""
  "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
  "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@@ -9338,1227 -9288,89 +9488,1227 @@@ msgstr "
  
  # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:222
 +#: sources.list.5.xml:234
  msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
  msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
  
 -# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 +#. type: <title></title>
 +#: guide.sgml:4
 +msgid "APT User's Guide"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <author></author>
 +#. type: <author></author>
 +#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 +msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 +msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 +
 +#. type: <version></version>
 +#: guide.sgml:7
 +msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <abstract></abstract>
 +#: guide.sgml:11
 +msgid ""
 +"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#: guide.sgml:15
  #, fuzzy
 -#~ msgid "NoConfigure"
 -#~ msgstr "config-files"
 +msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 +msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
 +msgid ""
 +"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
 +"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
 +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 +"or (at your option) any later version."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#~ msgid ""
 -#~ "Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 -#~ "SourceList</literal>."
 -#~ msgstr ""
 -#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 +msgid ""
 +"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
 +"common-licenses/GPL for the full license."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:32
 +#, fuzzy
 +msgid "General"
 +msgstr "generate"
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:38
 +msgid ""
 +"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
 +"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
 +"provide a way to install and remove packages as well as download new "
 +"packages from the Internet."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:39
 +#, fuzzy
 +msgid "Anatomy of the Package System"
 +msgstr "パッケージ名"
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#~ msgid ""
 -#~ "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
 -#~ "literal>."
 -#~ msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:44
 +msgid ""
 +"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
 +"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
 +"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:52
 +msgid ""
 +"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
 +"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
 +"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
 +"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
 +"in mail transport agents, X servers and so on."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#~ msgid ""
 -#~ "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 -#~ "Parts</literal>."
 -#~ msgstr ""
 -#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:57
 +msgid ""
 +"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
 +"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
 +"package requires another package to be installed at the same time to work "
 +"properly."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:63
 +msgid ""
 +"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
 +"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
 +"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
 +"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#~ msgid ""
 -#~ "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: "
 -#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 -#~ msgstr ""
 -#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
 -#~ "Archives</literal>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:73
 +msgid ""
 +"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
 +"means that a package, when installed with another package, will not work and "
 +"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
 +"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
 +"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
 +"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
 +"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
 +"other mail transport agents."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 -#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:83
 +msgid ""
 +"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
 +"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
 +"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
 +"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
 +"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
 +"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
 +"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
 +"trying to manually fix packages."
 +msgstr ""
  
 -# type: <author></author>
 -#~ msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 -#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:88
 +msgid ""
 +"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
 +"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
 +"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
 +"packages for installation."
 +msgstr ""
  
 -# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 -#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
 -#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:102
 +msgid ""
 +"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
 +"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
 +"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
 +"install .deb archives from a <em>Source</em>."
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#~ msgid "Introduction"
 -#~ msgstr "はじめに"
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:109
 +msgid ""
 +"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
 +"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
 +"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
 +"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
 +"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
 +"instance,"
 +msgstr ""
  
 -# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Note on Pointer access"
 -#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:116
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get update\n"
 +"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
 +"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done"
 +msgstr ""
  
 -# type: <example></example>
 +#. type: <p><taglist>
 +#: guide.sgml:120
 +msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:131
 +msgid ""
 +"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
 +"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
 +"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
 +"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
 +"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
 +"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
 +"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:140
 +msgid ""
 +"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
 +"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
 +"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
 +"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
 +"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
 +"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
 +"anything other than its arguments are changed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:149
 +msgid ""
 +"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
 +"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
 +"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
 +"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
 +"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
 +"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
 +"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:152
 +msgid ""
 +"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
 +"decisions may sometimes be quite surprising."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:163
 +msgid ""
 +"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
 +"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
 +"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
 +"system has to download a large number of package it would be undesired to "
 +"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
 +"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
 +"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 +msgstr ""
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:168
 +msgid "DSelect"
 +msgstr "DSelect"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:173
 +msgid ""
 +"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
 +"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
 +"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
 +"them."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:184
 +msgid ""
 +"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
 +"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 +"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
 +"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
 +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
 +"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 +"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 +"your CDROM before downloading from the Internet."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:198
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"   Set up a list of distribution source locations\n"
 +"\t \n"
 +" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
 +" The access schemes I know about are: http file\n"
 +"\t   \n"
 +" For example:\n"
 +"      file:/mnt/debian,\n"
 +"      ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
 +"      http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
 +"      \n"
 +"      \n"
 +" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:205
 +msgid ""
 +"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
 +"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
 +"get."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:212
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
 +" package file ending in a /. The distribution\n"
 +" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
 +"   \n"
 +" Distribution [stable]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:222
 +msgid ""
 +"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
 +"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
 +"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
 +"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
 +"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
 +"into the US is legal however."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:228
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" Please give the components to get\n"
 +" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
 +"  \n"
 +" Components [main contrib non-free]:"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:236
 +msgid ""
 +"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
 +"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
 +"packages while contrib and non-free contain things that have various "
 +"restrictions placed on their use and distribution."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:240
 +msgid ""
 +"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
 +"until you have specified all that you want."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:247
 +msgid ""
 +"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
 +"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
 +"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
 +"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
 +"tt> has been run before."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:253
 +msgid ""
 +"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
 +"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
 +"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
 +"them together."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:258
 +msgid ""
 +"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
 +"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
 +"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <tag></tag>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:264
 +#, fuzzy
 +msgid "The Interface"
 +msgstr "メソッドインスタンス"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:278
 +msgid ""
 +"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
 +"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
 +"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
 +"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
 +"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
 +"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
 +"then will print out some informative status messages so that you can "
 +"estimate how far along it is and how much is left to do."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:280
 +msgid "Startup"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:284
 +msgid ""
 +"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
 +"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
 +"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
 +"tt>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:289
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get check\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:297
 +msgid ""
 +"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
 +"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
 +"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
 +"warning will be printed when apt-get exits."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:303
 +msgid ""
 +"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
 +"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
 +"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
 +"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:320
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get check\n"
 +"Reading Package Lists... Done\n"
 +"Building Dependency Tree... Done\n"
 +"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
 +"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
 +"  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
 +"  uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
 +"  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 +"  adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
 +"  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
 +"  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
 +"  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
 +"  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
 +"           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 +"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:329
 +msgid ""
 +"In this example the system has many problems, including a serious problem "
 +"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
 +"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
 +"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
 +"problem is also included."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:337
 +msgid ""
 +"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
 +"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
 +"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
 +"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
 +"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
 +"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
 +"installed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:345
 +msgid ""
 +"The second situation is much less serious than the first because APT places "
 +"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
 +"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
 +"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
 +"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
 +"for easy continuation of failed maintainer scripts."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:351
 +msgid ""
 +"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
 +"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
 +"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
 +"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
 +"the situation enough to allow APT to proceed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:356
 +msgid "The Status Report"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:363
 +msgid ""
 +"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
 +"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
 +"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
 +"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
 +"other relevant activities to the command being executed."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <tag></tag>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:364
 +#, fuzzy
 +msgid "The Extra Package list"
 +msgstr "NextPackage"
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:372
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following extra packages will be installed:\n"
 +"  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
 +"  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
 +"  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
 +"  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 +"  ssh"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:379
 +msgid ""
 +"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
 +"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
 +"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
 +"result of an Auto Install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:382
 +msgid "The Packages to Remove"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:389
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following packages will be REMOVED:\n"
 +"  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
 +"  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
 +"  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 +"  nas xpilot xfig"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:399
 +msgid ""
 +"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
 +"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
 +"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
 +"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
 +"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
 +"that are going to be removed because they are only partially installed, "
 +"possibly due to an aborted installation."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <tag></tag>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:402
 +#, fuzzy
 +msgid "The New Packages list"
 +msgstr "NextPackage"
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:406
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following NEW packages will installed:\n"
 +"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:411
 +msgid ""
 +"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
 +"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
 +"done."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <tag></tag>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:414
 +#, fuzzy
 +msgid "The Kept Back list"
 +msgstr "NextPackage"
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:419
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following packages have been kept back\n"
 +"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 +"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:428
 +msgid ""
 +"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
 +"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
 +"or conflict with already installed things. In this case the package will "
 +"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
 +"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
 +"to resolve their problems."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:431
 +msgid "Held Packages warning"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:435
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"The following held packages will be changed:\n"
 +"  cvs"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:441
 +msgid ""
 +"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
 +"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
 +"This should only happen during dist-upgrade or install."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:444
 +msgid "Final summary"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:447
 +msgid ""
 +"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:452
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
 +"12 packages not fully installed or removed.\n"
 +"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:470
 +msgid ""
 +"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
 +"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
 +"installed that have new versions available. The second line indicates the "
 +"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
 +"installation. The final line shows the space requirements that the "
 +"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
 +"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
 +"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
 +"the archives required. The next number indicates the size difference between "
 +"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
 +"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
 +"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
 +"the amount of space that will be freed."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:473
 +msgid ""
 +"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
 +"to upgrade, they are similar to the previous examples."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:477
 +msgid "The Status Display"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:481
 +msgid ""
 +"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
 +"status messages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: guide.sgml:490
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"# apt-get update\n"
 +"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
 +"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 +"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
 +"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
 +"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 +"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:500
 +msgid ""
 +"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
 +"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
 +"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
 +"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
 +"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 +"inaccuracies."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:509
 +msgid ""
 +"The next section of the status line is repeated once for each download "
 +"thread and indicates the operation being performed and some useful "
 +"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
 +"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
 +"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
 +"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
 +"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:524
 +msgid ""
 +"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
 +"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
 +"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
 +"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
 +"the remote site. Once the download begins this is represented as "
 +"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
 +"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
 +"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
 +"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
 +"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
 +"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
 +"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
 +"rate."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:530
 +msgid ""
 +"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
 +"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
 +"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
 +"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
 +"display."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <heading></heading>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: guide.sgml:535
 +msgid "Dpkg"
 +msgstr "Dpkg"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: guide.sgml:542
 +msgid ""
 +"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
 +"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
 +"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
 +"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
 +"each question there is usually a description of what it is asking and the "
 +"questions are too varied to discuss completely here."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <title></title>
 +#. type: <title></title>
 +#: offline.sgml:4
 +msgid "Using APT Offline"
 +msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 +
 +#. type: <version></version>
 +#: offline.sgml:7
 +msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <abstract></abstract>
 +#. type: <abstract></abstract>
 +#: offline.sgml:12
 +msgid ""
 +"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 +"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 +msgstr ""
 +"このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
 +"具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。"
 +
 +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#: offline.sgml:16
 +msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 +msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:32
 +msgid "Introduction"
 +msgstr "はじめに"
 +
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
 +#, fuzzy
 +msgid "Overview"
 +msgstr "OverrideDir"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:40
 +msgid ""
 +"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
 +"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
 +"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
 +"fast connection but they are physically distant."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:51
 +msgid ""
 +"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
 +"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
 +"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
 +"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
 +"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
 +"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
 +"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
 +"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
 +"bad or no connection."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:57
 +msgid ""
 +"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
 +"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
 +"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
 +"names such as ext2, fat32 or vfat."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <title></title>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:63
 +#, fuzzy
 +msgid "Using APT on both machines"
 +msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:71
 +msgid ""
 +"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
 +"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
 +"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 +"to download. The disk directory structure should look like:"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <example></example>
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:80
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  /disc/\n"
 +"    archives/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    lists/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    status\n"
 +"    sources.list\n"
 +"    apt.conf"
 +msgstr ""
 +"  /disc/\n"
 +"    archives/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    lists/\n"
 +"       partial/\n"
 +"    status\n"
 +"    sources.list\n"
 +"    apt.conf"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:88
 +#, fuzzy
 +msgid "The configuration file"
 +msgstr "ユーザの設定"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:96
 +msgid ""
 +"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
 +"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
 +"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
 +"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
 +"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 +"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:100
 +msgid ""
 +"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
 +"disc:"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <example></example>
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:124
 +#, fuzzy, no-wrap
 +msgid ""
 +" APT\n"
 +" {\n"
 +"   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
 +"      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
 +"   Architecture \"i386\";\n"
 +"   \n"
 +"   Get::Download-Only \"true\";\n"
 +" };\n"
 +" \n"
 +" Dir\n"
 +" {\n"
 +"   /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
 +"      the /var/lib/dpkg default */\n"
 +"   State \"/disc/\";\n"
 +"   State::status \"status\";\n"
 +"\n"
 +"   // Binary caches will be stored locally\n"
 +"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
 +"   Cache \"/tmp/\";\n"
 +"   \n"
 +"   // Location of the source list.\n"
 +"   Etc \"/disc/\";\n"
 +" };"
 +msgstr ""
 +" APT\n"
 +" {\n"
 +"   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
 +"      the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
 +"   Architecture \"i386\";\n"
 +"   \n"
 +"   Get::Download-Only \"true\";\n"
 +" };\n"
 +" \n"
 +" Dir\n"
 +" {\n"
 +"   /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
 +"      the /var/lib/dpkg default */\n"
 +"   State \"/disc/\";\n"
 +"   State::status \"status\";\n"
 +"\n"
 +"   // Binary caches will be stored locally\n"
 +"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
 +"   Cache \"/tmp/\";\n"
 +"   \n"
 +"   // Location of the source list.\n"
 +"   Etc \"/disc/\";\n"
 +" };"
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:129
 +msgid ""
 +"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 +"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:136
 +msgid ""
 +"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
 +"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
 +"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
 +"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
 +"On the remote machine execute the following:"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <example></example>
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:142
 +#, fuzzy, no-wrap
 +msgid ""
 +" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +" # apt-get update\n"
 +" [ APT fetches the package files ]\n"
 +" # apt-get dist-upgrade\n"
 +" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
 +msgstr ""
 +" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +" # apt-get update\n"
 +" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
 +" # apt-get dist-upgrade\n"
 +" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:149
 +msgid ""
 +"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
 +"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
 +"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
 +"your selections back to the local computer."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:153
 +msgid ""
 +"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
 +"the target machine. Take the disc back and run:"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <example></example>
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:159
 +#, fuzzy, no-wrap
 +msgid ""
 +"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +"  # apt-get check\n"
 +"  [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
 +"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 +"  [ Or any other APT command ]"
 +msgstr ""
 +" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 +" # apt-get update\n"
 +" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
 +" # apt-get dist-upgrade\n"
 +" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:165
 +msgid ""
 +"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
 +"local one. This is very important!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:172
 +msgid ""
 +"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
 +"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
 +"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
 +"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
 +"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 +msgstr ""
 +
 +# type: <title></title>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:178
 +#, fuzzy
 +msgid "Using APT and wget"
 +msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:185
 +msgid ""
 +"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
 +"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
 +"already has a list of available packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:190
 +msgid ""
 +"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
 +"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
 +"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
 +"packages."
 +msgstr ""
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 +#. type: <heading></heading>
 +#: offline.sgml:196
 +#, fuzzy
 +msgid "Operation"
 +msgstr "オプション"
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:200
 +msgid ""
 +"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
 +"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:205
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +" # apt-get dist-upgrade \n"
 +" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
 +" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 +" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:210
 +msgid ""
 +"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
 +"upgrade."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p></p>
 +#: offline.sgml:216
 +msgid ""
 +"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
 +"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
 +"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
 +"output on the disc."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <p><example>
 +#: offline.sgml:219
 +msgid "The remote machine would do something like"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:223
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"  # cd /disc\n"
 +"  # sh -x ./wget-script\n"
 +"  [ wait.. ]"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example><example>
 +#: offline.sgml:228
 +msgid ""
 +"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
 +"installation can proceed using,"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: <example></example>
 +#: offline.sgml:230
 +#, no-wrap
 +msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: </example></p>
 +#: offline.sgml:234
 +msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 +msgstr ""
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#~ msgid ""
 +#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
 +#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
 +#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
 +#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at "
 +#~ "your own risk."
 +#~ msgstr ""
 +#~ "即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg "
 +#~ "の呼び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシ"
 +#~ "ステムでは必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスク"
 +#~ "リプトが失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任"
 +#~ "で使用してください。"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 +#, fuzzy
 +#~ msgid "NoConfigure"
 +#~ msgstr "config-files"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#~ msgid ""
 +#~ "Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 +#~ "SourceList</literal>."
 +#~ msgstr ""
 +#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#~ msgid ""
 +#~ "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
 +#~ "literal>."
 +#~ msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#~ msgid ""
 +#~ "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 +#~ "Parts</literal>."
 +#~ msgstr ""
 +#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#~ msgid ""
 +#~ "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: "
 +#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 +#~ msgstr ""
 +#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
 +#~ "Archives</literal>"
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 +
 +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 +#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
 +#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
 +
 +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 +#, fuzzy
 +#~ msgid "Note on Pointer access"
 +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
 +
 +# type: <example></example>
  #~ msgid ""
  #~ "  void *Map = mmap(...);\n"
  #~ "  Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
  #~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998-1999."
  #~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
  
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "General"
 -#~ msgstr "generate"
 -
  #, fuzzy
  #~ msgid ""
  #~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> "
  #~ msgid "The Release File"
  #~ msgstr "ソースオーバーライドファイル"
  
 -# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 -#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 -
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Anatomy of the Package System"
 -#~ msgstr "パッケージ名"
 -
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#~ msgid "DSelect"
 -#~ msgstr "DSelect"
 -
 -# type: <tag></tag>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "The Extra Package list"
 -#~ msgstr "NextPackage"
 -
 -# type: <heading></heading>
 -#~ msgid "Dpkg"
 -#~ msgstr "Dpkg"
 -
 -# type: <tag></tag>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "APT Method Interface"
 -#~ msgstr "メソッドインスタンス"
 -
  # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  #~ msgid "Global configuration"
  #~ msgstr "共通設定"
  #~ msgid "Specification"
  #~ msgstr "仕様"
  
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Overview"
 -#~ msgstr "OverrideDir"
 -
  # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  #, fuzzy
  #~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space"
  #~ msgid "Notes"
  #~ msgstr "contents"
  
 -# type: <title></title>
 -#~ msgid "Using APT Offline"
 -#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 -
 -# type: <abstract></abstract>
 -#~ msgid ""
 -#~ "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 -#~ "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 -#~ msgstr ""
 -#~ "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明していま"
 -#~ "す。具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。"
 -
 -# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 -#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 -#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 -
 -# type: <title></title>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Using APT on both machines"
 -#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 -
 -# type: <example></example>
 -#~ msgid ""
 -#~ "  /disc/\n"
 -#~ "    archives/\n"
 -#~ "       partial/\n"
 -#~ "    lists/\n"
 -#~ "       partial/\n"
 -#~ "    status\n"
 -#~ "    sources.list\n"
 -#~ "    apt.conf"
 -#~ msgstr ""
 -#~ "  /disc/\n"
 -#~ "    archives/\n"
 -#~ "       partial/\n"
 -#~ "    lists/\n"
 -#~ "       partial/\n"
 -#~ "    status\n"
 -#~ "    sources.list\n"
 -#~ "    apt.conf"
 -
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "The configuration file"
 -#~ msgstr "ユーザの設定"
 -
 -# type: <example></example>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid ""
 -#~ " APT\n"
 -#~ " {\n"
 -#~ "   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
 -#~ "tells\n"
 -#~ "      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
 -#~ "   Architecture \"i386\";\n"
 -#~ "   \n"
 -#~ "   Get::Download-Only \"true\";\n"
 -#~ " };\n"
 -#~ " \n"
 -#~ " Dir\n"
 -#~ " {\n"
 -#~ "   /* Use the disc for state information and redirect the status file "
 -#~ "from\n"
 -#~ "      the /var/lib/dpkg default */\n"
 -#~ "   State \"/disc/\";\n"
 -#~ "   State::status \"status\";\n"
 -#~ "\n"
 -#~ "   // Binary caches will be stored locally\n"
 -#~ "   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
 -#~ "   Cache \"/tmp/\";\n"
 -#~ "   \n"
 -#~ "   // Location of the source list.\n"
 -#~ "   Etc \"/disc/\";\n"
 -#~ " };"
 -#~ msgstr ""
 -#~ " APT\n"
 -#~ " {\n"
 -#~ "   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
 -#~ "tells\n"
 -#~ "      the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
 -#~ "   Architecture \"i386\";\n"
 -#~ "   \n"
 -#~ "   Get::Download-Only \"true\";\n"
 -#~ " };\n"
 -#~ " \n"
 -#~ " Dir\n"
 -#~ " {\n"
 -#~ "   /* Use the disc for state information and redirect the status file "
 -#~ "from\n"
 -#~ "      the /var/lib/dpkg default */\n"
 -#~ "   State \"/disc/\";\n"
 -#~ "   State::status \"status\";\n"
 -#~ "\n"
 -#~ "   // Binary caches will be stored locally\n"
 -#~ "   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
 -#~ "   Cache \"/tmp/\";\n"
 -#~ "   \n"
 -#~ "   // Location of the source list.\n"
 -#~ "   Etc \"/disc/\";\n"
 -#~ " };"
 -
 -# type: <example></example>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid ""
 -#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 -#~ " # apt-get update\n"
 -#~ " [ APT fetches the package files ]\n"
 -#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
 -#~ " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
 -#~ msgstr ""
 -#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 -#~ " # apt-get update\n"
 -#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n"
 -#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
 -#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
 -
 -# type: <example></example>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid ""
 -#~ "  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 -#~ "  # apt-get check\n"
 -#~ "  [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
 -#~ "  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-"
 -#~ "upgrade\n"
 -#~ "  [ Or any other APT command ]"
 -#~ msgstr ""
 -#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 -#~ " # apt-get update\n"
 -#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n"
 -#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
 -#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
 -
 -# type: <title></title>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Using APT and wget"
 -#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 -
 -# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#, fuzzy
 -#~ msgid "Operation"
 -#~ msgstr "オプション"
 -
  #~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>"
  #~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>"