--- /dev/null
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
+ # Translation of apt-doc to German
+ # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
+ # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
+ # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-msgstr "??BERSICHT"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
+ "PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:11+GMT\n"
+ "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+ "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+ #. type: TH
+ #: apt.8:17
+ #, no-wrap
+ msgid "apt"
+ msgstr "apt"
+
+ #. type: TH
+ #: apt.8:17
+ #, no-wrap
+ msgid "16 June 1998"
+ msgstr "16. Juni 1998"
+
+ #. type: TH
+ #: apt.8:17
+ #, no-wrap
+ msgid "Debian GNU/Linux"
+ msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:18
+ #, no-wrap
+ msgid "NAME"
+ msgstr "NAME"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:20
+ msgid "apt - Advanced Package Tool"
+ msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)"
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:20
+ #, no-wrap
+ msgid "SYNOPSIS"
-"APT ist ein Verwaltungssystem f??r Softwarepakete. F??r normale allt??gliche "
-"Paketverwaltung sind mehrere Oberfl??chen, wie B<aptitude>(8) f??r die "
-"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) f??r das X-Window-System, verf??gbar. "
-"Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
++msgstr "ÜBERSICHT"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:22
+ msgid "B<apt>"
+ msgstr "B<apt>"
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:22
+ #, no-wrap
+ msgid "DESCRIPTION"
+ msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:31
+ msgid ""
+ "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+ "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+ "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
+ "options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+ msgstr ""
-msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal 100 bei Fehlern."
++"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
++"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
++"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
++"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:31
+ #, no-wrap
+ msgid "OPTIONS"
+ msgstr "OPTIONEN"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:33 apt.8:35
+ msgid "None."
+ msgstr "Keine"
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:33
+ #, no-wrap
+ msgid "FILES"
+ msgstr "DATEIEN"
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:35
+ #, no-wrap
+ msgid "SEE ALSO"
+ msgstr "SIEHE AUCH"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:42
+ msgid ""
+ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+ msgstr ""
+ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:42
+ #, no-wrap
+ msgid "DIAGNOSTICS"
+ msgstr "DIAGNOSE"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:44
+ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-"B<apt> berichten m??chten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
++msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:44
+ #, no-wrap
+ msgid "BUGS"
+ msgstr "FEHLER"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:46
+ msgid "This manpage isn't even started."
+ msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:55
+ msgid ""
+ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+ "B<reportbug>(1) command."
+ msgstr ""
+ "Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
-"<!-- Einige h??ufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> "
-"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
++"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
+ "reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
+
+ #. type: SH
+ #: apt.8:55
+ #, no-wrap
+ msgid "AUTHOR"
+ msgstr "AUTOR"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.8:56
+ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+ msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:2
+ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:10
+ msgid ""
+ "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
+ "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
+ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
+ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
+ "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+ msgstr ""
-#, no-wrap
++"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
++"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
+ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
+ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
+ "lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:17
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Cross references to other man pages -->\n"
+ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Querverweise auf andere Handbuchseiten -->\n"
+ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:23
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:29
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:35
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:41
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:47
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:53
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:59
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:65
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:72
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:78
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:84
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-#, no-wrap
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:90
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:96
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:102
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-#, no-wrap
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:108
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-#, no-wrap
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:114
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
+ msgid ""
+ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-" Wenn Sie einen Fehler in APT berichten m??chten, lesen Sie bitte\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:120
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:126
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:132
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:138
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:144
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:150
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:156
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+ " </citerefentry>\"\n"
+ ">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:168
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+ " <refentryinfo>\n"
+ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+ " <author>\n"
+ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+ " <date>28 October 2008</date>\n"
+ " <productname>Linux</productname>\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
+ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+ " <refentryinfo>\n"
+ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+ " <author>\n"
+ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+ " <date>28. Oktober 2008</date>\n"
+ " <productname>Linux</productname>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:171
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " </refentryinfo>\n"
+ "\"> \n"
+ msgstr ""
+ " </refentryinfo>\n"
+ "\"> \n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:177
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+ " <address>\n"
+ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+ " </address>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+ " <address>\n"
+ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+ " </address>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:185
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+ " <author>\n"
+ " <firstname>Jason</firstname>\n"
+ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+ " <author>\n"
+ " <firstname>Jason</firstname>\n"
+ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:193
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+ " <author>\n"
+ " <firstname>Mike</firstname>\n"
+ " <surname>O'Connor</surname>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+ " <author>\n"
+ " <firstname>Mike</firstname>\n"
+ " <surname>O'Connor</surname>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:200
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+ " <author>\n"
+ " <othername>APT team</othername>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+ " <author>\n"
+ " <othername>APT-Team</othername>\n"
+ " <contrib></contrib>\n"
+ " </author>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:204 apt.ent:215
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+ " <productname>Linux</productname>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+ " <productname>Linux</productname>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:211
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+ " <copyright>\n"
+ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+ " <year>1998-2001</year>\n"
+ " </copyright>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+ " <copyright>\n"
+ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+ " <year>1998-2001</year>\n"
+ " </copyright>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:221
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+ "\t<para>\n"
+ "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
+ "\t</para>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+ "\t<para>\n"
+ "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Seite</ulink>\n"
+ "\t</para>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:232
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
+ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+ " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
+ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
+ " &reportbug; command.\n"
+ " </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Vorformatierter Textblock Fehlerbericht-Abschnitt -->\n"
+ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+ " <refsect1><title>Fehler</title>\n"
+ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT-Fehlerseite</ulink>. \n"
-" um Informationen ??ber -h, -v, -c und -o einzuf??gen -->\n"
++" Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, lesen Sie bitte\n"
+ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> oder den\n"
+ " &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n"
+ " </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:240
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
+ "<!ENTITY manauthor \"\n"
+ " <refsect1><title>Author</title>\n"
+ " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+ " </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Vorformatierter Textblock Autor-Abschnitt -->\n"
+ "<!ENTITY manauthor \"\n"
+ " <refsect1><title>Autor</title>\n"
+ " <para>APT wurde vom APT-Team geschrieben <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+ " </para>\n"
+ " </refsect1>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:250
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+ " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+ "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+ " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+ " <term><option>--help</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
-" um Informationen ??ber -h, -v, -c und -o einzuf??gen -->\n"
++" um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
+ "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+ " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+ " <term><option>--help</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:258
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry>\n"
+ " <term><option>-v</option></term>\n"
+ " <term><option>--version</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Show the program version.\n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry>\n"
+ " <term><option>-v</option></term>\n"
+ " <term><option>--version</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:268
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry>\n"
+ " <term><option>-c</option></term>\n"
+ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+ " The program will read the default configuration file and then this \n"
+ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry>\n"
+ " <term><option>-c</option></term>\n"
+ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
+ " Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
+ " Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:280
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry>\n"
+ " <term><option>-o</option></term>\n"
+ " <term><option>--option</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
+ " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+ " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
+ " times to set different options.\n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry>\n"
+ " <term><option>-o</option></term>\n"
+ " <term><option>--option</option></term>\n"
+ " <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
+ " Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+ " <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
+ " werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
+ " </para>\n"
+ " </listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:291
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+ " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+ "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
+ " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
+ " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
+ " options you can override the config file by using something like \n"
+ " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
+ " or several other variations.\n"
+ " </para>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
-" <para>Alle Befehlszeilenoptionen k??nnen durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
-" werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. F??r\n"
-" boolesche Optionen k??nnen Sie die Konfigurationsdatei ??berschreiben,\n"
++" um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
+ "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-" <listitem><para>Speicherbereich f??r aufgerufene Paketdateien.\n"
++" <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
++" werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n"
++" boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n"
+ " indem Sie etwas wie <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n"
+ " <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n"
+ " </para>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:297
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>APT configuration file.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:303
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:309
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Speicherbereich f??r Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
++" <listitem><para>Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:315
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-" Hier k??nnen Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
++" <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:325
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-preferences \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Version preferences file.\n"
+ " This is where you would specify "pinning",\n"
+ " i.e. a preference to get certain packages\n"
+ " from a separate source\n"
+ " or from a different version of a distribution.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-preferences \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n"
-" <listitem><para>Dateifragmente f??r die Versionseinstellungen.\n"
++" Hier können Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
+ " um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n"
+ " anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:331
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Dateifragmente f??r Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
++" <listitem><para>Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:337
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:343
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Speicherbereich f??r Statusinformationen jeder\n"
++" <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:350
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "<!ENTITY file-statelists \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+ " &sources-list;\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ msgstr ""
+ "<!ENTITY file-statelists \"\n"
+ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Speicherbereich f??r Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
++" <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n"
+ " in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+
+ #. type: Plain text
+ #: apt.ent:355
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+ " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+ msgstr ""
+ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-"\"><replaceable>Pr??fix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
++" <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
+ " Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
+ " </varlistentry>\n"
+ "\">\n"
+
+ #. The last update date
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
+ #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+ "February 2004</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+ "<date>29. Februar 2004</date>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
+ msgid "apt-cache"
+ msgstr "apt-cache"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+ #: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
+ #: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
+ msgid "8"
+ msgstr "8"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+ #: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
+ #: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
+ #: sources.list.5.xml:24
+ msgid "APT"
+ msgstr "APT"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-cache.8.xml:30
+ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+ msgstr ""
+ "APT-Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-cache.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
+ "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
+ "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
+ "<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
+ "arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
+ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
+ "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
+ "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Datei</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
+ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
+ "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
+ "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
+ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
+ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+ "arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"<command>apt-cache</command> f??hrt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
++"\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
+ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> </"
+ "group>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
+ #: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
+ #: sources.list.5.xml:33
+ msgid "Description"
+ msgstr "Beschreibung"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:63
+ msgid ""
+ "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+ "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+ "the system but does provide operations to search and generate interesting "
+ "output from the package metadata."
+ msgstr ""
-"angegeben ist, muss einer der unten aufgef??hrten Befehle vorkommen."
++"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
+ "Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
+ "manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
+ "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
+ msgid ""
+ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
+ "one of the commands below must be present."
+ msgstr ""
+ "Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
-"<literal>add</literal> f??gt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
++"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:72
+ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+ msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:73
+ msgid ""
+ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
+ "cache. This is for debugging only."
+ msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> f??hrt die gleichen Operationen wie "
-"<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und "
-"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/"
-"var/lib/dpkg/status</filename>."
++"<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
+ "Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:77
+ msgid "gencaches"
+ msgstr "gencaches"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:78
+ msgid ""
+ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
+ "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
+ "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+ msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen ??ber die auf der "
-"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die ??brigen Argumente sind Paketnamen. "
-"Die verf??gbaren Versionen und R??ckw??rtsabh??ngigkeiten jedes aufgef??"
-"hrten Paketes werden ebenso aufgelistet, wie die Vorw??rtsabh??ngigkeiten "
-"jeder Version. Vorw??rtsabh??ngigkeiten (normale Abh??ngigkeiten) sind jene "
-"Pakete, von denen das betreffende Paket abh??ngt. R??ckw??rtsabh??ngigkeiten "
-"sind jene Pakete, die von dem betreffenden Paket abh??ngen. Deshalb m??ssen "
-"Vorw??rtsabh??ngigkeiten f??r das Paket erf??llt werden, R??ckw??rtsabh??"
-"ngigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg libreadline2</"
-"command> w??rde zum Beispiel eine Ausgabe ??hnlich der folgenden erzeugen:"
++"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-"
++"get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher "
++"aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</"
++"filename>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:84
+ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:85
+ msgid ""
+ "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+ "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+ "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+ "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
+ "those packages upon which the package in question depends; reverse "
+ "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+ "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+ "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
+ "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+ msgstr ""
-"ncurses3.0 abh??ngt, die installiert sein m??ssen, damit libreadline2 "
-"funktioniert. Im Gegenzug h??ngen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
-"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, m??ssen au??erdem libc5 "
-"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. F??r die spezielle Bedeutung der "
++"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
++"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
++"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten Paketes werden "
++"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
++"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
++"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
++"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
++"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
++"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
++"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+ #: apt-cache.8.xml:97
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: libreadline2\n"
+ "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+ "Reverse Depends: \n"
+ " libreadlineg2,libreadline2\n"
+ " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+ "Dependencies:\n"
+ "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+ "Provides:\n"
+ "2.1-12 - \n"
+ "Reverse Provides: \n"
+ msgstr ""
+ "Package: libreadline2\n"
+ "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+ "Reverse Depends: \n"
+ " libreadlineg2,libreadline2\n"
+ " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+ "Dependencies:\n"
+ "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+ "Provides:\n"
+ "2.1-12 - \n"
+ "Reverse Provides: \n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:109
+ msgid ""
+ "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+ "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
+ "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+ "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+ "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+ "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+ "best to consult the apt source code."
+ msgstr ""
+ "Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
-"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken ??ber den "
-"Zwischenspeicher. Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete "
-"Statistiken sind:"
++"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
++"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
++"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
++"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
+ "restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:118
+ msgid "stats"
+ msgstr "stats"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:118
+ msgid ""
+ "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
+ "further arguments are expected. Statistics reported are:"
+ msgstr ""
-"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regul??ren, gew??"
-"hnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-Entsprechung "
-"zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete f??r ihre Abh??"
-"ngigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete f??llt in diese "
++"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
++"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:121
+ msgid ""
+ "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+ "in the cache."
+ msgstr ""
+ "<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
+ "Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:125
+ msgid ""
+ "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+ "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+ "between their names and the names used by other packages for them in "
+ "dependencies. The majority of packages fall into this category."
+ msgstr ""
-"virtuellen Paketnamen ??bereitstellen?? und aktuell kein Paket den Namen "
-"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System ??mail-transport-"
-"agent?? ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen ??mail-transport-"
-"agent?? bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen ??mail-transport-"
-"agent??."
++"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
++"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
++"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
++"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
+ "Kategorie."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:131
+ msgid ""
+ "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+ "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+ "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+ "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+ "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
+ "package named \"mail-transport-agent\"."
+ msgstr ""
+ "<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
+ "als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
-"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. ??X11-text-"
-"viewer?? ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
-"aber nur ein Paket, xless, stellt ??X11-text-viewer?? bereit."
++"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
++"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
++"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
++"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:139
+ msgid ""
+ "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+ "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+ "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+ "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+ msgstr ""
+ "<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
-"Paketnamen als Paketnamen haben. ??debconf?? ist zum Beispiel sowohl ein "
-"tats??chliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
++"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
++"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
++"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:145
+ msgid ""
+ "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+ "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+ "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+ "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+ msgstr ""
+ "<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
+ "entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
-"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
++"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:152
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
++#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
++#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
++#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
++#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+ msgid ""
+ "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+ "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine Abh??"
-"ngigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. Fehlende "
-"Pakete k??nnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollst??ndige Distribution "
-"zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer Distribution "
-"gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder Breaks-"
-"Angaben Bezug genommen."
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+ "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+ "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+ msgstr ""
-"Distribution (zum Beispiel ??stable?? und ??unstable?? zusammen) zugegriffen "
-"wird, kann dieser Wert deutlich gr????er als die gesamte Anzahl der "
-"Paketnamen sein."
++"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
++"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
++"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
++"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
++"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
++"Breaks-Angaben Bezug genommen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:159
+ msgid ""
+ "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+ "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+ "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
+ "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
+ "considerably larger than the number of total package names."
+ msgstr ""
+ "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
+ "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
+ "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
-"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der Abh??"
-"ngigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
++"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, "
++"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:166
+ msgid ""
+ "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+ "relationships claimed by all of the packages in the cache."
+ msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatens??tze, die den "
++"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
++"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:173
+ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:174
+ msgid ""
+ "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+ "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+ "records that declare the name to be a Binary."
+ msgstr ""
-"wie alle Datens??tze, die den Namen f??r ein Programm deklarieren."
++"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
+ "angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
-"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verf??gbare Liste auf stdout aus. "
-"Dies ist geeignet f??r die Benutzung mit &dpkg; und wird f??r die &dselect;-"
-"Methode benutzt."
++"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
+ msgid "dump"
+ msgstr "dump"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:180
+ msgid ""
+ "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+ "It is primarily for debugging."
+ msgstr ""
+ "<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
+ "im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:184
+ msgid "dumpavail"
+ msgstr "dumpavail"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:185
+ msgid ""
+ "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+ "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+ msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerf??llten Abh??"
-"ngigkeiten im Paketzwischenspeicher."
++"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
++"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
++"benutzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:189
+ msgid "unmet"
+ msgstr "unmet"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:190
+ msgid ""
+ "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+ "package cache."
+ msgstr ""
-"<literal>show</literal> f??hrt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
-"avail</command> ??hnlich ist. Es zeigt die Paketdatens??tze f??r die "
-"genannten Pakete."
++"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
++"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:194
+ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:195
+ msgid ""
+ "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+ "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+ msgstr ""
-"<literal>search</literal> f??hrt eine Volltextsuche in der Liste aller verf??"
-"gbaren Pakete f??r das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
++"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
++"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
++"Pakete."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:200
+ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+ msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:201
+ msgid ""
+ "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+ "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
+ "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
+ "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
+ "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
+ "the package name and the short description, including virtual package "
+ "names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
+ "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
+ "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
+ "searched, only the package name is."
+ msgstr ""
-"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regul??ren Ausdrucks und gibt "
-"den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschlie??lich virtueller "
++"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
++"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
+ "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
+ "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
-"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> f??r jedes Paket erzeugt und "
++"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
++"Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
+ "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
-"Separate Argumente k??nnen benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
-"die ??und??-verkn??pft werden."
++"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und "
+ "wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange "
+ "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:214
+ msgid ""
+ "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+ "and'ed together."
+ msgstr ""
-"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abh??ngigkeit, die ein "
-"Paket hat und alle m??glichen anderen Pakete, die die Abh??ngigkeit erf??"
-"llen k??nnen."
++"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
++"die »und«-verknüpft werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:218
+ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:219
+ msgid ""
+ "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+ "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+ msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder R??ckw??rtsabh??"
-"ngigkeit, die ein Paket hat."
++"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
++"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
++"können."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:223
+ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:224
+ msgid ""
+ "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+ "package has."
+ msgstr ""
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ Pr??fix ]</replaceable>"
++"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
++"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:228
+ msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-"Argument ist ein passendes Pr??fix, um die Namensliste zu filtern. Die "
-"Ausgabe ist geeignet f??r die Benutzung in der Tabulatorvervollst??ndigung "
-"in der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird "
-"am besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
++msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:229
+ msgid ""
+ "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+ "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+ "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+ "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+ "option> option."
+ msgstr ""
+ "Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
-"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
++"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
++"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
++"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
++"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:234
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
++#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
++#| "in the generated list."
+ msgid ""
-"Herunterladen verf??gbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
-"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgef??hrt."
++"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+ "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+ "the generated list."
+ msgstr ""
+ "Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
-"und generiert eine Ausgabe, die f??r die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
++"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
++"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:239
+ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:240
+ msgid ""
+ "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+ "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+ "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+ "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+ "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+ "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
+ "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+ "GivenOnly</literal> option."
+ msgstr ""
+ "<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
-"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardm????ig "
-"werden alle abh??ngigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr "
-"gro??en Schaubild f??hren. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschr??nken, "
-"die auf der Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option "
-"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
++"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
+ "<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
+ "ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
-"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind K??"
-"stchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
-"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange K??stchen bedeuten, "
++"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
++"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
++"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
++"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
++"GivenOnly</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:249
+ msgid ""
+ "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+ "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
+ "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
+ "lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+ msgstr ""
-"depends, gr??ne Linien sind Konflikte."
++"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind "
++"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
++"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
+ "dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-"
-"Vorsicht, dotty kann keine gr????eren Zusammenstellungen von Paketen "
-"grafisch darstellen."
++"depends, grüne Linien sind Konflikte."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:254
+ msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+ msgstr ""
-"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur f??r xvcg vom <ulink url="
++"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
++"darstellen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:257
+ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+ msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:258
+ msgid ""
+ "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+ "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+ msgstr ""
-"die Priorit??ten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
-"Informationen ??ber die Priorit??tenauswahl der genannten Pakete aus."
++"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
+ "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
+ "ulink>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:262
+ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+ msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:263
+ msgid ""
+ "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+ "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+ "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+ "selection of the named package."
+ msgstr ""
+ "<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
+ "sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
-"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalit??t des Debian-"
++"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
++"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:269
+ msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
+ msgstr "madison <replaceable>/[ Paket(e) ]</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:270
+ msgid ""
+ "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+ "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+ "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
+ "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
+ "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+ "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+ "Architecture</literal>)."
+ msgstr ""
+ "<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
-"zeigt verf??gbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
-"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen f??r die "
-"Architektur anzeigen, f??r die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
++"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
+ "Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
++"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
++"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
++"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
+ "(<literal>APT::Architecture</literal>)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
+ #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-"W??hlt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
-"Paketzwischenspeicher ist der prim??re Zwischenspeicher, der von allen "
++#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
+ msgid "options"
+ msgstr "Optionen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:285
+ msgid "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>-p</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:285
+ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:286
+ msgid ""
+ "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+ "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+ "pkgcache</literal>."
+ msgstr ""
-"W??hlt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
++"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
++"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
+ "Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+ "pkgcache</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:58
+ msgid "<option>-s</option>"
+ msgstr "<option>-s</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:291
+ msgid "<option>--src-cache</option>"
+ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:292
+ msgid ""
+ "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+ "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+ "information from remote sources. When building the package cache the source "
+ "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
+ "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+ msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis "
-"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> "
-"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??"
-"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
++"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
+ "nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
+ "ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
+ "Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
+ "Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
+ "Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
+ "srcpkgcache</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+ msgid "<option>-q</option>"
+ msgstr "<option>-q</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+ msgid "<option>--quiet</option>"
+ msgstr "<option>--quiet</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:300
+ msgid ""
+ "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+ "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+ "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+ "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+ msgstr ""
-"Nur wichtige Abh??ngigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
++"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
++"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
++"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
++"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
++"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:306
+ msgid "<option>-i</option>"
+ msgstr "<option>-i</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:306
+ msgid "<option>--important</option>"
+ msgstr "<option>--important</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:307
+ msgid ""
+ "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
+ "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+ msgstr ""
-"Gibt die vollst??ndigen Paketdatens??tze beim Suchen aus. "
++"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
+ "Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
+ msgid "<option>-f</option>"
+ msgstr "<option>-f</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:312
+ msgid "<option>--full</option>"
+ msgstr "<option>--full</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:313
+ msgid ""
+ "Print full package records when searching. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+ msgstr ""
-"Gibt die vollst??ndigen Datens??tze f??r alle verf??gbaren Versionen aus. "
-"Dies ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
++"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
+ msgid "<option>-a</option>"
+ msgstr "<option>-a</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:317
+ msgid "<option>--all-versions</option>"
+ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:318
+ msgid ""
+ "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+ "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
+ "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+ "(the one which would be selected for installation). This option is only "
+ "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+ msgstr ""
-"wird nur die Anw??rterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgew??"
-"hlt w??rde). Diese Option ist nur f??r den <literal>show</literal>-Befehl "
++"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
++"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
+ "versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
-"F??hrt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
++"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
++"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
+ "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:326
+ msgid "<option>-g</option>"
+ msgstr "<option>-g</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:326
+ msgid "<option>--generate</option>"
+ msgstr "<option>--generate</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:327
+ msgid ""
+ "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+ "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+ "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+ msgstr ""
-"L??sst <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschlie??lich virtueller "
-"Pakete und fehlender Abh??ngigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
++"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
+ "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
+ "auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:332
+ msgid "<option>--names-only</option>"
+ msgstr "<option>--names-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
+ msgid "<option>-n</option>"
+ msgstr "<option>-n</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:333
+ msgid ""
+ "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
+ "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+ msgstr ""
+ "Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:337
+ msgid "<option>--all-names</option>"
+ msgstr "<option>--all-names</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:338
+ msgid ""
+ "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+ "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+ "AllNames</literal>."
+ msgstr ""
-"so dass alle erw??hnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
++"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
++"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:343
+ msgid "<option>--recurse</option>"
+ msgstr "<option>--recurse</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:344
+ msgid ""
+ "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+ "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+ msgstr ""
+ "Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
-#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
++"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cache.8.xml:349
+ msgid "<option>--installed</option>"
+ msgstr "<option>--installed</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cache.8.xml:351
+ msgid ""
+ "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+ "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+ msgstr ""
+ "Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+ "literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:64
+ msgid "&apt-commonoptions;"
+ msgstr "&apt-commonoptions;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
-#: sources.list.5.xml:221
++#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
+ msgid "Files"
+ msgstr "Dateien"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt-cache.8.xml:363
+ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
+ #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
++#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
++#: sources.list.5.xml:233
+ msgid "See Also"
+ msgstr "Siehe auch"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:369
+ msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
+ #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
+ msgid "Diagnostics"
+ msgstr "Diagnose"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cache.8.xml:374
+ msgid ""
+ "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+ "on error."
+ msgstr ""
-"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einh??ngepunkt</replaceable></option></"
++"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
++"100 bei Fehlern."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-cdrom.8.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
+ "February 2004</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+ "<date>14. Februar 2004</date>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
+ msgid "apt-cdrom"
+ msgstr "apt-cdrom"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-cdrom.8.xml:29
+ msgid "APT CDROM management utility"
+ msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-cdrom.8.xml:35
+ msgid ""
+ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
+ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
+ "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"arg><group><arg>hinzuf??gen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
++"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
+ "arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
+ "option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
-"der verf??gbaren Quellen hinzuzuf??gen. <command>apt-cdrom</command> k??"
-"mmert sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur f??"
-"r mehrere m??gliche Fehlbrennungen und pr??ft die Indexdateien."
++"arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:48
+ msgid ""
+ "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
+ "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+ "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+ "burns and verifying the index files."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste "
-"System hinzuzuf??gen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
++"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
++"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
++"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:55
+ msgid ""
+ "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+ "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
+ "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+ msgstr ""
+ "Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
-"gescannt werden, um auf m??gliche Fehlbrennungen zu testen."
++"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
+ "Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
-"hinzuzuf??gen. Es wird das CDROM-Ger??t aush??ngen, verlangen, dass ein "
-"Medium eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der "
-"Indexdateien fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</"
-"filename>-Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekr??ftigen Titel "
-"gefragt."
++"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:65
+ msgid "add"
+ msgstr "add"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:66
+ msgid ""
+ "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+ "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
+ "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+ "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+ "title."
+ msgstr ""
+ "<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
-"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identit??t des aktuellen Mediums sowie den "
++"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
++"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
++"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
++"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:74
+ msgid ""
+ "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+ "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+ "filename>"
+ msgstr ""
+ "APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
+ "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
+ "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:81
+ msgid "ident"
+ msgstr "ident"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:82
+ msgid ""
+ "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+ "stored file name"
+ msgstr ""
-"Au??er wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
++"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
+ "gespeicherten Dateinamen zu berichten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:61
+ msgid ""
+ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
+ "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
+ "\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
-msgstr "<option>--cdrom</option"
++"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
+ "angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-cdrom.8.xml:91
+ msgid "Options"
+ msgstr "Optionen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
+ msgid "<option>-d</option>"
+ msgstr "<option>-d</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:95
+ msgid "<option>--cdrom</option>"
-"Einh??ngepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingeh??ngt wird. Dieser "
-"Einh??ngepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
++msgstr "<option>--cdrom</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:96
+ msgid ""
+ "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
+ "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
+ "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+ msgstr ""
-"Ein Medium umbenennen. ??ndert den Namen eines Mediums oder ??berschreibt "
-"den Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-"
-"cdrom</command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
++"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
++"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
+ "angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
+ "cdrom::mount</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:104
+ msgid "<option>-r</option>"
+ msgstr "<option>-r</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:104
+ msgid "<option>--rename</option>"
+ msgstr "<option>--rename</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:105
+ msgid ""
+ "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
+ "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
+ "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+ msgstr ""
-"Kein Einh??ngen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aush??ngen "
-"des Einh??ngepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
++"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
++"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
++"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
+ msgid "<option>-m</option>"
+ msgstr "<option>-m</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:113
+ msgid "<option>--no-mount</option>"
+ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:114
+ msgid ""
+ "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+ "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+ "NoMount</literal>."
+ msgstr ""
-"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien g??ltig sind und pr??ft "
++"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
++"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+ "literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:121
+ msgid "<option>--fast</option>"
+ msgstr "<option>--fast</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:122
+ msgid ""
+ "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+ "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+ "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
+ "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+ msgstr ""
-"cdrom</command> vorher f??r dieses Medium ausgef??hrt wurde und keine Fehler "
++"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
+ "nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
-"Gr??ndliche Paketdurchsuchung. Diese Option k??nnte f??r einige alte Debian-"
-"1.1/1.2-Medien n??tig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
-"verl??ngert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
++"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
+ "festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:131
+ msgid "<option>--thorough</option>"
+ msgstr "<option>--thorough</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:132
+ msgid ""
+ "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+ "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+ "longer to scan the CD but will pick them all up."
+ msgstr ""
-"Keine ??nderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ??ndern und keine "
-"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch gepr??ft. "
++"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-"
++"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
++"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
+ msgid "<option>--just-print</option>"
+ msgstr "<option>--just-print</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
+ msgid "<option>--recon</option>"
+ msgstr "<option>--recon</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
+ msgid "<option>--no-act</option>"
+ msgstr "<option>--no-act</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:143
+ msgid ""
+ "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+ "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+ msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
-"dezimal 100 bei Fehlern."
++"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
++"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:156
+ msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+ msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-cdrom.8.xml:161
+ msgid ""
+ "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+ "on error."
+ msgstr ""
-"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchg??ngige Konfigurierbarkeit "
++"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
++"100 bei Fehlern."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
+ msgid "apt-config"
+ msgstr "apt-config"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-config.8.xml:30
+ msgid "APT Configuration Query program"
+ msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-config.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
+ "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
+ "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-"
+ "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></"
+ "arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group "
+ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:48
+ msgid ""
+ "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+ "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+ "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+ "manner that is easy to use by scripted applications."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
-"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht f??r geskriptete "
++"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
+ "bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
-"Au??er, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
++"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
+ "Anwendungen zu benutzen ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
+ msgid ""
+ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
+ "one of the commands below must be present."
+ msgstr ""
-"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben ??? das erste als "
-"Shell-Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als "
-"Ausgabe listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen f??r jeden "
-"vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt "
-"werden:"
++"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
+ "angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-config.8.xml:58
+ msgid "shell"
+ msgstr "shell"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:60
+ msgid ""
+ "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+ "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+ "second the configuration value to query. As output it lists a series of "
+ "shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
+ "should be used like:"
+ msgstr ""
+ "shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen "
-"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angeh??ngt werden. f gibt "
-"Dateinamen zur??ck, d gibt Verzeichnisse zur??ck, b gibt true oder false "
-"zur??ck und i gibt eine Ganzzahl zur??ck. Jede R??ckgabe ist normiert und "
-"intern gepr??ft."
++"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-"
++"Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe "
++"listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert "
++"auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+ #: apt-config.8.xml:68
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "OPTS=\"-f\"\n"
+ "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+ "eval $RES\n"
+ msgstr ""
+ "OPTS=\"-f\"\n"
+ "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+ "eval $RES\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:73
+ msgid ""
+ "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+ "options with a default of <option>-f</option>."
+ msgstr ""
+ "Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
+ "mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:77
+ msgid ""
+ "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+ "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+ "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+ msgstr ""
-"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
++"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. f gibt "
++"Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder false "
++"zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
++"intern geprüft."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-config.8.xml:86
+ msgid "Just show the contents of the configuration space."
+ msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:70
+ msgid "&apt-conf;"
+ msgstr "&apt-conf;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-config.8.xml:109
+ msgid ""
+ "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+ "on error."
+ msgstr ""
-"<arg><option>-t=<replaceable>tempor??res Verzeichnis</replaceable></option></"
++"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+ "dezimal 100 bei Fehlern."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
+ msgid "apt-extracttemplates"
+ msgstr "apt-extracttemplates"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
+ msgid "1"
+ msgstr "1"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:30
+ msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+ msgstr ""
+ "Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
+ "Debian-Paketen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
+ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
+ "arg>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein tempor??res Verzeichnis) "
-"heraus. F??r jedes ??bergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
-"Schablonendateien enth??lt, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
++"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></"
+ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
+ "arg>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:44
+ msgid ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+ "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+ "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+ "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+ "format:"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
+ "Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
-"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das tempor??re "
-"Verzeichnis geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
-"<filename>package.template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
-"XXXX</filename> angegeben wurde"
++"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
++"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
++"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
+ "generiert:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:49
+ msgid "package version template-file config-script"
+ msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:50
+ msgid ""
+ "template-file and config-script are written to the temporary directory "
+ "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+ "literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
+ "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+ msgstr ""
-"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>"
++"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
++"geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package."
++"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> "
++"angegeben wurde"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
+ msgid "<option>-t</option>"
+ msgstr "<option>-t</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:60
+ msgid "<option>--tempdir</option>"
+ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:62
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#| "TempDir</literal>"
+ msgid ""
+ "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"Tempor??res Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
++"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>"
+ msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??"
-"ck, dezimal 100 bei Fehlern."
++"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
+ "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-extracttemplates.1.xml:79
+ msgid ""
+ "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+ "decimal 100 on error."
+ msgstr ""
-"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</"
++"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
++"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
+ msgid "apt-ftparchive"
+ msgstr "apt-ftparchive"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:30
+ msgid "Utility to generate index files"
+ msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:36
+ #, fuzzy
+ #| msgid ""
+ #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+ #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+ #| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+ #| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
+ #| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
+ #| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ #| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ #| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+ #| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ #| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ #| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+ #| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+ #| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+ #| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
+ #| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
+ #| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
+ #| "group>"
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+ "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
+ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
+ "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
+ "\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
+ "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+ "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
+ "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
+ "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
+ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
+ "arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</"
++"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
+ "replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
-"Programms, das dessen ganze Funktionalit??t ??ber den <literal>packages</"
-"literal>-Befehl enth??lt ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
-"f??r ein komplettes Archiv zu ??skripten??."
++"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
+ "replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
+ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
+ "arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
+ "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+ "\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" "
+ "rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
+ "<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></"
+ "arg></group>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:56
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+ "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+ "files should be generated on the origin site based on the content of that "
+ "site."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
+ "Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
+ "benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
+ "Inhalts dieser Stelle generiert werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:60
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+ "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+ "literal> command. It also contains a contents file generator, "
+ "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+ "generation process for a complete archive."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
-"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenb??nken "
++"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
++"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
++"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:66
+ msgid ""
+ "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+ "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+ "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+ "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+ "output files."
+ msgstr ""
-"verl??sst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
-"&gzip;. Wenn eine vollst??ndige Generierung erfolgt, werden automatisch "
-"Datei??nderungspr??fungen durchgef??hrt und die gew??nschten gepackten "
++"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbänken "
+ "Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
-"Dateien, wobei es f??r jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
++"verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
++"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
++"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
+ "Ausgabedateien erzeugt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:75
+ msgid "packages"
+ msgstr "packages"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:77
+ msgid ""
+ "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+ "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+ "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+ "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+ msgstr ""
+ "Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er "
+ "nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
-"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es f??r jede einen Quelldatensatz auf "
++"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
+ "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
+ msgid ""
+ "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+ msgstr ""
+ "Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
+ "Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:85
+ msgid "sources"
+ msgstr "sources"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:87
+ msgid ""
+ "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+ "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+ "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+ "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
+ "einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
-"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ??ndern."
++"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
+ "stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:92
+ msgid ""
+ "If an override file is specified then a source override file will be looked "
+ "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+ "change the source override file that will be used."
+ msgstr ""
+ "Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
+ "Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann "
-"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash f??r jede Datei enth??lt."
++"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:97
+ msgid "contents"
+ msgstr "contents"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:99
+ msgid ""
+ "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+ "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+ "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+ "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+ "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+ "package is separated by a comma in the output."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
+ "Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
+ "rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
+ "sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
+ "Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
+ "die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
+ "getrennt in der Ausgabe."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:109
+ msgid "release"
+ msgstr "release"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:111
+ msgid ""
+ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
+ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
+ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
+ "digest and SHA1 digest for each file."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem "
+ "Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach "
+ "Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, "
+ "Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach "
-"Werte f??r zus??tzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
++"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:118
+ msgid ""
+ "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+ "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+ "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+ "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+ "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+ "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+ "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+ msgstr ""
-"unterst??tzten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
++"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
+ "entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
+ "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
-"Skript ausf??hrbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
++"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+ "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+ "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+ "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+ "<literal>Description</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:128
+ msgid "generate"
+ msgstr "generate"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:130
+ msgid ""
+ "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+ "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+ "config language provides a flexible means of specifying which index files "
+ "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+ "maintaining the required settings."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
-"flexible M??glichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
-"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache M??glichkeit "
-"zur Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
++"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
+ "Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
-"Der <literal>clean</literal>-Befehl r??umt die Datenbanken auf, die von der "
-"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht l??nger n??"
-"tige Datens??tze entfernt."
++"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
++"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
++"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
+ msgid "clean"
+ msgstr "clean"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:139
+ msgid ""
+ "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+ "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+ msgstr ""
-"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enth??lt eine Beschreibung der Syntax. "
++"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
++"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
++"Datensätze entfernt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:145
+ msgid "The Generate Configuration"
+ msgstr "Die Generate-Konfiguration"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:147
+ msgid ""
+ "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+ "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+ "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+ "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+ "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+ "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
+ "die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
+ "typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
-"wenn die Markierung ??scope?? behandelt wird."
++"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
+ "Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
+ "wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
-"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
-"sections to produce a complete an absolute path."
++"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:155
+ msgid ""
+ "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+ msgstr ""
+ "Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
+ "unterhalb beschrieben"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:157
+ msgid "Dir Section"
+ msgstr "Dir-Abschnitt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
++#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
++#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
++#| "sections to produce a complete an absolute path."
+ msgid ""
+ "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+ "to locate the files required during the generation process. These "
-"zum Orten der ben??tigten Dateien w??hrend des Generierungsprozesses "
-"gebraucht werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, "
-"die in sp??teren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen "
-"vollst??ndigen absoluten Pfad zu bilden."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
-"enth??lt."
++"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
++"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
++"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
++"absoluten Pfad zu bilden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:164
+ msgid "ArchiveDir"
+ msgstr "ArchiveDir"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:166
+ msgid ""
+ "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+ "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+ "nodes."
+ msgstr ""
+ "Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
+ "ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
-"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte k??"
-"nnen diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt ??berschreiben."
++"enthält."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:171
+ msgid "OverrideDir"
+ msgstr "OverrideDir"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:173
+ msgid "Specifies the location of the override files."
+ msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:176
+ msgid "CacheDir"
+ msgstr "CacheDir"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:178
+ msgid "Specifies the location of the cache files"
+ msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:181
+ msgid "FileListDir"
+ msgstr "FileListDir"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:183
+ msgid ""
+ "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+ "literal> setting is used below."
+ msgstr ""
+ "Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
+ "unterhalb gesetzt ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:189
+ msgid "Default Section"
+ msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:191
+ msgid ""
+ "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+ "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+ "override these defaults with a per-section setting."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
-"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das f??r die Paketindexdateien benutzt "
++"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
++"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:195
+ msgid "Packages::Compress"
+ msgstr "Packages::Compress"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:197
+ msgid ""
+ "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
+ "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+ "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+ "'. gzip'."
+ msgstr ""
-"mit mindestens einem der folgenden Dinge enth??lt: ??.?? (keine "
-"Kompression), ??gzip?? und ??bzip2??. Die Vorgabe f??r alle "
-"Kompressionsschemata ist ??. gzip??."
++"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt "
+ "wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
-"Vorgabe ist ??.deb??."
++"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), "
++"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:203
+ msgid "Packages::Extensions"
+ msgstr "Packages::Extensions"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:205
+ msgid ""
+ "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
+ "defaults to '.deb'."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die "
++"Vorgabe ist ».deb«."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:209
+ msgid "Sources::Compress"
+ msgstr "Sources::Compress"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:211
+ msgid ""
+ "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+ "controls the compression for the Sources files."
+ msgstr ""
-"Vorgabe ist ??.dsc??."
++"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+ "Kompression der Quelldateien steuert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:215
+ msgid "Sources::Extensions"
+ msgstr "Sources::Extensions"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:217
+ msgid ""
+ "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
+ "defaults to '.dsc'."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
-"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die "
++"Vorgabe ist ».dsc«."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:221
+ msgid "Contents::Compress"
+ msgstr "Contents::Compress"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:223
+ msgid ""
+ "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+ "controls the compression for the Contents files."
+ msgstr ""
-"Gibt die Rechte f??r alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
++"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+ "Kompression der Inhaltsdateien steuert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:227
+ msgid "DeLinkLimit"
+ msgstr "DeLinkLimit"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:229
+ msgid ""
+ "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+ "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+ "Links</literal> setting."
+ msgstr ""
+ "Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
+ "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
+ "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:234
+ msgid "FileMode"
+ msgstr "FileMode"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:236
+ msgid ""
+ "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+ "index files are set to this mode with no regard to the umask."
+ msgstr ""
-"Setzt Vorgaben speziell f??r <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
++"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
+ "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:243
+ msgid "TreeDefault Section"
+ msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:245
+ msgid ""
+ "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+ "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+ "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+ msgstr ""
-"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie ??ber mehrere "
++"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
+ "Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
+ "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:250
+ msgid "MaxContentsChange"
+ msgstr "MaxContentsChange"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:252
+ msgid ""
+ "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+ "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+ "be rebuilt."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
-"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne ??"
-"nderung gepr??ft zu werden. Wenn die Grenze ??berschritten ist, wird die "
-"mtime der Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die "
-"Package-Datei auf einem Weg ge??ndert wurde, der nicht in einer neuen "
-"Inhaltsdatei resultierte [??berschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein "
-"Aufhalten ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, "
-"die sowieso eine neue Datei ben??tigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten "
-"sind Tage."
++"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
+ "Tage alle neu gebildet werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:257
+ msgid "ContentsAge"
+ msgstr "ContentsAge"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:259
+ msgid ""
+ "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+ "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+ "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+ "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+ "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+ "anyhow. The default is 10, the units are in days."
+ msgstr ""
-"Setzt die Pfad-Pr??fix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
++"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
++"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
++"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
++"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
++"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
++"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
++"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:268
+ msgid "Directory"
+ msgstr "Directory"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:270
+ msgid ""
+ "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+ "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
+ "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:274
+ msgid "SrcDirectory"
+ msgstr "SrcDirectory"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:276
+ msgid ""
+ "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+ "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
+ "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
+ msgid "Packages"
+ msgstr "Packages"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:282
+ msgid ""
+ "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
+ msgid "Sources"
+ msgstr "Sources"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:288
+ msgid ""
+ "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "source/Sources</filename>"
+ msgstr ""
+ "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+ "source/Sources</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:292
+ msgid "InternalPrefix"
+ msgstr "InternalPrefix"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:294
+ msgid ""
+ "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+ "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+ "filename>"
+ msgstr ""
-"Abschnitt. Mehrere Abschnitte k??nnen sich die gleiche Datenbank teilen."
++"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
+ "interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
+ "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
+ msgid "Contents"
+ msgstr "Contents"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:301
+ msgid ""
+ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
+ "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
+ "single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
+ "command> will integrate those package files together automatically."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
+ "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere "
+ "Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
+ "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
+ "automatisch integrieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:308
+ msgid "Contents::Header"
+ msgstr "Contents::Header"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:310
+ msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+ msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
+ msgid "BinCacheDB"
+ msgstr "BinCacheDB"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:315
+ msgid ""
+ "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+ "can share the same database."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
-"definiert (der Pfad hat den Pr??fix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
++"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:319
+ msgid "FileList"
+ msgstr "FileList"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:321
+ msgid ""
+ "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+ "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+ "Relative files names are prefixed with the archive directory."
+ msgstr ""
+ "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+ "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+ "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:326
+ msgid "SourceFileList"
+ msgstr "SourceFileList"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:328
+ msgid ""
+ "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+ "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+ "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
+ "when processing source indexes."
+ msgstr ""
+ "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
+ "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
+ "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
+ "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:336
+ msgid "Tree Section"
+ msgstr "Tree-Abschnitt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:338
+ msgid ""
+ "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+ "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+ "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+ "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+ "variable."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
+ "Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
+ "diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
+ "Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
+ "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:343
+ msgid ""
+ "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+ "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+ "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
+ "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
+ "<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
-"k??nnen in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
++"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
+ "Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</"
+ "filename>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:348
+ msgid ""
+ "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+ "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+ "variables."
+ msgstr ""
+ "Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
-"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, f??hrt "
-"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ??hnelt:"
++"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
+ "Variablen benutzt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:351
+ msgid ""
+ "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+ "command> performs an operation similar to:"
+ msgstr ""
-"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur ??source?? "
-"wird benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
++"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
++"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
+
+ # report, that this string is missing in man page
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:354
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "for i in Sections do \n"
+ " for j in Architectures do\n"
+ " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+ msgstr ""
+ "for i in Abschnitte do \n"
+ " for j in Architekturen do\n"
+ " Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:360
+ msgid "Sections"
+ msgstr "Abschnitte"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:362
+ msgid ""
+ "This is a space separated list of sections which appear under the "
+ "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
+ "free</literal>"
+ msgstr ""
+ "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
+ "der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
+ "non-free</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:367
+ msgid "Architectures"
+ msgstr "Architekturen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:369
+ msgid ""
+ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+ "this tree has a source archive."
+ msgstr ""
+ "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
-"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt Abschnitt, "
-"Priorit??t und Adressinformationen des Betreuers."
++"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
++"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
+ msgid "BinOverride"
+ msgstr "BinOverride"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:376
+ msgid ""
+ "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+ "and maintainer address information."
+ msgstr ""
-"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt "
++"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
++"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
+ msgid "SrcOverride"
+ msgstr "SrcOverride"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:382
+ msgid ""
+ "Sets the source override file. The override file contains section "
+ "information."
+ msgstr ""
-msgstr "Setzt die zus??tzliche Programm-Override-Datei."
++"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
+ "Abschnittsinformationen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
+ msgid "ExtraOverride"
+ msgstr "ExtraOverride"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
+ msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "Setzt die zus??tzliche Quell-Override-Datei."
++msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
+ msgid "SrcExtraOverride"
+ msgstr "SrcExtraOverride"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
+ msgid "Sets the source extra override file."
-"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ??hnlich."
++msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:398
+ msgid "BinDirectory Section"
+ msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:400
+ msgid ""
+ "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+ "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+ "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+ "section with no substitution variables or <literal>Section</"
+ "literal><literal>Architecture</literal> settings."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
+ "Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
+ "den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
+ "<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
-msgstr "H??ngt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
++"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:408
+ msgid "Sets the Packages file output."
+ msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:413
+ msgid ""
+ "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+ "<literal>Sources</literal> is required."
+ msgstr ""
+ "Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
+ "<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:419
+ msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+ msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:424
+ msgid "Sets the binary override file."
+ msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:429
+ msgid "Sets the source override file."
+ msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:444
+ msgid "Sets the cache DB."
+ msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:447
+ msgid "PathPrefix"
+ msgstr "PathPrefix"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:449
+ msgid "Appends a path to all the output paths."
-"Die Programm-Override-Datei ist vollst??ndig zu &dpkg-scanpackages; "
-"kompatibel. Sie enth??lt vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
-"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorit??t zu der das Paket "
++msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:452
+ msgid "FileList, SourceFileList"
+ msgstr "FileList, SourceFileList"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:454
+ msgid "Specifies the file list file."
+ msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:461
+ msgid "The Binary Override File"
+ msgstr "Die Programm-Override-Datei "
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:462
+ msgid ""
+ "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+ "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
+ "the second is the priority to force that package to, the third is the the "
+ "section to force that package to and the final field is the maintainer "
+ "permutation field."
+ msgstr ""
-"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschr??gstrich getrennte Liste "
++"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
++"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
++"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
+ "erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
+ "und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:468
+ #, no-wrap
+ msgid "old [// oldn]* => new"
+ msgstr "alt [// oldn]* => neu"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:470
+ #, no-wrap
+ msgid "new"
+ msgstr "neu"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:467
+ msgid ""
+ "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+ "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+ "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+ "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+ "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+ "maintainer field."
+ msgstr ""
+ "Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
+ "\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
-"neue f??r das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
++"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
+ "alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
-"Die Quell-Override-Datei ist vollst??ndig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
-"Sie enth??lt zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
++"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
+ "bedingungslos."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:478
+ msgid "The Source Override File"
+ msgstr "Die Quell-Override-Datei"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:480
+ msgid ""
+ "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+ "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
+ "package name, the second is the section to assign it."
+ msgstr ""
-msgstr "Die zus??tzlich Override-Datei"
++"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
++"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
+ "Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:485
+ msgid "The Extra Override File"
-"Die zus??tzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
-"Ausgabe hinzugef??gt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
++msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:487
+ msgid ""
+ "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+ "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
+ "tag and the remainder of the line is the new value."
+ msgstr ""
-"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardm????ig an, wenn es ausgeschaltet "
-"ist, haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies m??"
-"glich ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
++"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
++"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
+ "erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
+ "ist der neue Wert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:496
+ msgid "<option>--md5</option>"
+ msgstr "<option>--md5</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:498
+ msgid ""
+ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
+ "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+ msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis "
-"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> "
-"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??"
-"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
++"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardmäßig an, wenn es ausgeschaltet ist, "
++"haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies möglich "
++"ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:503
+ msgid "<option>--db</option>"
+ msgstr "<option>--db</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:505
+ msgid ""
+ "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+ msgstr ""
+ "Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
+ "auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+ "DB</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:511
+ msgid ""
+ "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+ "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+ "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+ "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+ msgstr ""
-"F??hrt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
++"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
++"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
++"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
++"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
++"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:517
+ msgid "<option>--delink</option>"
+ msgstr "<option>--delink</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:519
+ msgid ""
+ "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+ "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+ "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
+ "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+ msgstr ""
-"Standardm????ig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
++"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
+ "benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
-"F??hrt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
++"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
+ "ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+ "DeLinkAct</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:525
+ msgid "<option>--contents</option>"
+ msgstr "<option>--contents</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:527
+ msgid ""
+ "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+ "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+ "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+ "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+ msgstr ""
-"die Dateiliste auch extrahiert und f??r sp??tere Benutzung in der Datenbank "
-"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option au??"
-"erdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
++"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
+ "Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
-"W??hlt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
++"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
++"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
++"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:535
+ msgid "<option>--source-override</option>"
+ msgstr "<option>--source-override</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:537
+ msgid ""
+ "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+ "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+ "literal>."
+ msgstr ""
-#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
-#: sources.list.5.xml:181
++"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
+ "Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+ "SourceOverride</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:541
+ msgid "<option>--readonly</option>"
+ msgstr "<option>--readonly</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:543
+ msgid ""
+ "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
+ "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+ msgstr ""
+ "Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-"Um eine gepackte Paketdatei f??r ein Verzeichnis zu erstellen, das "
-"Programmpakete (.deb) enth??lt: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
-"\"/>"
++#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
++#: sources.list.5.xml:193
+ msgid "Examples"
+ msgstr "Beispiele"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:558
+ #, no-wrap
+ msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+ msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:554
+ msgid ""
+ "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+ "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
++"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
++"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
++">"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-ftparchive.1.xml:568
+ msgid ""
+ "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+ "100 on error."
+ msgstr ""
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
++"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+ "dezimal 100 bei Fehlern."
+
+ #. The last update date
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-get.8.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
+ "November 2008</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. "
+ "November 2008</date>"
+
-msgstr "APT-Werkzeug f??r den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
++#. type: <heading></heading>
++#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
+ msgid "apt-get"
+ msgstr "apt-get"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-get.8.xml:30
+ msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-"Paketen und k??nnte als ??Backend?? anderer Werkzeugen betrachtet werden, "
-"die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere Oberfl??"
-"chenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; und "
-"&wajig;."
++msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-get.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
+ "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
+ "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+ "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
+ "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
+ "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
+ "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
+ "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
+ "arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+ "<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
+ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
+ "</group> </arg> </group>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+ "<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></"
+ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
+ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+ "choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> "
+ "</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> "
+ "</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
+ "arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
+ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</"
+ "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-"
+ "Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
+ "choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
+ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></"
+ "arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+ "\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+ "choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
+ "choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </"
+ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
+ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
+ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
+ "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
+ "</group> </arg> </group>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:126
+ msgid ""
+ "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+ "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+ "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+ "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
-"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verf??gbarer Pakete werden von "
++"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
++"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
++"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-"
++"apt; und &wajig;."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
+ msgid "update"
+ msgstr "update"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:136
+ msgid ""
+ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+ "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+ "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
+ "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+ "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+ "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+ "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+ "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+ "as the size of the package files cannot be known in advance."
+ msgstr ""
+ "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit "
-"Informationen ??ber neue und aktualisierte Pakete verf??gbar sind. Ein "
++"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von "
+ "den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. "
+ "Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die "
+ "<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass "
-"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgef??hrt werden. Bitte seien Sie "
-"sich bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da "
-"die Gr????e der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
++"Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein "
+ "<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> "
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:147
++"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich "
++"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
++"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
+
-"sources.list</filename> aufgez??hlten Quellen zu installieren. Aktuell "
-"installierte Pakete mit verf??gbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
-"und das Upgrade durchgef??hrt. Unter keinen Umst??nden werden derzeit "
++#. type: <tag></tag>
++#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
+ msgid "upgrade"
+ msgstr "upgrade"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:148
+ msgid ""
+ "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+ "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+ "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+ "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+ "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+ "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+ "status of another package will be left at their current version. An "
+ "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+ "command> knows that new versions of packages are available."
+ msgstr ""
+ "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
+ "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
-"kein Upgrade durchgef??hrt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
-"anderen Paketes zu ??ndern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. "
-"Zuerst muss ein <literal>update</literal> durchgef??hrt werden, so dass "
-"<command>apt-get</command> die neuen Versionen der verf??gbaren Pakete kennt."
++"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
++"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
++"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
+ "installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
+ "und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
-"Debian-Oberfl??che &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
-"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verf??gbarer "
-"Pakete gemachten ??nderungen und f??hrt die notwendigen Aktionen durch, um "
++"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
++"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst "
++"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
++"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:160
+ msgid "dselect-upgrade"
+ msgstr "dselect-upgrade"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:161
+ msgid ""
+ "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+ "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+ "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+ "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+ "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+ "new packages)."
+ msgstr ""
+ "<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:170
++"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
++"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
++"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
+ "diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
+ "Installieren von neuen Paketen)."
+
-"<literal>dist-upgrade</literal> f??hrt zus??tzlich zu der Funktion von "
-"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von Abh??ngigkeits??"
-"nderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-get</command> "
-"hat ein ??intelligentes?? Konfliktaufl??sungssystem und es wird versuchen, "
-"Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn n??tig zu Lasten der weniger "
-"wichtigen, zu machen. So k??nnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
++#. type: <tag></tag>
++#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
+ msgid "dist-upgrade"
+ msgstr "dist-upgrade"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:171
+ msgid ""
+ "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+ "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+ "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+ "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+ "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
+ "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
+ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
+ "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
+ "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+ msgstr ""
-"Datei enth??lt eine Liste mit Orten, von denen gew??nschte Paketdateien "
-"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; f??r einen Mechanismus zum ??"
-"berschreiben der allgemeinen Einstellungen f??r einzelne Pakete."
++"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
++"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
++"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
++"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
++"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
++"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
+ "einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:183
++"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
++"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
++"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
+
-"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gew??nschten "
++#. type: <tag></tag>
++#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
+ msgid "install"
+ msgstr "install"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:185
+ msgid ""
+ "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+ "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
+ "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+ "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
+ "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
+ "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
+ "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
+ "package name (with no intervening space), the identified package will be "
+ "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
+ "a package to install. These latter features may be used to override "
+ "decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+ msgstr ""
-"kein vollst??ndig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel w??re in einem ??"
-"Debian GNU/Linux??-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
++"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
+ "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
-"angegebenen Paketen ben??tigten Pakete werden zus??tzlich heruntergeladen "
-"und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
-"benutzt, um die gew??nschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
-"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angeh??ngt ist, wird das erkannte "
-"Pakete entfernt, falls es installiert ist. ??hnlich kann ein Pluszeichen "
++"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
++"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
+ "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
-"Funktionen k??nnen benutzt werden, um Entscheidungen zu ??berschreiben, die "
-"vom Konfliktaufl??sungssystem von apt-get getroffen wurden."
++"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
++"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
++"benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
++"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte "
++"Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen "
+ "benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren "
-"ausgew??hlt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
-"Installieren ausgew??hlt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
-"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schr??gstrich und der Version der "
-"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgew??hlt "
++"Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die "
++"vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:203
+ msgid ""
+ "A specific version of a package can be selected for installation by "
+ "following the package name with an equals and the version of the package to "
+ "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+ "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+ "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+ "name (stable, testing, unstable)."
+ msgstr ""
+ "Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von "
+ "einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
-"Beide Mechanismen der Versionsauswahl k??nnen ein Downgrade von Paketen "
-"durchf??hren und m??ssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
++"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
++"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
++"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
++"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgewählt "
+ "werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:210
+ msgid ""
+ "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+ "used with care."
+ msgstr ""
-"Dies ist au??erdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
-"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchf??hren m??chten, ohne "
-"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuf??hren. "
-"Anders als das Ziel von ??upgrade??, das die neusten Versionen aller aktuell "
-"installierten Pakete installiert, wird ??install?? nur die neusten Versionen "
++"Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
++"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:213
+ msgid ""
+ "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+ "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+ "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+ "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+ "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
+ "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+ "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+ msgstr ""
-"an, von dem Sie ein Upgrade durchf??hren m??chten und wenn eine neuere "
-"Version verf??gbar ist, wird sie (und ihre Abh??ngigkeiten, wie oben "
-"beschrieben) heruntergeladen und installiert."
++"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
++"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
++"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
++"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
++"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
+ "der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
-"alternative Installationsrichtlinie f??r eigene Pakete zu erzeugen."
++"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
++"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
++"heruntergeladen und installiert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:224
+ msgid ""
+ "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+ "installation policy for individual packages."
+ msgstr ""
+ "Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
-"entweder ??.??,??,??,????? oder ??*?? enth??lt, dann wird vermutet, dass es "
-"sich um einen regul??ren POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle "
-"Paketnamen in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert "
-"(oder entfernt). Beachten Sie, dass nach ??bereinstimmenden "
-"Zeichenkettenteilen gesucht wird, so dass ??lo.*?? auf ??how-lo?? und ??"
-"lowest?? passt. Wenn dies nicht gew??nscht wird, h??ngen Sie an den regul??"
-"ren Ausdruck ein ??^??- oder ??$??-Zeichen, um genauere regul??re Ausdruck "
-"zu erstellen."
++"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:228
+ msgid ""
+ "If no package matches the given expression and the expression contains one "
+ "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+ "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+ "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+ "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+ "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+ "expression."
+ msgstr ""
+ "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
-"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System bel??"
-"sst. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angeh??ngt wird (ohne "
++"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen "
++"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der "
++"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). "
++"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, "
++"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, "
++"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere "
++"reguläre Ausdruck zu erstellen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:237
+ msgid "remove"
+ msgstr "remove"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:238
+ msgid ""
+ "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+ "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
+ "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
+ "package name (with no intervening space), the identified package will be "
+ "installed instead of removed."
+ msgstr ""
+ "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
+ "der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
-"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollst??ndig gel??scht werden (jegliche "
-"Konfigurationsdateien werden mitgel??scht)."
++"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
++"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
+ "Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:245
+ msgid "purge"
+ msgstr "purge"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:246
+ msgid ""
+ "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+ "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+ "too)."
+ msgstr ""
+ "<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
++"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
++"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:250
+ msgid "source"
+ msgstr "source"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:251
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
++#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
++#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
++#| "directory the newest available version of that source package while "
++#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
++#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
++#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+ msgid ""
+ "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+ "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+ "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+ "the newest available version of that source package while respect the "
+ "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"Paketquellen zu laden. APT wird die verf??gbaren Pakete ??berpr??fen, um zu "
++"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+ "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+ msgstr ""
+ "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
-"herunterladen. Dabei ber??cksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
++"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
+ "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
+ "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
-"wurde, wenn m??glich."
++"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
+ "Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
+ "option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
-"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt ??ber <literal>deb-src</"
++"wurde, wenn möglich."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:259
+ msgid ""
+ "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+ "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
+ "will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+ "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
+ "none) source version than the one you have installed or could install."
+ msgstr ""
-"dass Sie f??r jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
-"Zeile hinzuf??gen m??ssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere "
-"als die passende (neuere, ??ltere oder keine) Quellenversion erhalten, die "
-"Sie installiert haben oder installieren k??nnten."
++"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
+ "literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
-"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
++"Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
++"die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie "
++"installiert haben oder installieren könnten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:266
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
++#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
++#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
++#| "source package will not be unpacked."
+ msgid ""
-"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem bin??"
-"ren .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben ist, "
-"wird das Quellpaket nicht entpackt."
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+ "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
+ "<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
+ "not be unpacked."
+ msgstr ""
+ "Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird das "
-"Herunterladen erhalten werde, ??hnlich dem Mechanismus, der f??r "
-"Paketdateien benutzt wird. Dies erm??glicht exakte ??bereinstimmung von "
-"Quellpaketname und -Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::"
-"Get::Only-Source</literal>-Option."
++"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem "
++"binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben "
++"ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:271
+ msgid ""
+ "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+ "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+ "for the package files. This enables exact matching of the source package "
+ "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+ "literal> option."
+ msgstr ""
+ "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
+ "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
-"heruntergeladenen Tarballs ??hnlich."
++"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
++"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
++"Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</"
++"literal>-Option."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:277
+ msgid ""
+ "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
+ "only in the current directory and are similar to downloading source tar "
+ "balls."
+ msgstr ""
+ "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt "
+ "werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind "
-"entfernen, um zu versuchen, die Bauabh??ngigkeiten eines Quellpakets zu erf??"
-"llen."
++"heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:282
+ msgid "build-dep"
+ msgstr "build-dep"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:283
+ msgid ""
+ "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+ "attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+ msgstr ""
+ "<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
-"Paketzwischenspeicher und pr??ft, ob besch??digte Abh??ngigkeiten vorliegen."
++"entfernen, um zu versuchen, die Bauabhängigkeiten eines Quellpakets zu "
++"erfüllen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:287
+ msgid "check"
+ msgstr "check"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:288
+ msgid ""
+ "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+ "and checks for broken dependencies."
+ msgstr ""
+ "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
-"Paketdateien. Es entfernt alles au??er der Sperrdatei aus "
++"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:293
+ msgid ""
+ "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+ "package files. It removes everything but the lock file from "
+ "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+ "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+ "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
+ "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+ "disk space."
+ msgstr ""
+ "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
-"<literal>clean</literal> automatisch ausgef??hrt. Diejenigen, die Dselect "
++"Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus "
+ "<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/"
+ "partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird "
-"Zeit zu Zeit ausf??hren, um Plattenplatz freizugeben."
++"<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect "
+ "nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
-"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden k??"
-"nnen und gr????tenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
-"Zwischenspeicher ??ber eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
-"unkontrolliert anw??chst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der L??schung bewahren, "
-"wenn sie auf off gesetzt ist."
++"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:302
+ msgid "autoclean"
+ msgstr "autoclean"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:303
+ msgid ""
+ "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+ "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+ "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+ "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+ "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+ "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+ "is set to off."
+ msgstr ""
+ "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
+ "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
-"installiert wurden, um Abh??ngigkeiten f??r einige Pakete zu erf??llen und "
-"und die nicht mehr ben??tigt werden, zu entfernen."
++"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
++"können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
++"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
++"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
++"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
++"sie auf off gesetzt ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:312
+ msgid "autoremove"
+ msgstr "autoremove"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:313
+ msgid ""
+ "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+ "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
+ "are no more needed."
+ msgstr ""
+ "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch "
-"Empfohlene Pakete nicht als Abh??ngigkeit f??r die Installation betrachten. "
++"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und und "
++"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
+ msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:324
+ msgid ""
+ "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+ msgstr ""
-"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen besch??digten Abh??ngigkeiten "
-"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, "
-"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche L??sung "
-"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollst??ndig "
-"korrigieren. Die Option ist manchmal n??tig, wenn APT zum ersten Mal ausgef??"
-"hrt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System besch??digte "
-"Paketabh??ngigkeiten existieren. Es ist m??glich, dass eine Abh??"
-"ngigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
++"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:328
+ msgid "<option>--download-only</option>"
+ msgstr "<option>--download-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:329
+ msgid ""
+ "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+ msgstr ""
+ "Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt "
+ "oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
+ "literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:333
+ msgid "<option>--fix-broken</option>"
+ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+
+ # s/Any Package that are specified/Any package that is specified/
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:334
+ msgid ""
+ "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+ "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+ "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
+ "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
+ "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
+ "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
+ "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
+ "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
+ "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
+ "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
+ "Get::Fix-Broken</literal>."
+ msgstr ""
-"benutzen, k??nnte das in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. "
++"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
++"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, "
++"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung "
++"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig "
++"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal "
++"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
++"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
++"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
+ "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
+ "<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften "
+ "Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> "
-"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden k??nnen "
-"oder die Integrit??tspr??fung nach dem Herunterladen fehlschl??gt "
-"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zur??ckgehalten und das "
-"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</"
-"option> kann in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. Wenn ein Paket zur "
-"Installation ausgew??hlt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile "
-"genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es "
-"stillschweigend zur??ckgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"Fix-Missing</literal>."
++"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:347
+ msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+ msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:348
+ msgid "<option>--fix-missing</option>"
+ msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:349
+ msgid ""
+ "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
+ "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+ "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+ "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+ "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+ "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+ msgstr ""
-"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis "
-"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> "
-"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??"
-"berschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> "
-"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -"
-"d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden k??nnte, etwas zu tun, "
-"das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
++"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
++"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
++"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
++"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
++"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
++"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
++"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
++"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
++"literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:359
+ msgid "<option>--no-download</option>"
+ msgstr "<option>--no-download</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:360
+ msgid ""
+ "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+ "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+ "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+ msgstr ""
+ "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
+ "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
+ "zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Get::Download</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:367
+ msgid ""
+ "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
+ "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+ "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+ "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
+ "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+ "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
+ "<literal>quiet</literal>."
+ msgstr ""
-"Keine Aktion; f??hrt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten w??"
-"rden, aber das aktuelle System nicht ver??ndern. Konfigurationselement: "
++"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
++"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
++"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
++"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
++"Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
++"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
++"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
++"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:377
+ msgid "<option>--simulate</option>"
+ msgstr "<option>--simulate</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:379
+ msgid "<option>--dry-run</option>"
+ msgstr "<option>--dry-run</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:382
+ msgid ""
+ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+ "Simulate</literal>."
+ msgstr ""
-"Ausf??hrung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Au??erdem "
++"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
++"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:386
+ msgid ""
+ "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
+ "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
+ "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
+ "Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
+ "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
+ "further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+ msgstr ""
-"ausgel??st, wenn es als root ausgef??hrt wird (root sollte ohne weitere "
++"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
++"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
+ "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
+ "ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
+ "gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
-"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
-"breaks that are of no consequence (rare)."
++"ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
+ "Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:392
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
++#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
++#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
++#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+ msgid ""
+ "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
+ "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"(Inst). Eckige Klammern zeigen besch??digte Pakete an und ein leeres Paar "
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
+ msgstr ""
+ "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-"
+ "Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken "
-"Automatisches ??Ja?? auf Anfragen; Versucht ??Ja?? auf alle Anfragen zu "
-"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerw??nschte Situation "
-"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ??ndern, ein nicht authentifiziert "
-"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
++"(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
+ "eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:399
+ msgid "<option>-y</option>"
+ msgstr "<option>-y</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:399
+ msgid "<option>--yes</option>"
+ msgstr "<option>--yes</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:400
+ msgid "<option>--assume-yes</option>"
+ msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:401
+ msgid ""
+ "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+ "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+ "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+ "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+ msgstr ""
-"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??hrt werden soll; Gibt eine "
++"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten "
++"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie "
++"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu "
++"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
+ "<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "Get::Assume-Yes</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:408
+ msgid "<option>-u</option>"
+ msgstr "<option>-u</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:408
+ msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+ msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:409
+ msgid ""
+ "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
+ "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+ msgstr ""
-"Zeigt vollst??ndige Versionen f??r Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??"
-"hrt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"Show-Versions</literal>."
++"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
+ "Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:414
+ msgid "<option>-V</option>"
+ msgstr "<option>-V</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:414
+ msgid "<option>--verbose-versions</option>"
+ msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:415
+ msgid ""
+ "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+ msgstr ""
-msgstr "Installiert au??erdem empfohlene Pakete."
++"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
++"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
++"Versions</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:419
+ msgid "<option>-b</option>"
+ msgstr "<option>-b</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:419
+ msgid "<option>--compile</option>"
+ msgstr "<option>--compile</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:420
+ msgid "<option>--build</option>"
+ msgstr "<option>--build</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:421
+ msgid ""
+ "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+ msgstr ""
+ "Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:425
+ msgid "<option>--install-recommends</option>"
+ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:426
+ msgid "Also install recommended packages."
-"Ignoriert zur??ckhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
-"command>, ein f??r das Paket gesetztes ??Halten?? zu ignorieren. Dies kann "
-"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> n??tzlich sein, um eine gro??e "
-"Anzahl ungew??nschter ??Halten?? zu ??berschreiben. Konfigurationselement: "
++msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:430
+ msgid "Do not install recommended packages."
+ msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:433
+ msgid "<option>--ignore-hold</option>"
+ msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:434
+ msgid ""
+ "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+ "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+ "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+ "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+ msgstr ""
-"Kein Upgrade von Paketen durchf??hren; Wenn es zusammen mit "
-"<literal>install</literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> "
-"auf der Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
++"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
++"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
++"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
++"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
+ "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:440
+ msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+ msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:441
+ msgid ""
+ "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+ "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+ "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+ msgstr ""
-"??Ja?? erzwingen; Dies ist eine gef??hrliche Option, die APT veranlasst, "
-"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas m??glicherweise sch??dliches tut. "
-"Es sollte nicht benutzt werden, au??er in ganz besonderen Situationen. "
-"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann m??glicherweise ihr System "
-"zerst??ren! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
++"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
++"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
++"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
+ "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
+ "literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:447
+ msgid "<option>--force-yes</option>"
+ msgstr "<option>--force-yes</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:448
+ msgid ""
+ "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
+ "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+ "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+ "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+ msgstr ""
-"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Gr????e und den erwarteten md5-Hash "
++"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
++"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
++"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
++"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
++"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:455
+ msgid "<option>--print-uris</option>"
+ msgstr "<option>--print-uris</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:456
+ msgid ""
+ "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+ "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
+ "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+ "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+ "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+ "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+ "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+ "Print-URIs</literal>."
+ msgstr ""
+ "Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
-"sind MD5 und Gr????e nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
++"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash "
+ "enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
+ "Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
+ "auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
+ "literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
-"??remove?? ??purge?? f??r alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (??*??) "
-"wird bei Paketen angezeigt, die zum vollst??ndigen Entfernen vorgemerkt "
-"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
++"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
+ "komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "Get::Print-URIs</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:466
+ msgid "<option>--purge</option>"
+ msgstr "<option>--purge</option>"
+
+ # s/equivalent for/equivalent to the/
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:467
+ msgid ""
+ "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
+ "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+ "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
+ "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+ msgstr ""
-"Diese Option ist standardm????ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, "
-"benutzen Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
++"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird bei "
++"Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. "
++"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
+ "option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:474
+ msgid "<option>--reinstall</option>"
+ msgstr "<option>--reinstall</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:475
+ msgid ""
+ "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
+ "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+ msgstr ""
+ "Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
+ "Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:479
+ msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+ msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:480
+ msgid ""
+ "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
+ "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
+ "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
+ "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
+ "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
+ "Cleanup</literal>."
+ msgstr ""
-"gel??scht werden. Nur das h??ufige ??ndern der Quelllisten stellt den "
-"einzigen Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: "
-"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
++"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
++"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
+ "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
+ "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
-"Diese Option steuert die standardm????ige Eingabe an die Einheit zur "
-"Durchsetzung der Richtlinien (??policy??), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
-"Priorit??t 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies ??"
-"berschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert dieser Option "
-"betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache Kontrolle dar??ber, "
-"welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden sollen. Einige typische "
-"Beispiele k??nnten <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> "
-"oder <option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die &apt-preferences;-"
-"Handbuchseite."
++"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
++"Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: <literal>APT::"
++"Get::List-Cleanup</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:489
+ msgid "<option>--target-release</option>"
+ msgstr "<option>--target-release</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:490
+ msgid "<option>--default-release</option>"
+ msgstr "<option>--default-release</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:491
+ msgid ""
+ "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
+ "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
+ "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+ "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+ "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+ "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+ "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+ "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+ "also the &apt-preferences; manual page."
+ msgstr ""
-"Nur Operationen ausf??hren, die ??trivial?? sind. Logischerweise kann dies "
-"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
-"assume-yes</option> auf jede Frage mit ??Ja?? und <option>--trivial-only</"
-"option> mit ??Nein?? antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::"
-"Get::Trivial-Only</literal>."
++"Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur "
++"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
++"Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
++"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
++"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
++"dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
++"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
++"sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
++"<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
++"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
++"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:504
+ msgid "<option>--trivial-only</option>"
+ msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:506
+ msgid ""
+ "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+ "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
+ "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+ "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+ msgstr ""
-"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausf??hren des "
++"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
++"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
++"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
++"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
++"Trivial-Only</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:512
+ msgid "<option>--no-remove</option>"
+ msgstr "<option>--no-remove</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:513
+ msgid ""
+ "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+ "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+ msgstr ""
+ "Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
+ "Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:518
+ msgid "<option>--auto-remove</option>"
+ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:519
+ msgid ""
+ "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+ "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
+ "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+ msgstr ""
+ "Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
-"Abhh??ngigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
++"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
+ "<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
-"Hat nur eine Bedeutung f??r die Befehle <literal>source</literal> und "
++"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
+ "AutomaticRemove</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:525
+ msgid "<option>--only-source</option>"
+ msgstr "<option>--only-source</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:526
+ msgid ""
+ "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+ "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
+ "mapped through the binary table. This means that if this option is "
+ "specified, these commands will only accept source package names as "
+ "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+ "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+ "Source</literal>."
+ msgstr ""
-"Nur architekturabh??ngige Bauabh??ngigkeiten verarbeiten. "
++"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
+ "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
+ "nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
+ "Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
+ "akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
+ "entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "Get::Only-Source</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:536
+ msgid "<option>--diff-only</option>"
+ msgstr "<option>--diff-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:536
+ msgid "<option>--dsc-only</option>"
+ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:536
+ msgid "<option>--tar-only</option>"
+ msgstr "<option>--tar-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:537
+ msgid ""
+ "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
+ "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+ "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+ msgstr ""
+ "Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
+ "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+ "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
+ "literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:542
+ msgid "<option>--arch-only</option>"
+ msgstr "<option>--arch-only</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:543
+ msgid ""
+ "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
+ "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+ msgstr ""
-"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden k??nnen und nicht "
-"danach fragen. Dies ist f??r Werkzeuge wie pbuilder n??tzlich. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
++"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
+ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-get.8.xml:547
+ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-get.8.xml:548
+ msgid ""
+ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
+ "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+ "AllowUnauthenticated</literal>."
+ msgstr ""
-"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal "
++"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
++"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
++"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt-get.8.xml:561
+ msgid ""
+ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+ "&file-statelists;"
+ msgstr ""
+ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+ "&file-statelists;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:570
+ msgid ""
+ "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+ "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+ "preferences;, the APT Howto."
+ msgstr ""
+ "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+ "&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
+ "preferences;, das APT-Howto."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:576
+ msgid ""
+ "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+ "error."
+ msgstr ""
-msgstr "APT-Schl??sselverwaltungsdienstprogramm"
++"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+ "100 bei Fehlern."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-get.8.xml:579
+ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+ msgstr "ORIGINALAUTOREN"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:580
+ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-get.8.xml:583
+ msgid "CURRENT AUTHORS"
+ msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-get.8.xml:585
+ msgid "&apt-author.team;"
+ msgstr "&apt-author.team;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
+ msgid "apt-key"
+ msgstr "apt-key"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-key.8.xml:22
+ msgid "APT key management utility"
-"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schl??sseln zu "
++msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-key.8.xml:28
+ msgid ""
+ "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
+ "arg>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> "
+ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
+ "arg>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-key.8.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+ "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
+ "keys will be considered trusted."
+ msgstr ""
-"Benutzung dieser Schl??ssel authentifiziert wurden, werden als vertrauensw??"
-"rdig betrachtet."
++"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu "
+ "verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch "
-"Einen neuen Schl??ssel zur Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel hinzuf??"
-"gen. Der Schl??ssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen "
-"oder, wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, "
-"von der Standardeingabe."
++"Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als "
++"vertrauenswürdig betrachtet."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-key.8.xml:42
+ msgid "Commands"
+ msgstr "Befehle"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:44
+ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+ msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:48
+ msgid ""
+ "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
+ "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
+ "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+ msgstr ""
-msgstr "del <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>"
++"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
++"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
++"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
++"Standardeingabe."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:56
+ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-"Einen Schl??ssel von der Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel entfernen."
++msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:60
+ msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+ msgstr ""
-msgstr "export <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>"
++"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:67
+ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-"Den Schl??ssel <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable> auf der "
++msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:71
+ msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+ msgstr ""
-msgstr "Alle vertrauensw??rdigen Schl??ssel auf der Standardausgabe ausgeben."
++"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
+ "Standardausgabe ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:78
+ msgid "exportall"
+ msgstr "exportall"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:82
+ msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "Vertrauensw??rdige Schl??ssel auflisten."
++msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:89
+ msgid "list"
+ msgstr "list"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:93
+ msgid "List trusted keys."
-msgstr "Fingerabdr??cke vertrauensw??rdiger Schl??ssel auflisten."
++msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:100
+ msgid "finger"
+ msgstr "finger"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:104
+ msgid "List fingerprints of trusted keys."
-"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key k??nnen Sie den ??"
-"ffentlichen Schl??ssel herunterladen."
++msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:111
+ msgid "adv"
+ msgstr "adv"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:115
+ msgid ""
+ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+ "public key."
+ msgstr ""
-"Den lokalen Schl??sselring mit dem Schl??sselring der Debian-Archivschl??"
-"ssel aktualisieren und aus dem Schl??sselring die Archivschl??ssel "
-"entfernen, die nicht l??nger g??ltig sind."
++"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
++"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:127
+ msgid ""
+ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
+ "from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+ msgstr ""
-"Schl??sselring der lokalen vertrauensw??rdigen Schl??ssel, neue Schl??ssel "
-"werden hier hinzugef??gt."
++"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel "
++"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die "
++"nicht länger gültig sind."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:140
+ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:141
+ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
+ msgstr ""
-msgstr "Lokale Datenbank vertrauensw??rdiger Archivschl??ssel."
++"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel "
++"werden hier hinzugefügt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:144
+ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:145
+ msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "Schl??sselring vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs."
++msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:148
+ msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:149
+ msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-"Schl??sselring entfernter vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs."
++msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-key.8.xml:152
+ msgid ""
+ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+ msgstr ""
+ "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-key.8.xml:153
+ msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+ msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> wird ??ndern, ob ein Paket als automatisch "
++"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-key.8.xml:164
+ msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
+
+ #. The last update date
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt-mark.8.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+ "August 2009</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9. "
+ "August 2009</date>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
+ msgid "apt-mark"
+ msgstr "apt-mark"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-mark.8.xml:30
+ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+ msgstr ""
+ "ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
+ "entfernen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-mark.8.xml:36
+ msgid ""
+ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+ "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+ "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
+ "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+ msgstr ""
+ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+ "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+ "\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </"
+ "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:53
+ msgid ""
+ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+ "being automatically installed."
+ msgstr ""
-"installiert werden, um dessen Abh??ngigkeiten zu erf??llen, werden die Abh??"
-"ngigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
-"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen abh??"
-"ngen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
++"<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
+ "installiert markiert ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:57
+ msgid ""
+ "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+ "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+ "being automatically installed. Once these automatically installed packages "
+ "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+ "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+ msgstr ""
+ "Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete "
-"keine manuell installierten Pakete von ihm abh??ngen."
++"installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die "
++"Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
++"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen "
++"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
+ "<command>aptitude</command> entfernt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:65
+ msgid "markauto"
+ msgstr "markauto"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:66
+ msgid ""
+ "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+ "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+ "installed packages depend on this package."
+ msgstr ""
+ "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch "
+ "installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
-"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abh??ngt."
++"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:73
+ msgid "unmarkauto"
+ msgstr "unmarkauto"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:74
+ msgid ""
+ "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
+ "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+ "if no other packages depend on it."
+ msgstr ""
+ "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell "
+ "installiert zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch "
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
-"packages with each package on a new line."
++"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abhängt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:81
+ msgid "showauto"
+ msgstr "showauto"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:82
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
++#| "packages with each package on a new line."
+ msgid ""
-"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zur??ck, bei "
++"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
++"installed packages with each package on a new line."
+ msgstr ""
+ "<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste manuell "
+ "installierter Pakete mit einem Paket in jeder neuen Zeile, auszugeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:93
+ msgid ""
+ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+ msgstr ""
+ "<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:94
+ msgid ""
+ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+ "option>"
+ msgstr ""
+ "<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></"
+ "option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:97
+ msgid ""
+ "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
+ "filename> instead of the default location, which is "
+ "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+ "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+ msgstr ""
+ "Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
+ "lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
+ "filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
+ "definierten Verzeichnis, ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:103
+ msgid "<option>-h</option>"
+ msgstr "<option>-h</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:104
+ msgid "<option>--help</option>"
+ msgstr "<option>--help</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:105
+ msgid "Show a short usage summary."
+ msgstr "Eine kurze Zusammenfassung anzeigen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:111
+ msgid "<option>-v</option>"
+ msgstr "<option>-v</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:112
+ msgid "<option>--version</option>"
+ msgstr "<option>--version</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:113
+ msgid "Show the program version."
+ msgstr "Die Programmversion anzeigen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-mark.8.xml:124
+ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-mark.8.xml:125
+ msgid ""
+ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
+ "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
+ "file."
+ msgstr ""
+ "Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: "
+ "<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei "
+ "<filename>extended_states</filename>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:134
+ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-mark.8.xml:138
+ msgid ""
+ "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+ "error."
+ msgstr ""
-msgstr "Archivauthentifizierungsunterst??tzung f??r APT"
++"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
+ "Fehlern nicht Null."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
+ msgid "apt-secure"
+ msgstr "apt-secure"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-secure.8.xml:37
+ msgid "Archive authentication support for APT"
-"Beginnend mit Version 0.6 enth??lt <command>apt</command> Code, der die "
-"Signatur der Release-Datei f??r alle Archive pr??ft. Dies stellt sicher, "
-"dass Pakete im Archiv nicht von Leuten ge??ndert werden k??nnen, die keinen "
-"Zugriff auf den Signierschl??ssel der Release-Datei haben."
++msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:42
+ msgid ""
+ "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+ "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+ "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+ "the Release file signing key."
+ msgstr ""
-"Signatur, f??r das APT keinen Schl??ssel hat, wird dieses Paket als nicht "
-"vertrauensw??rdig angesehen und es zu installieren, f??hrt zu einer gro??en "
++"Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die "
++"Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass "
++"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff "
++"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:50
+ msgid ""
+ "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
+ "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+ "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+ "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+ "sources to be verified before downloading packages from them."
+ msgstr ""
+ "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
-"Archiven warnen, zuk??nftige Releases k??nnten die Pr??fung aller Quellen "
-"vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
++"Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
++"vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
+ "Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
-"Die Paketoberfl??chen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterst??tzen "
-"diese neue Authentifizierungsfunktion."
++"Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor "
++"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:59
+ msgid ""
+ "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+ "authentication feature."
+ msgstr ""
-msgstr "Vertrauensw??rdige Archive"
++"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
++"neue Authentifizierungsfunktion."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:64
+ msgid "Trusted archives"
-"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:67
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
++#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
++#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
++#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
++#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++#| "archive integrity is correct."
+ msgid ""
+ "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
+ "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
+ "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
+ "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enth??lt, aber es "
-"bedeutet, dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist daf??"
-"r verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrit??t des Archivs "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
+ "archive integrity is correct."
+ msgstr ""
+ "Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
+ "verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
+ "Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das "
-"apt-secure ??berpr??ft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls "
-"Sie ein Werkzeug ben??tigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
++"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, "
++"dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür "
++"verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs "
+ "sicherstellt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:75
+ msgid ""
+ "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+ "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+ "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+ "packages respectively)."
+ msgstr ""
-"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochl??dt. "
-"Dieser Upload muss mit einem Schl??ssel des Betreuers, der sich im Schl??"
-"sselring der Debian-Betreuer befindet (verf??gbar im Paket debian-keyring) "
-"signiert werden. Betreuerschl??ssel werden von anderen Betreuern gem???? "
-"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identit??t des Schl??sselinhabers "
++"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie "
++"ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
+ "<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen "
+ "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:82
+ msgid ""
+ "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+ "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
+ "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
+ "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
+ "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
+ "procedures to ensure the identity of the key holder."
+ msgstr ""
+ "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
-"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
-"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
++"Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
++"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
++"keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
++"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
+ "sicherzustellen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:92
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
++#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
++#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
++#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
++#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
++#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
++#| "keyring."
+ msgid ""
+ "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+ "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
+ "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
+ "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"Sobald das hochgeladenen Paket ??berpr??ft und in das Archiv hinzugef??gt "
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+ msgstr ""
-"Datei durch den Archivschl??ssel signiert (der einmal j??hrlich erzeugt und "
-"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schl??ssel ist au??erdem der Debian-"
-"Schl??sselring."
++"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
+ "wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
+ "berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller "
+ "Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
-"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei pr??fen, die MD5-Summe "
++"Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
++"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
++"Schlüsselring."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:102
+ msgid ""
+ "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+ "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
+ "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
+ "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
+ "file are checked."
+ msgstr ""
-"heruntergeladenen Debian-Pakets gepr??ft. Nun werden sowohl die MD5-Summe "
-"als auch die Signatur der Release-Datei gepr??ft."
++"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
+ "eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
+ "das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des "
-"Beachten Sie, dass dies verschieden von gepr??ften Signaturen auf Paketbasis "
-"ist. Es wurde entworfen, um zwei m??gliche Angriffe zu verhindern:"
++"heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als "
++"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:109
+ msgid ""
+ "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+ "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+ msgstr ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne Signaturpr??"
-"fung kann ein sch??dlicher Mittelsmann sich selbst in das Herunterladen von "
-"Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies kann entweder durch "
-"Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) oder durch Umleiten "
-"des Netzverkehrs zu einem b??sartigen Server (durch ARP- oder DNS-"
-"Manipulationsangriffe) erfolgen."
++"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis "
++"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:114
+ msgid ""
+ "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+ "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
+ "process and provide malicious software either by controlling a network "
+ "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
+ "(through arp or DNS spoofing attacks)."
+ msgstr ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturpr??fung kann "
-"ein sch??dlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die "
-"Dateien darauf ver??ndern, um sch??dliche Software an alle Anwender zu "
-"verbreiten, die Pakete von diesem Rechner herunterladen."
++"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
++"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
++"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies "
++"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) "
++"oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- "
++"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:122
+ msgid ""
+ "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
+ "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+ "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+ "host."
+ msgstr ""
-"Es sch??tzt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-"
-"Servers selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung "
-"des Schl??ssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In "
-"jedem Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket erg??nzen."
++"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann ein "
++"schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien "
++"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die "
++"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:129
+ msgid ""
+ "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+ "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+ "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+ "package signature."
+ msgstr ""
-"verwendeten Schl??ssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schl??ssel "
-"hinzuzuf??gen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
-"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschl??ssel bereitstellt, die in "
++"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers "
++"selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des "
++"Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem "
++"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:135
+ msgid "User configuration"
+ msgstr "Benutzerkonfiguration"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:137
+ msgid ""
+ "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+ "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
+ "this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+ "keys used in the Debian package repositories."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
-"Um einen neuen Schl??ssel hinzuzuf??gen, m??ssen Sie ihn zuerst "
-"herunterladen (Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauensw??rdigen "
++"verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel "
++"hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
++"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in "
+ "den Debian-Paketdepots benutzt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:144
+ msgid ""
+ "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+ "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+ "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+ "command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
+ "filename> files from the archives you have configured."
+ msgstr ""
-"<command>apt-key</command> hinzuf??gen und dann <command>apt-get update</"
-"command> ausf??hren, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-"
-"Dateien der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und pr??fen kann."
++"Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
++"(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
+ "Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
-"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verf??gung "
-"stellen m??chten, m??ssen Sie:"
++"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
++"command> ausführen, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-Dateien "
++"der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und prüfen kann."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:153
+ msgid "Archive configuration"
+ msgstr "Archivkonfiguration"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:155
+ msgid ""
+ "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+ "maintenance you have to:"
+ msgstr ""
-"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
++"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung "
++"stellen möchten, müssen Sie:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:160
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
++#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
++#| "command> (provided in apt-utils)."
+ msgid ""
-"existiert. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (aus apt-utils) ausf??hren."
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+ "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+ "command> (provided in apt-utils)."
+ msgstr ""
+ "<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits "
-"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
-"Release.gpg Release</command>."
++"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</"
++"command> (aus apt-utils) ausführen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:165
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++#| "o Release.gpg Release</command>."
+ msgid ""
-"<literal>Sign it</literal>. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>gpg -"
-"abs -o Release.gpg Release</command> ausf??hren."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++"o Release.gpg Release</command>."
+ msgstr ""
-"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg -abs "
++"-o Release.gpg Release</command> ausführen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+ #: apt-secure.8.xml:168
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
++#| "the archive."
+ msgid ""
-"wissen, welchen Schl??ssel sie importieren m??ssen, um die Dateien im Archiv "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+ "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+ "archive."
+ msgstr ""
+ "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender "
-"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ??ndern (neue Pakete hinzugef??gt "
-"oder entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten "
++"wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien im Archiv "
+ "zu authentifizieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:175
+ msgid ""
+ "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
+ "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
+ "outlined."
+ msgstr ""
-"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, k??nnen Sie die <ulink url="
++"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
++"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten "
+ "Schritten folgen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:183
+ msgid ""
+ "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+ "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+ msgstr ""
+ "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+ "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:187
+ msgid ""
+ "For more background information you might want to review the <ulink url="
+ "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
+ "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
+ "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
+ "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+ "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+ msgstr ""
-"Infrastruktur f??r Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs ??"
-"Anleitung zum Absichern von Debian?? (auch verf??gbar im Paket harden-doc) "
-"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
++"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink url="
+ "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This man-page is based on the work of Javier Fern??ndez-Sanguino Pe??a, "
-#| "Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
++"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
++"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und "
++"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+ ">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: apt-secure.8.xml:200
+ msgid "Manpage Authors"
+ msgstr "Autoren der Handbuchseite"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-secure.8.xml:202
-"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fern??ndez-Sanguino "
-"Pe??a, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
+ msgid ""
+ "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+ "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+ msgstr ""
-"Paketindex) und sortiert die Datens??tze nach Paketnamen. Es wird au??erdem "
-"die internen Felder jedes Datensatzes gem???? interner Sortierregeln "
-"sortieren."
++"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
++"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
+ msgid "apt-sortpkgs"
+ msgstr "apt-sortpkgs"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:30
+ msgid "Utility to sort package index files"
+ msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:36
+ msgid ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
+ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+ msgstr ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+ "<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
+ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
+ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
+ "arg>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:45
+ msgid ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
+ "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+ "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+ "internal sorting rules."
+ msgstr ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
-"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, "
++"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
++"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:51
+ msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+ msgstr ""
+ "Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
+ "Datei sein."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:58
+ msgid "<option>--source</option>"
+ msgstr "<option>--source</option>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:60
+ msgid ""
+ "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+ "SortPkgs::Source</literal>."
+ msgstr ""
+ "Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+ "SortPkgs::Source</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt-sortpkgs.1.xml:74
+ msgid ""
+ "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+ "100 on error."
+ msgstr ""
-msgstr "Konfigurationsdatei f??r APT"
++"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
+ "dezimal 100 bei Fehlern."
+
+ #. The last update date
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt.conf.5.xml:13
+ msgid ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
+ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
+ "&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
+ msgstr ""
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
+ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
+ "&apt-product; <date>18. September 2009</date>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
+ msgid "apt.conf"
+ msgstr "apt.conf"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+ #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
+ msgid "5"
+ msgstr "5"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt.conf.5.xml:36
+ msgid "Configuration file for APT"
-"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei f??r die APT-"
++msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt.conf.5.xml:40
+ msgid ""
+ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
+ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
+ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
+ "starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
+ "envar> environment variable (if any) and then read the files in "
+ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
+ "specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
+ "command line options to override the configuration directives, possibly "
+ "loading even more config files."
+ msgstr ""
-"und ??bernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um "
-"Konfigurationsdirektiven zu ??berschreiben und m??glicherweise sogar weitere "
-"Konfigurationsdateien zu laden."
++"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
+ "Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen "
+ "gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung "
+ "bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der "
+ "Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene "
+ "Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann "
+ "die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei "
-"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven "
++"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu "
++"laden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt.conf.5.xml:50
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
++#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
++#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
++#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
++#| "inherit from their parent groups."
+ msgid ""
+ "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+ "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe f??r "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+ "their parent groups."
+ msgstr ""
+ "Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
+ "funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
+ "doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
-"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
-"with curly braces, like:"
++"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
+ "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt.conf.5.xml:56
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
++#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
++#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
++#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
++#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
++#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
++#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+ msgid ""
+ "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+ "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+ "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+ "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
-"Yes \"true\";</literal>. Das abschlie??ende Semikolon wird ben??tigt und "
++"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
++"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
++"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
++"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
++"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
++"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
++"opened with curly braces, like:"
+ msgstr ""
+ "Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
+ "Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
+ "literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
+ "wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
+ "wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
-"Klammern ge??ffnet werden, wie:"
++"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon wird benötigt und "
+ "Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften "
-#: apt.conf.5.xml:66
++"Klammern geöffnet werden, wie:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:74
++#: apt.conf.5.xml:70
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "APT {\n"
+ " Get {\n"
+ " Assume-Yes \"true\";\n"
+ " Fix-Broken \"true\";\n"
+ " };\n"
+ "};\n"
+ msgstr ""
+ "APT {\n"
+ " Get {\n"
+ " Assume-Yes \"true\";\n"
+ " Fix-Broken \"true\";\n"
+ " };\n"
+ "};\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"mit eingef??gten Zeilenumbr??chen, um es leserlicher zu gestalten. Listen k??"
-"nnen erstellt werden, indem ein Geltungsbereich ge??ffnet wird und eine "
-"einzelne, von Anf??hrungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
-"Zeichenkette eingef??gt wird. Es k??nnen mehrere Eintr??ge eingef??gt "
-"werden, jeweils getrennt durch ein Semikolon."
++#: apt.conf.5.xml:78
+ msgid ""
+ "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+ "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+ "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:79
++"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
++"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
++"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
++"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, "
++"jeweils getrennt durch ein Semikolon."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:82
++#: apt.conf.5.xml:83
+ #, no-wrap
+ msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+ msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"aussehen k??nnte."
++#: apt.conf.5.xml:86
+ msgid ""
+ "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+ "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+ msgstr ""
+ "Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;"
+ "examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies "
-#: apt.conf.5.xml:86
++"aussehen könnte."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Gro??- und "
-"Kleinschreibung abh??ngig. Deshalb k??nnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
++#: apt.conf.5.xml:90
+ msgid ""
+ "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
+ "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:89
++"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und "
++"Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
+ "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Namen f??r die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie "
-"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen "
-"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein "
-"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzuf??gen. Wenn Sie "
-"einen Namen eingeben, k??nnen Sie die Option, wie jede andere Option, ??"
-"berschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
++#: apt.conf.5.xml:93
+ msgid ""
+ "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
+ "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
+ "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+ "list. If you specify a name you can override the option as every other "
+ "option by reassigning a new value to the option."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:94
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
++"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
++"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
++"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
++"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
++"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
++"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Es sind die beiden Spezialf??lle <literal>#include</literal> und "
++#: apt.conf.5.xml:98
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
++#| "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
++#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
++#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
++#| "configuration tree. The specified element and all its descendants are "
++#| "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
++msgid ""
++"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
++"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
+ "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
+ "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
+ "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
+ "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
+ "lines also need to end with a semicolon.)"
+ msgstr ""
-"angegebene Datei einf??gen au??er, wenn der Dateiname mit einem Schr??"
-"gstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingef??gt. <literal>#clear</"
-"literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu l??schen. "
-"Das angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gel??"
-"scht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden m??"
-"ssen.)"
++"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> und "
+ "<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
-#: apt.conf.5.xml:101
++"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
++"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
++"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
++"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
++"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Geltungsbereich zu l??schen. Erneutes ??ffnen eines Geltungsbereichs oder "
-"der unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Eintr??ge <emphasis>nicht</"
-"emphasis> ??berschreiben. Optionen k??nnen nur ??berschrieben werden, indem "
-"ein neuer Wert an sie adressiert wird ??? Listen und Geltungsbereiche k??"
-"nnen nicht ??berschrieben, sondern nur bereinigt werden."
++#: apt.conf.5.xml:106
+ msgid ""
+ "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
+ "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
+ "emphasis> override previously written entries. Only options can be "
+ "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
+ "overridden, only cleared."
+ msgstr ""
+ "Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten "
-#: apt.conf.5.xml:106
++"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der "
++"unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</"
++"emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein "
++"neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht "
++"überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Die Syntax ist ein vollst??ndiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes</literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann "
-"dem neuen Wert der Option. Listen k??nnen ebenfalls durch Anh??ngen von "
-"abschlie??enden :: zur Namensliste hinzugef??gt werden. (Wenn Ihnen das "
-"merkw??rdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
++#: apt.conf.5.xml:111
+ msgid ""
+ "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+ "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+ "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+ "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
+ "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
+ "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+ msgstr ""
+ "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
+ "Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
-#: apt.conf.5.xml:113
++"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
++"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
++"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
++"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
++"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
+ "Befehlszeile benutzt werden.)"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen k??nnen, um ein Element pro Zeile an "
-"eine Liste anzuh??ngen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
-"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax f??"
-"gt implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
-"Fehler ausl??sen, den einige Anwender ung??nstigerweise weitergeben an eine "
-"Option mit dem un??blichen Namen ??<literal>::</literal>??, der wie jede "
-"andere Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
-"einschlie??lich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
++#: apt.conf.5.xml:118
+ msgid ""
+ "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
+ "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
+ "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
+ "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
+ "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
+ "These introduces many problems including that a user who writes multiple "
+ "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
+ "list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
+ "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
+ "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
+ "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
+ "them."
+ msgstr ""
-"anzuh??ngen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
-"Option ??<literal>::</literal>?? erreicht. Bevorstehende APT-Versionen "
-"werden Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
-"Verwendung sto??en. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
-"sich APT nicht explizit dar??ber beklagt."
++"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an "
++"eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
++"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
++"implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
++"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
++"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
++"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
++"einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
+ "<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
-#: apt.conf.5.xml:125
++"anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
++"Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden "
++"Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
++"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
++"sich APT nicht explizit darüber beklagt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:126
++#: apt.conf.5.xml:130
+ msgid "The APT Group"
+ msgstr "Die APT-Gruppe"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"wie es die Optionen f??r alle Werkzeuge enth??lt."
++#: apt.conf.5.xml:131
+ msgid ""
+ "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+ "options for all of the tools."
+ msgstr ""
+ "Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
-#: apt.conf.5.xml:130
++"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:131
++#: apt.conf.5.xml:135
+ msgid "Architecture"
+ msgstr "Architecture"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"die Architektur f??r die APT kompiliert wurde."
++#: apt.conf.5.xml:136
+ msgid ""
+ "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+ "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+ "compiled for."
+ msgstr ""
+ "Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
+ "heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
-#: apt.conf.5.xml:136
++"die Architektur für die APT kompiliert wurde."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:137
++#: apt.conf.5.xml:141
+ msgid "Default-Release"
+ msgstr "Default-Release"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Version verf??gbar ist. Enth??lt Release-Name, Codename oder Release-"
-"Version. Beispiele: ??stable??, ??testing, ??unstable??, ??lenny??, ??"
-"squeeze??, ??4.0??, ??5.0??. Siehe auch &apt-preferences;."
++#: apt.conf.5.xml:142
+ msgid ""
+ "Default release to install packages from if more than one version available. "
+ "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
+ "'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
+ "preferences;."
+ msgstr ""
+ "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
-#: apt.conf.5.xml:141
++"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
++"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe "
++"auch &apt-preferences;."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:142
++#: apt.conf.5.xml:146
+ msgid "Ignore-Hold"
+ msgstr "Ignore-Hold"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den Probleml??"
-"ser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
++#: apt.conf.5.xml:147
+ msgid ""
+ "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
+ "ignore held packages in its decision making."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:146
++"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
++"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:147
++#: apt.conf.5.xml:151
+ msgid "Clean-Installed"
+ msgstr "Clean-Installed"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Standardm????ig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
-"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht l??nger "
-"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden k??nnen. Wenn es auf off "
-"gesetzt wird, dann werden au??erden die Pakete, die lokal installiert sind, "
-"vom Bereinigen ausgeschlossen ??? beachten Sie jedoch, dass APT keine "
-"direkten M??glichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
++#: apt.conf.5.xml:152
+ msgid ""
+ "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+ "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+ "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+ "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:153
++"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
++"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
++"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
++"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
++"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
++"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:154
-msgid ""
-"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
-"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
-"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
-"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
-"risk."
-msgstr ""
-"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gef??hrliche Option schaltet einigen "
-"Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener aufzurufen. "
-"Dies zu tun, k??nnte auf besonders langsamen Einzelbenutzersystemen n??tig "
-"sein, ist aber gef??hrlich und k??nnte Paketinstallationsskripte zum "
-"Scheitern oder schlimmeren veranlassen. Benutzen Sie es auf eigene Gefahr."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:161
++#: apt.conf.5.xml:158
+ msgid "Immediate-Configure"
+ msgstr "Immediate-Configure"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:162
++#: apt.conf.5.xml:159
++msgid ""
++"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
++"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
++"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
++"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
++"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
++"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
++"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
++"script of package B generates an error) which results in a system state in "
++"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
++"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
++"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
++"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
++"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
++"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
++"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
++"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
++"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
++"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
++"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
++"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
++"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
++"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
++"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
++"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
++"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
++"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
++"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
++"improving or correcting the upgrade process."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
++#: apt.conf.5.xml:181
+ msgid "Force-LoopBreak"
+ msgstr "Force-LoopBreak"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Schalten Sie diese Option niemals ein, au??er wenn Sie -wirklich- wissen, "
-"was Sie tun. Es erlaubt APT tempor??r ein essentielles Paket zu entfernen, "
-"um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen "
-"zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE "
-"NIEMALS EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
++#: apt.conf.5.xml:182
+ msgid ""
+ "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
+ "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
+ "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
+ "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
+ "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
+ "those packages depend on."
+ msgstr ""
-"bash oder etwas, was davon abh??ngt, sind."
++"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was "
++"Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um "
++"eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei "
++"essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS "
++"EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
+ "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
-#: apt.conf.5.xml:170
++"bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:171
++#: apt.conf.5.xml:190
+ msgid "Cache-Limit"
+ msgstr "Cache-Limit"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Gr????e, um die ??verf??"
-"gbar??-Informationen zu speichern. Dies setzt die Gr????e dieses "
-"Zwischenspeichers (in Bytes)."
++#: apt.conf.5.xml:191
+ msgid ""
+ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
+ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:175
++"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die »verfügbar«-"
++"Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses Zwischenspeichers "
++"(in Bytes)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:176
++#: apt.conf.5.xml:195
+ msgid "Build-Essential"
+ msgstr "Build-Essential"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabh??ngigkeiten betrachtet "
++#: apt.conf.5.xml:196
+ msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:179
++"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
+ "werde."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:180
++#: apt.conf.5.xml:199
+ msgid "Get"
+ msgstr "Get"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu "
++#: apt.conf.5.xml:200
+ msgid ""
+ "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
+ "for more information about the options here."
+ msgstr ""
+ "Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
-#: apt.conf.5.xml:184
++"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+ "erhalten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:185
++#: apt.conf.5.xml:204
+ msgid "Cache"
+ msgstr "Cache"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu "
++#: apt.conf.5.xml:205
+ msgid ""
+ "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
+ "documentation for more information about the options here."
+ msgstr ""
+ "Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
-#: apt.conf.5.xml:189
++"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+ "erhalten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:190
++#: apt.conf.5.xml:209
+ msgid "CDROM"
+ msgstr "CDROM"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu "
++#: apt.conf.5.xml:210
+ msgid ""
+ "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
+ "documentation for more information about the options here."
+ msgstr ""
+ "Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
-#: apt.conf.5.xml:196
++"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
+ "erhalten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:201
++#: apt.conf.5.xml:216
+ msgid "The Acquire Group"
+ msgstr "Die Erwerbgruppe"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:202
++#: apt.conf.5.xml:221
+ msgid "PDiffs"
+ msgstr "PDiffs"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, f??r Paket- "
++#: apt.conf.5.xml:222
+ msgid ""
+ "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
+ "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:207
++"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
+ "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
+ "True."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:208
++#: apt.conf.5.xml:227
+ msgid "Queue-Mode"
+ msgstr "Queue-Mode"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner ge??"
-"ffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro URI-"
-"Art ge??ffnet wird."
++#: apt.conf.5.xml:228
+ msgid ""
+ "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+ "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+ "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+ "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+ "connection per URI type will be opened."
+ msgstr ""
+ "Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder "
+ "<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch "
+ "festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. "
-#: apt.conf.5.xml:215
++"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner "
++"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
++"URI-Art geöffnet wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:216
++#: apt.conf.5.xml:235
+ msgid "Retries"
+ msgstr "Retries"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Anzahl der auszuf??hrenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
++#: apt.conf.5.xml:236
+ msgid ""
+ "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+ "files the given number of times."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:220
++"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
+ "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:221
++#: apt.conf.5.xml:240
+ msgid "Source-Symlinks"
+ msgstr "Source-Symlinks"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Symbolische Verweise f??r Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
-"ist, werden Quellarchive, wenn m??glich, symbolisch verkn??pft, anstatt "
++#: apt.conf.5.xml:241
+ msgid ""
+ "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+ "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
++"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
++"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
+ "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:226
++#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
+ msgid "http"
+ msgstr "http"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"standardm????ig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
-"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann au??erdem in der Form "
-"<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen Schl??"
-"sselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
++#: apt.conf.5.xml:246
+ msgid ""
+ "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
+ "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
+ "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
+ "<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+ "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+ "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+ msgstr ""
+ "HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird "
-#: apt.conf.5.xml:234
++"standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
++"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form "
++"<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen "
++"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
+ "benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
+ "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"F??r die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
-"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verf??gung. <literal>No-"
-"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umst??nden seine "
++#: apt.conf.5.xml:254
+ msgid ""
+ "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+ "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
+ "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
+ "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
+ "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
+ "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
+ "should never store this request, it is only set for archive files. This may "
+ "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
+ "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+ msgstr ""
-"wird nur f??r Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
-"seine Objekte erneuern soll, die ??lter als die angegebene Zahl in Sekunden "
-"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien t??glich, so dass die Vorgabe "
++"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
++"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
++"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
+ "zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
-"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur f??r Archivdateien "
-"gesetzt. Dies k??nnte n??tzlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-"
-"Zwischenspeichers mit sehr gro??en .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: "
-"Squid 2.0.2 unterst??tzt keine dieser Optionen."
++"wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
++"seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden "
++"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe "
+ "ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher "
-#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
++"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. "
++"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers "
++"mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 "
++"unterstützt keine dieser Optionen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer f??r die Zeit??"
-"berschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
-"Dinge, einschlie??lich Verbindungs- und Datenzeit??berschreitungen, "
-"angewandt."
++#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
+ msgid ""
+ "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+ "method, this applies to all things including connection timeout and data "
+ "timeout."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:247
++"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die "
++"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
++"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
++#: apt.conf.5.xml:267
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
++#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
++#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
++#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
++#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
++#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
++#| "this are in violation of RFC 2068."
+ msgid ""
+ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in F??"
-"llen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
+ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
+ "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
+ "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
+ "are in violation of RFC 2068."
+ msgstr ""
-"andere Server nicht ordnungsgem???? auf TCP-Verbindungen wartet ??? "
-"anderenfalls werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies "
-"erfordern, versto??en gegen RFC 2068."
++"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
++"Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
+ "fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</"
+ "literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende "
+ "Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der "
-#: apt.conf.5.xml:255
++"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls "
++"werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen "
++"gegen RFC 2068."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"literal> eingeschr??nkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. "
-"Der Vorgabewert ist 0, was die Beschr??nkung ausschaltet und versucht, "
-"soviel wie m??glich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass "
-"diese Optionen implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen "
-"Zeit deaktiviert.)"
++#: apt.conf.5.xml:275
+ msgid ""
+ "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+ "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
+ "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
+ "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
+ "multiple servers at the same time.)"
+ msgstr ""
+ "Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-#: apt.conf.5.xml:261
++"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
++"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie "
++"möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
++"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
++"deaktiviert.)"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:262
++#: apt.conf.5.xml:281
+ msgid "https"
+ msgstr "https"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"literal> wird noch nicht unterst??tzt."
++#: apt.conf.5.xml:282
+ msgid ""
+ "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
+ "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
+ "not supported yet."
+ msgstr ""
+ "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen "
+ "der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</"
-#: apt.conf.5.xml:266
++"literal> wird noch nicht unterstützt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Informationen ??ber vertrauensw??rdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
++#: apt.conf.5.xml:286
+ msgid ""
+ "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+ "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
+ "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+ "suboption determines whether verify server's host certificate against "
+ "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> "
+ "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
+ "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><"
+ "host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
+ "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
+ "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding "
+ "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
+ "use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is "
+ "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
+ "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
+ "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
+ "option."
+ msgstr ""
+ "Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
-"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauensw??rdigen Zertifikaten "
-"gepr??ft wird oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> ist "
++"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
+ "<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-"
+ "Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, "
-"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers gepr??ft wird oder "
++"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten "
++"geprüft wird oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> ist "
+ "die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-"
-"entscheidet, welche privaten Schl??ssel f??r die Client-Authentifizierung "
++"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder "
+ "nicht. <literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende "
+ "per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat "
+ "zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal><host>::SslCert</"
+ "literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> "
-"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> ??"
-"berschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
-"Zeichenketten ??TLSv1?? oder ??SSLv3?? enthalten. <literal><host>::"
++"entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung "
+ "benutzt werden. <literal><host>::SslKey</literal> ist die "
-#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
++"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> "
++"überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
++"Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal><host>::"
+ "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:285
++#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
+ msgid "ftp"
+ msgstr "ftp"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"standardm????ig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
-"Port]/</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann au??erdem in der Form "
++#: apt.conf.5.xml:305
+ msgid ""
+ "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
+ "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
+ "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<"
+ "host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+ "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+ "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
+ "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
+ "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
+ "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
+ "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
+ "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
+ "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
+ "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
+ "respective URI component."
+ msgstr ""
+ "FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird "
-"bedeutet das spezielle Schl??sselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
++"standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/"
++"</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form "
+ "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> angegeben werden. Hierbei "
-"Proxy zu benutzen, m??ssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
++"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
+ "Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, "
+ "wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-"
-"an, die gesendet werden m??ssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
++"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
+ "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle "
-#: apt.conf.5.xml:304
++"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
+ "sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, "
+ "lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>"
+ "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+ "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+ "literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem "
+ "entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"wird. Dies kann global f??r Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
-"Proxy oder ??ber einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
++#: apt.conf.5.xml:324
+ msgid ""
+ "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+ "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
+ "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
+ "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
+ "or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+ msgstr ""
+ "Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
+ "Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
+ "funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
+ "dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
-#: apt.conf.5.xml:311
++"wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
++"Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
+ "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Es ist m??glich FTP ??ber HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
-"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird ??? lesen Sie die "
-"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bez??glich der Syntax. Sie k??nnen "
-"dies nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
-"Effizienz nicht empfohlen FTP ??ber HTTP zu benutzen."
++#: apt.conf.5.xml:331
+ msgid ""
+ "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+ "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
+ "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+ "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:316
++"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
++"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
++"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
++"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
++"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Server RFC2428 unterst??tzen."
++#: apt.conf.5.xml:336
+ msgid ""
+ "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+ "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+ "false, which means these commands are only used if the control connection is "
+ "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+ "that most FTP servers do not support RFC2428."
+ msgstr ""
+ "Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der "
+ "RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die "
+ "Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn "
+ "die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die "
+ "Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
-#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
++"Server RFC2428 unterstützen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:329
-#, no-wrap
-msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
++#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
+ msgid "cdrom"
+ msgstr "cdrom"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:324
++#: apt.conf.5.xml:349
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
++msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+ msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung f??r CDROM-URIs ist der Einh??ngepunkt "
-"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einh??ngepunkt des CDROM-Laufwerks "
++#: apt.conf.5.xml:344
+ msgid ""
+ "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
+ "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
+ "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
+ "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
+ "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
+ "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+ "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
+ "can be specified using UMount."
+ msgstr ""
-"m??glich alternative Ein- und Aush??ngebefehle anzugeben, falls Ihr Einh??"
-"ngepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim Einh??ngen "
-"per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, <placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block einzuf??gen. Der "
-"abschlie??ende Schr??gstrich ist wichtig. Aush??ngebefehle k??nnen per "
-"UMount angegeben werden."
++"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
++"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CDROM-Laufwerks "
+ "sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
-#: apt.conf.5.xml:334
++"möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
++"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
++"Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
++"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block "
++"einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
++"können per UMount angegeben werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:335
++#: apt.conf.5.xml:354
+ msgid "gpgv"
+ msgstr "gpgv"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"GPGV-URIs; Die einzige Option f??r GPGV-URIs ist die Option zus??tzliche "
-"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> Zus??"
-"tzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
++#: apt.conf.5.xml:355
+ msgid ""
+ "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
+ "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
+ "passed to gpgv."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:340
++"GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche "
++"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> "
++"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:346
++#: apt.conf.5.xml:360
+ msgid "CompressionTypes"
+ msgstr "CompressionTypes"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:341
++#: apt.conf.5.xml:366
+ #, no-wrap
+ msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+ msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Die List der Kompressionstypen die von den ??aquire??-Methoden verstanden "
-"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> k??nnen in verschiedenen "
-"Kompressionsformaten verf??gbar sein. Standardm????ig k??nnen die ??aquire??-"
++#: apt.conf.5.xml:361
+ msgid ""
+ "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
+ "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+ "compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+ "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+ "command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+ "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+ "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
-"Einstellung k??nnen spontan weiter Formate hinzugef??gt oder die benutzte "
-"Methode ge??ndert werden. Die Syntax daf??r lautet: <placeholder type="
++"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden "
++"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
++"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-"
+ "Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
+ "<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
-#: apt.conf.5.xml:351
++"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
++"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
+ "\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:354
++#: apt.conf.5.xml:371
+ #, no-wrap
+ msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:347
++#: apt.conf.5.xml:374
+ #, no-wrap
+ msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Au??erdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um "
-"zu definieren, in welcher Reihenfolge das ??aquire??-System die "
-"komprimierten Dateien herunterzuladen versucht. Das ??aquire??-System wird "
-"die erste versuchen und mit dem n??chsten Kompressionstyp in dieser Liste "
-"bei einem Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ "
-"vorzuziehen, f??gen Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste ??? "
-"noch nicht hinzugef??gte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der "
-"Liste angeh??ngt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> "
-"verwandt werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien ??ber "
-"<command>bzip2</command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls "
-"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</"
-"command> vorgezogen werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so "
-"aussehen: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht n??tig "
-"<literal>bz2</literal> explizit zur Liste hinzuzuf??gen, da es automatisch "
-"hinzuf??gt wird."
++#: apt.conf.5.xml:367
+ msgid ""
+ "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+ "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+ "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+ "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
+ "preferred type at first - not already added default types will be added at "
+ "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+ "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+ "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
+ "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+ "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+ "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+ "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:358
++"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
++"definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten "
++"Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste "
++"versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem "
++"Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen "
++"Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht "
++"hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste "
++"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt "
++"werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</"
++"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
++"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen "
++"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
++"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> "
++"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:356
++#: apt.conf.5.xml:378
+ #, no-wrap
+ msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"replaceable></literal> zur Laufzeit gepr??ft wird: Falls diese Einstellung "
-"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. f??r "
++#: apt.conf.5.xml:376
+ msgid ""
+ "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
+ "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
+ "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
+ "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
+ "that list entries specified on the command line will be added at the end of "
+ "the list specified in the configuration files, but before the default "
+ "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+ "configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
+ "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
+ "type."
+ msgstr ""
+ "Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
-"eingegebenen Eintr??ge an das Ende der Liste angeh??ngt werden, die in den "
-"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeintr??gen. Um "
-"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, ??ber die in der Konfigurationsdatei "
-"angegebenen, zu bevorzugen, k??nnen Sie diese Option direkt setzen ??? nicht "
-"im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht ??berschreiben, es wird "
++"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
++"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für "
+ "die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type="
+ "\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile "
-#: apt.conf.5.xml:363
++"eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
++"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
++"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über die in der Konfigurationsdatei "
++"angegebenen, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – nicht im "
++"Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es wird "
+ "diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Obwohl es m??glich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
-"Reihenfolgenliste hinzuzuf??gen, versteht dies APT in der aktuellen Version "
++#: apt.conf.5.xml:383
+ msgid ""
+ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
+ "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
+ "many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
+ "time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
+ "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+ msgstr ""
-"anzeigen ??? diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zuk??nftige "
-"Versionen werden m??glicherweise eine M??glichkeit enthalten, um wirklich "
++"Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
++"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen Version "
+ "nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien "
-"unterst??tzen."
++"anzeigen – diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zukünftige "
++"Versionen werden möglicherweise eine Möglichkeit enthalten, um wirklich "
+ "unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu "
-#: apt.conf.5.xml:197
++"unterstützen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
++#: apt.conf.5.xml:217
+ msgid ""
+ "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+ "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
-#: apt.conf.5.xml:372
++"von Paketen und die URI-Steuerprogramme."
++" <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:374
++#: apt.conf.5.xml:392
+ msgid "Directories"
+ msgstr "Verzeichnisse"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"lokalen Statusinformationen geh??ren. <literal>lists</literal> ist das "
++#: apt.conf.5.xml:394
+ msgid ""
+ "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+ "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+ "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+ "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+ "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
+ "directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
+ "filename> or <filename>./</filename>."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
-"<literal>Dir::State</literal> enth??lt das Standardverzeichnis, das allen "
++"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
+ "Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
+ "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
+ "<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
-#: apt.conf.5.xml:381
++"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
+ "Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
+ "filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"<literal>Dir::Cache</literal> enth??lt Orte, die zu lokalen "
-"Zwischenspeicherinformationen geh??ren, so wie die beiden "
++#: apt.conf.5.xml:401
+ msgid ""
+ "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+ "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+ "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+ "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+ "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
+ "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
+ "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+ "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+ msgstr ""
-"vermutlich vorzuziehen, statt des ??pkgcache??s den ??srcpkgcache?? "
-"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
-"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
++"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
++"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
+ "Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
+ "literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
+ "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
+ "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
+ "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
-#: apt.conf.5.xml:390
++"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. "
++"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in "
++"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"<literal>Dir::Etc</literal> enth??lt den Ort der Konfigurationsdateien, "
++#: apt.conf.5.xml:410
+ msgid ""
+ "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+ "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+ "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+ "effect, unless it is done from the config file specified by "
+ "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+ msgstr ""
-"Auswirkung, au??er wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
++"<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, "
+ "<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</"
+ "literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine "
-#: apt.conf.5.xml:396
++"Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
+ "Konfigurationsdatei erfolgt)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:400
++#: apt.conf.5.xml:416
+ msgid ""
+ "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+ "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+ "main config file is loaded."
+ msgstr ""
+ "Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen "
+ "Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen "
+ "Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei "
+ "geladen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Auf bin??re Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
++#: apt.conf.5.xml:420
+ msgid ""
+ "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+ "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+ "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+ "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+ "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+ "literal> specify the location of the respective programs."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:408
++"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
+ "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
+ "Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
+ "literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
+ "get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
+ "literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
+ "Programms an."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
++#: apt.conf.5.xml:428
+ msgid ""
+ "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
+ "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+ "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+ "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+ "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+ "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+ "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+ "filename>."
+ msgstr ""
+ "Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere "
+ "Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</"
+ "literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So "
+ "wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/"
+ "staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
+ "var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
+ "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:423
++#: apt.conf.5.xml:441
+ msgid "APT in DSelect"
+ msgstr "APT in DSelect"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:427
++#: apt.conf.5.xml:443
+ msgid ""
+ "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+ "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+ "section."
+ msgstr ""
+ "Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
+ "Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
+ "<literal>DSelect</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:428
++#: apt.conf.5.xml:447
+ msgid "Clean"
+ msgstr "Clean"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Upgrade durchgef??hrt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, "
++#: apt.conf.5.xml:448
+ msgid ""
+ "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
+ "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
+ "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
+ "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
+ "for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
+ "packages."
+ msgstr ""
+ "Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, "
+ "auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das "
-"nicht l??nger heruntergeladen werden k??nnen (zum Beispiel, weil sie durch "
-"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto f??hrt diese Aktion vor dem "
++"Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, "
+ "prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die "
-#: apt.conf.5.xml:437
++"nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch "
++"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese Aktion vor dem "
+ "Herunterladen neuer Pakete durch."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??"
-"bermittelt, wenn es f??r die Installationsphase durchlaufen wird."
++#: apt.conf.5.xml:457
+ msgid ""
+ "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
+ "when it is run for the install phase."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:441
++"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
++"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:442
++#: apt.conf.5.xml:461
+ msgid "Updateoptions"
+ msgstr "Updateoptions"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??"
-"bermittelt, wenn es f??r die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
++#: apt.conf.5.xml:462
+ msgid ""
+ "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
+ "when it is run for the update phase."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:446
++"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
++"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:447
++#: apt.conf.5.xml:466
+ msgid "PromptAfterUpdate"
+ msgstr "PromptAfterUpdate"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:453
++#: apt.conf.5.xml:467
+ msgid ""
+ "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
+ "The default is to prompt only on error."
+ msgstr ""
+ "Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer "
+ "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:454
++#: apt.conf.5.xml:473
+ msgid "How APT calls dpkg"
+ msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:459
++#: apt.conf.5.xml:474
+ msgid ""
+ "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+ "in the <literal>DPkg</literal> section."
+ msgstr ""
+ "Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese "
+ "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg ??bermittelt werden. Die "
-"Optionen m??ssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
-"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; ??bermittelt."
++#: apt.conf.5.xml:479
+ msgid ""
+ "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
+ "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+ "&dpkg;."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:464
++"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die "
++"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
++"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:464
++#: apt.conf.5.xml:484
+ msgid "Pre-Invoke"
+ msgstr "Pre-Invoke"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:465
++#: apt.conf.5.xml:484
+ msgid "Post-Invoke"
+ msgstr "Post-Invoke"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"ausgef??hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
++#: apt.conf.5.xml:485
+ msgid ""
+ "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
+ "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+ "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+ "fail APT will abort."
+ msgstr ""
+ "Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
-#: apt.conf.5.xml:471
++"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
+ "Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
+ "mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
+ "APT abgebrochen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:472
++#: apt.conf.5.xml:491
+ msgid "Pre-Install-Pkgs"
+ msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg ausgef??"
-"hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in Listenschreibweise "
-"angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach mit <filename>/bin/"
-"sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird APT abgebrochen. "
-"APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die Dateinamen aller .deb-"
-"Dateien, die es installieren wird, ??bergeben, einen pro Zeile."
++#: apt.conf.5.xml:492
+ msgid ""
+ "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
+ "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+ "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
+ "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
+ "filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:478
++"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg "
++"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
++"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
++"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
++"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die "
++"Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen "
++"pro Zeile."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschlie??lich der "
++#: apt.conf.5.xml:498
+ msgid ""
+ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+ "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+ "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+ "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+ msgstr ""
-"den Versionen, die ge??ndert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
++"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
+ "Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
-#: apt.conf.5.xml:485
++"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
+ "<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
+ "<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
+ "literal> gegeben wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:486
++#: apt.conf.5.xml:505
+ msgid "Run-Directory"
+ msgstr "Run-Directory"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:490
++#: apt.conf.5.xml:506
+ msgid ""
+ "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
+ "</filename>."
+ msgstr ""
+ "APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, "
+ "die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:491
++#: apt.conf.5.xml:510
+ msgid "Build-options"
+ msgstr "Build-options"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen ??"
-"bermittelt. Standardm????ig wird das Signieren augeschaltet und alle "
++#: apt.conf.5.xml:511
+ msgid ""
+ "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
+ "default is to disable signing and produce all binaries."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:496
++"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
++"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle "
+ "Programme werden erstellt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugeh??riger Optionen)"
++#: apt.conf.5.xml:516
+ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-#: apt.conf.5.xml:497
++msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von "
-"Triggern ??ber mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird "
-"Dpkg Trigger nur w??hrend seiner eigenen Ausf??hrung benutzen. Diese "
-"Optionen zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade ben??tigte "
-"Zeit verk??rzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft "
-"standardm????ig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, "
-"drastisch ??ndert, ben??tigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese "
-"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in "
-"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Au??erdem unterbricht es "
-"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberfl??chen aktuell in der halben "
-"(oder mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, w??hrend es aktuell alle Pakete "
-"konfiguriert."
++#: apt.conf.5.xml:517
+ msgid ""
+ "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
+ "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
+ "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
+ "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
+ "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
+ "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
+ "options are therefore currently experimental and should not be used in "
+ "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
+ "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
+ "100% state while it actually configures all packages."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:512
++"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von Triggern "
++"über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird Dpkg "
++"Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen zu "
++"benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit verkürzen. "
++"Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft standardmäßig zu "
++"aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, drastisch ändert, "
++"benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese Optionen sind daher "
++"aktuell noch experimentell und sollten nicht in produktiven Umgebungen "
++"benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, "
++"so dass alle Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem "
++"Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:506
++#: apt.conf.5.xml:532
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
+ msgstr ""
+ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-"Beachten Sie, dass es nicht gew??hrleistet ist, dass APT diese Optionen "
-"unterst??tzen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (gro??"
-"en) ??rger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
++#: apt.conf.5.xml:526
+ msgid ""
+ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+ "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+ "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+ "enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+ "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+ "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+ "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+ "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+ "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
-"Fehlersuche k??nnte es au??erdem n??tzlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. "
-"Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive "
-"Optionenkombination w??re <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
++"Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen "
++"unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) "
++"Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
+ "Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, "
+ "erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination "
+ "von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
+ "Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
+ "Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
-#: apt.conf.5.xml:518
++"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen "
++"Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination "
++"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:519
-msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++#: apt.conf.5.xml:538
+ msgid "DPkg::NoTriggers"
+ msgstr "DPkg::NoTriggers"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
-"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists "
++#: apt.conf.5.xml:539
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++#| "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
++#| "short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it "
++#| "is explicit called to do so in an extra call. Note that this option "
++#| "exists (undocumented) also in older apt versions with a slightly "
++#| "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
++#| "the configure calls to dpkg - now apt will add these flag also to the "
++#| "unpack and remove calls."
++msgid ""
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
+ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzuf??gen (ausgenommen "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
+ "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
+ "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
+ "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+ msgstr ""
-"dies tats??chlich bedeutet. In K??rze: Dpkg wird die Trigger nicht ausf??"
-"hren, dann ist diese Markierung vorhanden, au??er sie wird explizit "
-"aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass "
-"diese Option au??erdem in ??lteren APT-Versionen mit einer geringf??gig "
-"anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option "
-"nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe f??r Dpkg an ??? nun wird APT "
-"diese Markierung au??erdem an die unpack- und remove-Aufrufe anh??ngen."
++"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
+ "den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
-#: apt.conf.5.xml:526
++"dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
++"dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
++"dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option "
++"außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
++"existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
++"an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
++"außerdem an die unpack- und remove-Aufrufe anhängen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:527
++#: apt.conf.5.xml:546
+ msgid "PackageManager::Configure"
+ msgstr "PackageManager::Configure"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
++#: apt.conf.5.xml:547
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
++#| "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
++#| "value and causes APT to configure all packages explicit. The "
++#| "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which "
++#| "need to be configured before another package can be unpacked (Pre-"
++#| "Depends) and let the rest configure by dpkg with a call generated by the "
++#| "next option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not "
++#| "configure anything and totally relay on dpkg for configuration (which "
++#| "will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this "
++#| "option to another than the all value will implicit activate also the next "
++#| "option per default as otherwise the system could end in an unconfigured "
++#| "status which could be unbootable!"
+ msgid ""
+ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+ "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
+ "value and causes APT to configure all packages explicit. The "
+ "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
+ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
+ "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
+ "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
++"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
+ "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
-"G??ltige Werte sind ??<literal>all</literal>??, ??<literal>smart</literal>?? "
-"und ??<literal>no</literal>??. ??<literal>all</literal>?? ist der "
-"Vorgabewert und veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die "
-"Art von ??<literal>smart</literal>?? ist es, nur die Pakete zu "
-"konfigurieren, die konfiguriert werden m??ssen, bevor eine anderes Paket "
-"entpackt (Pre-Depends) werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, "
-"der von der n??chsten Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im "
-"Gegensatz dazu wird ??<literal>no</literal>?? nicht konfigurieren und v??"
-"llig die Konfiguration von Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschl??gt, "
-"in dem ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu "
-"setzen, wird au??erdem implizit standardm????ig die n??chste Option "
-"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status "
-"enden k??nnte, der nicht mehr startbar sein k??nnte."
++"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
+ "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:537
++"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
++"»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und "
++"veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von "
++"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die "
++"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) "
++"werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten "
++"Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird "
++"»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von "
++"Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends "
++"vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem "
++"implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System "
++"anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht "
++"mehr startbar sein könnte."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:538
++#: apt.conf.5.xml:557
+ msgid "DPkg::ConfigurePending"
+ msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
++#: apt.conf.5.xml:558
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
++#| "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. "
++#| "This option is activated automatic per default if the previous option is "
++#| "not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if "
++#| "you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
++#| "this sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+ msgid ""
+ "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
+ "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
+ "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
+ "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"command> aufrufen, um Dpkg alle ben??tigten Konfigurationen und Trigger "
++"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
+ "you could deactivate this option in all but the last run."
+ msgstr ""
+ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
-"Deaktivieren k??nnte n??tzlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
-"ausf??hren m??chten ??? z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen "
-"Szenarien k??nnten Sie diese Option au??er in allen au??er der letzten Ausf??"
-"hrung deaktivieren."
++"command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
+ "handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
+ "wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
-#: apt.conf.5.xml:544
++"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
++"ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien "
++"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
++"deaktivieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:545
++#: apt.conf.5.xml:564
+ msgid "DPkg::TriggersPending"
+ msgstr "DPkg::TriggersPending"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"N??tzlich f??r <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
++#: apt.conf.5.xml:565
+ msgid ""
+ "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+ "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
+ "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
+ "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
+ "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+ msgstr ""
-"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh f??r Pre-"
++"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
+ "ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
-"Trigger ausf??hrt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses "
-"Pakets ben??tigt werden."
++"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
+ "Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
-#: apt.conf.5.xml:550
++"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
++"benötigt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
++#: apt.conf.5.xml:570
+ msgid "PackageManager::UnpackAll"
+ msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die ??alte?? Methode "
-"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in fr??heren "
-"Versionen von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die "
-"<literal>OrderCritical</literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese "
-"Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen ben??tigt, bevor "
-"sie wirklich n??tzlich wird."
++#: apt.conf.5.xml:571
+ msgid ""
+ "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
+ "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
+ "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
+ "various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
+ "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
+ "method is very experimental and needs further improvements before becoming "
+ "really useful."
+ msgstr ""
+ "Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
+ "versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. "
-#: apt.conf.5.xml:558
++"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode "
++"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen "
++"von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</"
++"literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist "
++"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:566
++#: apt.conf.5.xml:578
+ msgid "OrderList::Score::Immediate"
+ msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:559
++#: apt.conf.5.xml:586
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "OrderList::Score {\n"
+ "\tDelete 500;\n"
+ "\tEssential 200;\n"
+ "\tImmediate 10;\n"
+ "\tPreDepends 50;\n"
+ "};"
+ msgstr ""
+ "OrderList::Score {\n"
+ "\tDelete 500;\n"
+ "\tEssential 200;\n"
+ "\tImmediate 10;\n"
+ "\tPreDepends 50;\n"
+ "};"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Essentielle Pakete (und ihre Abh??ngigkeiten) sollten sofort nach dem "
-"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich fr??h im "
-"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell au??erdem "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> ben??tigen, das eine Reihe von "
-"Triggern ausf??hrt (die m??glicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
++#: apt.conf.5.xml:579
+ msgid ""
+ "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
+ "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
+ "upgrade process as these these configure calls require currently also "
+ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
+ "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
+ "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
+ "higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
+ "change the scoring. The following example shows the settings with there "
+ "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
-"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird h??her bewertet). "
-"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe k??nnen benutzt werden, "
-"um die Bewertung zu ??ndern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
++"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
++"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
++"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
++"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
++"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
+ "Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung "
-#: apt.conf.5.xml:579
++"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
++"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
++"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
+ "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:580
++#: apt.conf.5.xml:599
+ msgid "Periodic and Archives options"
+ msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"durchgef??hrt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
++#: apt.conf.5.xml:600
+ msgid ""
+ "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+ "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
+ "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
+ "the brief documentation of these options."
+ msgstr ""
+ "<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
+ "Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
+ "Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> "
-#: apt.conf.5.xml:588
++"durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
+ "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:590
++#: apt.conf.5.xml:608
+ msgid "Debug options"
+ msgstr "Fehlersuchoptionen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie f??r "
-"das Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> n??tzlich sind. Die "
-"meisten dieser Optionen sind f??r den normalen Anwender uninteressant, aber "
-"ein paar k??nnten es sein:"
++#: apt.conf.5.xml:610
+ msgid ""
+ "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+ "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+ "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+ "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+ "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+ "few may be:"
+ msgstr ""
+ "Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird "
+ "veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des "
+ "Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken "
-#: apt.conf.5.xml:601
++"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das "
++"Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten "
++"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar "
++"könnten es sein:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe ??ber die "
++#: apt.conf.5.xml:621
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+ "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+ "literal>."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:609
++"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die "
+ "von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> "
+ "getroffenen Entscheidungen ein."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuf??hren."
++#: apt.conf.5.xml:629
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
+ "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+ "literal>) as a non-root user."
+ msgstr ""
+ "<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien "
+ "aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel "
-#: apt.conf.5.xml:618
++"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:626
++#: apt.conf.5.xml:638
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+ "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
+ msgstr ""
+ "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal "
+ "aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft."
+
+ #. TODO: provide a
+ #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+ #. to do this.
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:636
++#: apt.conf.5.xml:646
+ msgid ""
+ "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+ "in CDROM IDs."
+ msgstr ""
+ "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
+ "Daten in CDROM-IDs aus."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-msgstr "Eine vollst??ndige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
++#: apt.conf.5.xml:656
+ msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-#: apt.conf.5.xml:641
++msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:645
++#: apt.conf.5.xml:661
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:652
++#: apt.conf.5.xml:665
+ msgid ""
+ "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
+ "literal>-Quellen beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:672
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:663
++#: apt.conf.5.xml:676
+ msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
+ "beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:683
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:687
+ msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
+ "beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:678
++#: apt.conf.5.xml:694
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:685
++#: apt.conf.5.xml:698
+ msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+ msgstr ""
+ "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
+ "beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:689
++#: apt.conf.5.xml:705
+ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Gibt Informationen aus, die sich auf das Pr??fen kryptografischer Signaturen "
++#: apt.conf.5.xml:709
+ msgid ""
+ "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+ "<literal>gpg</literal>."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:696
++"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
+ "mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:700
++#: apt.conf.5.xml:716
+ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Informationen ??ber den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die "
-"auf CD-ROMs gespeichert sind."
++#: apt.conf.5.xml:720
+ msgid ""
+ "Output information about the process of accessing collections of packages "
+ "stored on CD-ROMs."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:707
++"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
++"CD-ROMs gespeichert sind."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:710
++#: apt.conf.5.xml:727
+ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Beschreibt den Prozess der Aufl??sung von Bauabh??ngigkeiten in &apt-get;."
++#: apt.conf.5.xml:730
+ msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:717
++"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:720
++#: apt.conf.5.xml:737
+ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:727
++#: apt.conf.5.xml:740
+ msgid ""
+ "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+ "literal> libraries."
+ msgstr ""
+ "Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
+ "Bibliotheken generiert wurde."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:730
++#: apt.conf.5.xml:747
+ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschlie??en, und zwar "
-"die Anzahl der benutzten und freien Bl??cke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn "
-"eine ID f??r eine CD-ROM generiert wird."
++#: apt.conf.5.xml:750
+ msgid ""
+ "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+ "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+ "a CD-ROM."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:738
++"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
++"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
++"ID für eine CD-ROM generiert wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:741
++#: apt.conf.5.xml:758
+ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:749
++#: apt.conf.5.xml:761
+ msgid ""
+ "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
+ "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+ msgstr ""
+ "Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
+ "dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
+ "gleichen Zeit laufen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:753
++#: apt.conf.5.xml:769
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Herunterladen hinzugef??gt oder entfernt werden."
++#: apt.conf.5.xml:773
+ msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+ msgstr ""
+ "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
-#: apt.conf.5.xml:760
++"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:763
++#: apt.conf.5.xml:780
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Pr??fen von Pr??"
-"fsummen und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien "
-"beziehen."
++#: apt.conf.5.xml:783
+ msgid ""
+ "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+ "cryptographic signatures of downloaded files."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:770
++"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
++"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:773
++#: apt.conf.5.xml:790
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Informationen ??ber das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-"
-"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
++#: apt.conf.5.xml:793
+ msgid ""
+ "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+ "and errors relating to package index list diffs."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:781
++"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
++"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:785
++#: apt.conf.5.xml:801
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollst??ndiger Indizes heruntergeladen "
++#: apt.conf.5.xml:805
+ msgid ""
+ "Output information related to patching apt package lists when downloading "
+ "index diffs instead of full indices."
+ msgstr ""
+ "Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
-#: apt.conf.5.xml:792
++"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
+ "werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:796
++#: apt.conf.5.xml:812
+ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"durchf??hren."
++#: apt.conf.5.xml:816
+ msgid ""
+ "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+ msgstr ""
+ "Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
-#: apt.conf.5.xml:803
++"durchführen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:823
+ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:814
++#: apt.conf.5.xml:827
+ msgid ""
+ "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+ "the removal of unused packages."
+ msgstr ""
+ "Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
+ "Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
+ "beziehen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:817
++#: apt.conf.5.xml:834
+ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"installiert werden, um Abh??ngigkeiten aufzul??sen. Dies entspricht dem "
-"anfangs durchgef??hrten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
-"install</literal> und nicht dem vollst??ndigen <literal>apt</literal>-Abh??"
-"ngigkeitsaufl??ser. Lesen Sie daf??r <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
++#: apt.conf.5.xml:837
+ msgid ""
+ "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+ "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
+ "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+ "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+ "pkgProblemResolver</literal> for that."
+ msgstr ""
+ "Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
-#: apt.conf.5.xml:828
++"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
++"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
++"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
++"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
+ "literal>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:831
++#: apt.conf.5.xml:848
+ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"install/remove markiert ist, w??hren der ProblemResolver seine Arbeit "
-"verrichtet. Jedes Hinzuf??gen oder L??schen kann zus??tzliche Aktionen ausl??"
-"sen. Sie werden nach zwei einger??ckten Leerzeichen unter dem "
++#: apt.conf.5.xml:851
+ msgid ""
+ "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
+ "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
+ "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
+ "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
+ "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
+ "followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)"
+ "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
+ "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
+ "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
+ "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
+ "there is none or if it is the same version as the installed. "
+ "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+ msgstr ""
+ "Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/"
-"Bewertung). Die letzten beiden k??nnen weggelassen werden, wenn es keine "
-"gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
++"install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit "
++"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
++"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
+ "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
+ "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
+ "gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)"
+ "</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
+ "ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
+ "vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
+ "aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
-#: apt.conf.5.xml:850
++"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
++"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
+ "<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
+ "erscheint."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:853
++#: apt.conf.5.xml:870
+ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:860
++#: apt.conf.5.xml:873
+ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+ msgstr ""
+ "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:863
++#: apt.conf.5.xml:880
+ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:871
++#: apt.conf.5.xml:883
+ msgid ""
+ "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+ "invoked, with arguments separated by a single space character."
+ msgstr ""
+ "Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
+ "aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
+ "sind."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:874
++#: apt.conf.5.xml:891
+ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Alle von &dpkg; empfangenen Daten ??ber einen Status-Datei-Deskriptor und "
-"alle w??hrend deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
++#: apt.conf.5.xml:894
+ msgid ""
+ "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+ "any errors encountered while parsing it."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:881
++"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
++"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:885
++#: apt.conf.5.xml:901
+ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der ??ber die Reihenfolge "
++#: apt.conf.5.xml:905
+ msgid ""
+ "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+ "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:893
++"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
+ "entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
+ "soll."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:897
++#: apt.conf.5.xml:913
+ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"von &dpkg; ausgef??hrt werden."
++#: apt.conf.5.xml:917
+ msgid ""
+ "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+ msgstr ""
+ "Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
-#: apt.conf.5.xml:904
++"von &dpkg; ausgeführt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:924
+ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-msgstr "Die Priorit??t jeder Paketliste beim Start ausgeben."
++#: apt.conf.5.xml:928
+ msgid "Output the priority of each package list on startup."
-#: apt.conf.5.xml:914
++msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:934
+ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Die Ausf??hrung des Abh??ngigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
-"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abh??ngigkeitsproblem "
++#: apt.conf.5.xml:938
+ msgid ""
+ "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+ "happens when a complex dependency problem is encountered)."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:926
++"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
++"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
+ "aufgetreten ist)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:929
++#: apt.conf.5.xml:946
+ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:937
++#: apt.conf.5.xml:949
+ msgid ""
+ "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+ "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+ "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+ msgstr ""
+ "Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
+ "vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
+ "ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
+ "beschrieben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:941
++#: apt.conf.5.xml:957
+ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-"Die Informationen ??ber die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
++#: apt.conf.5.xml:961
+ msgid ""
+ "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+ "list</filename>."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:963
++"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
+ "gelesenen Anbieter ausgeben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte f??r alle "
-"m??glichen Optionen zeigen."
++#: apt.conf.5.xml:983
+ msgid ""
+ "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+ "possible options."
+ msgstr ""
-#: apt.conf.5.xml:970
++"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
++"möglichen Optionen zeigen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:975
++#: apt.conf.5.xml:990
+ msgid "&file-aptconf;"
+ msgstr "&file-aptconf;"
+
+ #. ? reading apt.conf
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-msgstr "Voreinstellungssteuerdatei f??r APT"
++#: apt.conf.5.xml:995
+ msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+
+ #. The last update date
+ #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+ #: apt_preferences.5.xml:13
+ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+ msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
+ msgid "apt_preferences"
+ msgstr "apt_preferences"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: apt_preferences.5.xml:29
+ msgid "Preference control file for APT"
-"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> k??"
-"nnen benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur "
-"Installation ausgew??hlt werden."
++msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:34
+ msgid ""
+ "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+ "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+ "can be used to control which versions of packages will be selected for "
+ "installation."
+ msgstr ""
+ "Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
-"Es k??nnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verf??gbar sein, "
-"wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution enth??"
-"lt (zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). "
-"APT weist jeder verf??gbaren Version eine Priorit??t zu. Abh??ngig von Abh??"
-"ngigkeitsbedingungen, w??hlt <command>apt-get</command> die Version mit der "
-"h??chsten Priorit??t zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei ??"
-"berschreibt die Priorit??ten, die APT den Paketversionen standardm????ig "
-"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle dar??ber gibt, welche zur "
-"Installation ausgew??hlt wird."
++"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
++"können benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur "
++"Installation ausgewählt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:39
+ msgid ""
+ "Several versions of a package may be available for installation when the "
+ "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+ "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
+ "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
+ "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+ "priority for installation. The APT preferences file overrides the "
+ "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
+ "user control over which one is selected for installation."
+ msgstr ""
-"Es k??nnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verf??gbar "
-"sein, wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution "
-"enth??lt. In diesem Fall l??dt <command>apt-get</command> die Instanz "
++"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
++"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
++"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
++"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Abhängig von "
++"Abhängigkeitsbedingungen, wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
++"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
++"überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
++"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
++"Installation ausgewählt wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:49
+ msgid ""
+ "Several instances of the same version of a package may be available when the "
+ "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
+ "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+ "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
+ "choice of instance, only the choice of version."
+ msgstr ""
-msgstr "APTs Standardpriorit??tszuweisungen"
++"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
++"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
++"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
+ "herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
+ "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
+ "der Version."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:56
+ msgid "APT's Default Priority Assignments"
-"Version zugewiesene Priorit??t, die Priorit??t der Distribution zu der die "
-"Version geh??rt. Es ist m??glich eine Distribution auszuzeichnen, ??das Ziel-"
-"Release??, die eine h??here Priorit??t erh??lt, als dies andere "
-"Distributionen standardm????ig tun. Das Ziel-Release kann auf der "
-"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei "
-"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass "
-"dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorit??t hat, die Sie, wie sp??ter "
-"beschrieben, in der Datei <filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, "
-"aber nicht vor bestimmten mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"1\"/>"
++msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:71
+ #, no-wrap
+ msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+ msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:74
+ #, no-wrap
+ msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+ msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:58
+ msgid ""
+ "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+ "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+ "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
+ "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+ "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
+ "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+ "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
+ "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+ "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+ "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+ msgstr ""
+ "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
+ "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
-msgstr "Priorit??t 100"
++"Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
++"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
++"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
++"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
++"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
++"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
++"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
++"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
++"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:83
+ msgid "priority 100"
-msgstr "Priorit??t 500"
++msgstr "Priorität 100"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:84
+ msgid "to the version that is already installed (if any)."
+ msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:88
+ msgid "priority 500"
-"geh??ren."
++msgstr "Priorität 500"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:89
+ msgid ""
+ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+ "release."
+ msgstr ""
+ "zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release "
-msgstr "Priorit??t 990"
++"gehören."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:93
+ msgid "priority 990"
-"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release geh??ren."
++msgstr "Priorität 990"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:94
+ msgid ""
+ "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+ msgstr ""
-"Algorithmus, um die Priorit??ten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
++"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:78
+ msgid ""
+ "If the target release has been specified then APT uses the following "
+ "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
-"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 100 und allen nicht "
-"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 500 zu."
++"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
+ "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:99
+ msgid ""
+ "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+ "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+ "uninstalled package versions."
+ msgstr ""
+ "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
-"F??hren Sie niemals ein Downgrade durch, au??er wenn die Priorit??t verf??"
-"gbarer Pakete 1000 ??bersteigt. ??Downgrading?? ist das Installieren einer "
-"weniger aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten "
-"Sie, dass keine Standardpriorit??t von APT 1000 ??bersteigt. So hohe "
-"Priorit??ten k??nnen nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. "
-"Beachten Sie au??erdem, dass Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
++"installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
++"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:103
+ msgid ""
+ "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+ "determine which version of a package to install."
+ msgstr ""
+ "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
+ "ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren "
+ "ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:106
+ msgid ""
+ "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
+ "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+ "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
+ "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
+ "Note also that downgrading a package can be risky.)"
+ msgstr ""
-msgstr "Die Version mit der h??chsten Priorit??t installieren."
++"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
++"Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
++"aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
++"keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
++"nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
++"Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:112
+ msgid "Install the highest priority version."
-"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t haben, wird die "
-"aktuellste installiert (das ist die mit der h??heren Versionsnummer)."
++msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:113
+ msgid ""
+ "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+ "(that is, the one with the higher version number)."
+ msgstr ""
-"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t und Versionsnummer "
++"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die "
++"aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:116
+ msgid ""
+ "If two or more versions have the same priority and version number but either "
+ "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+ "literal> option is given, install the uninstalled one."
+ msgstr ""
-"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorit??t 100) "
-"nicht so aktuell, wie eine der verf??gbaren Versionen, die in der Quellliste "
-"der Datei &sources-list; steht (Priorit??t 500 oder 900). Dann wird ein "
-"Upgrade des Pakets durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install "
++"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer "
+ "haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder "
+ "die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht "
+ "installierte installiert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:122
+ msgid ""
+ "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
+ "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+ "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
+ "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+ "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+ msgstr ""
-"upgrade</command> ausgef??hrt wird."
++"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
++"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
++"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann wird ein "
++"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+ "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
-"emphasis>, als jede andere der verf??gbaren Versionen. F??r das Paket wird "
-"kein Downgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install "
++"upgrade</command> ausgeführt wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:129
+ msgid ""
+ "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+ "recent than any of the other available versions. The package will not be "
+ "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+ "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
+ msgstr ""
+ "Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
-"upgrade</command> ausgef??hrt wird."
++"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
++"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
+ "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
-"Version, die zum Ziel-Release geh??rt, aber nicht so aktuell, wie eine "
-"Version, die zu einer anderen Distribution geh??rt. F??r ein derartiges "
-"Paket wird tats??chlich ein Upgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get "
-"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder "
-"<command>apt-get upgrade</command> ausgef??hrt wird, weil mindestens "
-"<emphasis>eine</emphasis> der verf??gbaren Versionen eine h??here Priorit??t "
-"als die installierte Version hat."
++"upgrade</command> ausgeführt wird."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:134
+ msgid ""
+ "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+ "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+ "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
+ "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+ "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+ "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+ "than the installed version."
+ msgstr ""
+ "Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die "
-"Priorit??ten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
-"mehrzeiligen Datens??tzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datens??tze "
-"k??nnen eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
++"Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine "
++"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket "
++"wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
++"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
++"upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> "
++"der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version "
++"hat."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:143
+ msgid "The Effect of APT Preferences"
+ msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:145
+ msgid ""
+ "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+ "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
+ "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
+ "specific form and a general form."
+ msgstr ""
+ "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
-"Die spezielle Form weist die Priorit??t (eine ??Pin-Priorit??t??) einem oder "
++"Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
++"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
++"können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
+ "allgemeine Gestalt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:151
+ msgid ""
+ "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+ "specified packages and specified version or version range. For example, the "
+ "following record assigns a high priority to all versions of the "
+ "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+ "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+ msgstr ""
-"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine h??here Priorit??t zu, "
-"deren Versionsnummer mit ??<literal>5.8</literal>?? beginnt. Mehrere Pakete "
-"k??nnen durch Leerzeichen getrennt werden."
++"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
+ "mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
+ "Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
-"ausgebildeten Dom??nennamen identifiziert wird, eine Priorit??t zu."
++"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
++"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
++"können durch Leerzeichen getrennt werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:158
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ msgstr ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:164
+ msgid ""
+ "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+ "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+ "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+ "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+ "fully qualified domain name."
+ msgstr ""
+ "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
+ "Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
+ "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
+ "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
-"Paketversionen eine hohe Priorit??t zu, die lokale liegen."
++"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:170
+ msgid ""
+ "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+ "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
+ "all package versions available from the local site."
+ msgstr ""
+ "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
+ "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
-"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schl??sselwort ist ??"
-"<literal>origin</literal>??. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer "
-"Distribution verwechselt werden, wie sie in einer <filename>Release</"
-"filename>-Datei angegeben wurde. Was dem ??Origin:??-Kennzeichen in einer "
-"<filename>Release</filename>-Datei folgt, ist keine Internet-Adresse, "
-"sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie ??Debian?? oder ??Ximian??."
++"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokale liegen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:175
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:180
+ msgid ""
+ "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
+ "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
+ "in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
+ "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
+ "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
+ msgstr ""
-"geh??ren, deren Archivname ??<literal>unstable</literal>?? ist, eine "
-"niedrige Priorit??t zu."
++"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</"
++"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt "
++"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. "
++"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei "
++"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, "
++"wie »Debian« oder »Ximian«."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:186
+ msgid ""
+ "The following record assigns a low priority to all package versions "
+ "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+ "literal>\"."
+ msgstr ""
+ "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen "
-"geh??ren, deren Codename ??<literal>squeeze</literal>?? ist, eine hohe "
-"Priorit??t zu."
++"gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige "
++"Priorität zu."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:190
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:195
+ msgid ""
+ "The following record assigns a high priority to all package versions "
+ "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
+ "\"."
+ msgstr ""
+ "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
-"geh??ren, deren Archivname ??<literal>stable</literal>?? und deren Release-"
-"Nummer ??<literal>3.0</literal>?? ist, eine hohe Priorit??t zu."
++"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität "
++"zu."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:199
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:204
+ msgid ""
+ "The following record assigns a high priority to all package versions "
+ "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+ "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
+ msgstr ""
+ "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
-msgstr "Wie APT Priorit??ten interpretiert"
++"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
++"Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:209
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin-Priority: 500\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin-Priority: 500\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:220
+ msgid "How APT Interprets Priorities"
-"des Pakets durchf??hrt"
++msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:228
+ msgid "P > 1000"
+ msgstr "P > 1000"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:229
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+ "package"
+ msgstr ""
+ "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
-"Ziel-Release kommt, au??er wenn die installierte Version aktueller ist"
++"des Pakets durchführt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:233
+ msgid "990 < P <=1000"
+ msgstr "990 < P <=1000"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:234
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+ "release, unless the installed version is more recent"
+ msgstr ""
+ "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom "
-"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version "
-"verf??gbar ist, die zum Ziel-Release geh??rt oder die installierte Version "
++"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:239
+ msgid "500 < P <=990"
+ msgstr "500 < P <=990"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:240
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed unless there is a version available "
+ "belonging to the target release or the installed version is more recent"
+ msgstr ""
-"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version "
-"verf??gbar ist, die zu einer anderen Distribution geh??rt oder die "
++"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
++"verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version "
+ "neuer ist"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:245
+ msgid "100 < P <=500"
+ msgstr "100 < P <=500"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:246
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed unless there is a version available "
+ "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
+ msgstr ""
-"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Priorit??ten (P) m??ssen "
++"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
++"verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die "
+ "installierte Version neuer ist"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:251
+ msgid "0 < P <=100"
+ msgstr "0 < P <=100"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:252
+ msgid ""
+ "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+ "the package"
+ msgstr ""
+ "veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine "
+ "installierte Version des Pakets gibt"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:256
+ msgid "P < 0"
+ msgstr "P < 0"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:257
+ msgid "prevents the version from being installed"
+ msgstr "verhindert das Installieren der Version"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:223
+ msgid ""
+ "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+ "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
-"Wenn irgendwelche Datens??tze mit speziellem Format zu einer verf??gbaren "
-"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datens??tze die Priorit??t "
-"der Paketversion fest. Schl??gt dies fehl und es passen irgendwelche Datens??"
-"tze mit allgemeinem Format zu einer verf??gbaren Paketversion, dann legt der "
-"erste dieser Datens??tze die Priorit??t der Paketversion fest."
++"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
+ "positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
+ "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:262
+ msgid ""
+ "If any specific-form records match an available package version then the "
+ "first such record determines the priority of the package version. Failing "
+ "that, if any general-form records match an available package version then "
+ "the first such record determines the priority of the package version."
+ msgstr ""
-"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enth??lt die drei "
-"bereits gezeigten Datens??tze:"
++"Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren "
++"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der "
++"Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze "
++"mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der "
++"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:268
+ msgid ""
+ "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+ "presented earlier:"
+ msgstr ""
-"Es wird die aktuellste verf??gbare Version des Pakets <literal>perl</"
-"literal> installiert, so lange die Versionsnummer mit ??<literal>5.8</"
-"literal>?? anf??ngt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
-"<literal>perl</literal>verf??gbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
-"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgef??hrt."
++"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei "
++"bereits gezeigten Datensätze:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:272
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+ msgstr ""
+ "Package: perl\n"
+ "Pin: version 5.8*\n"
+ "Pin-Priority: 1001\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: origin \"\"\n"
+ "Pin-Priority: 999\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release unstable\n"
+ "Pin-Priority: 50\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:285
+ msgid "Then:"
+ msgstr "Dann:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:287
+ msgid ""
+ "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+ "will be installed, so long as that version's version number begins with "
+ "\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
+ "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
+ "<literal>perl</literal> will be downgraded."
+ msgstr ""
-"lokalen System verf??gbar ist, hat eine Priorit??t ??ber anderen Versionen, "
-"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release geh??ren."
++"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
++"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
++"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
++"<literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
++"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:292
+ msgid ""
+ "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+ "available from the local system has priority over other versions, even "
+ "versions belonging to the target release."
+ msgstr ""
+ "Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
-"<literal>unstable</literal>-Distribution geh??rt. wird nur installiert, "
-"falls es zur Installation ausgew??hlt wurde und nicht bereits eine Version "
-"des Pakets installiert ist."
++"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
++"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:296
+ msgid ""
+ "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+ "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+ "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+ "and no version of the package is already installed."
+ msgstr ""
+ "Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
+ "ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
-"bereitstellen, um die an diesem Ort verf??gbaren Pakete zu beschreiben."
++"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, falls "
++"es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
++"Pakets installiert ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:306
+ msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+ msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:308
+ msgid ""
+ "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+ "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+ "describe the packages available at that location."
+ msgstr ""
+ "Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten "
+ "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
-msgstr "gibt die Versionsnummer f??r das genannte Paket an"
++"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:320
+ msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:321
+ msgid "gives the package name"
+ msgstr "gibt den Paketnamen an"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
+ msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:325
+ msgid "gives the version number for the named package"
-"mehrzeiliger Datens??tze, einem f??r jedes verf??gbare Paket in diesem "
++msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:312
+ msgid ""
+ "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+ "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+ "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+ "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+ "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+ "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
+ "\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
+ "<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
+ "replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/"
+ "main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie "
-"Priorit??ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++"mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem "
+ "Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-"
-"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die "
-"Zeile ??Archive: stable?? oder ??Suite: stable?? gibt zum Beispiel an, dass "
-"alle Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</"
-"filename>-Datei ??bergeordneten Verzeichnisses sich in einem "
-"<literal>stable</literal>-Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-"
-"Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:"
++"Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:341
+ msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:342
+ msgid ""
+ "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
+ "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+ "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+ "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+ "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
+ "the line:"
+ msgstr ""
-"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die "
-"Zeile ??Codename: squeeze?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im "
-"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei ??"
-"bergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</"
-"literal> geh??ren. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde "
-"die folgende Zeile ben??tigen:"
++"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
++"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
++"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
++"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv "
++"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die "
++"folgende Zeile benötigen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:352
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release a=stable\n"
+ msgstr "Pin: release a=stable\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:358
+ msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:359
+ msgid ""
+ "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
+ "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
+ "packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
+ "filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
+ "Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
+ msgstr ""
-"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum k??nnten zum Beispiel zur "
-"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 geh??ren. Beachten Sie, dass es "
-"normalerweise keine Versionsnummer f??r <literal>testing</literal>- und "
-"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht ver??"
-"ffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde eine "
-"der folgenden Zeilen ben??tigen:"
++"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
++"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im "
++"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
++"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</"
++"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
++"die folgende Zeile benötigen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:368
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
+ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:375
+ msgid ""
+ "names the release version. For example, the packages in the tree might "
+ "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
+ "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+ "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
+ "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
+ msgstr ""
-"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile ??Component: "
-"main?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
++"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
++"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
++"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
++"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
++"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
++"eine der folgenden Zeilen benötigen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:384
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Pin: release v=3.0\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin: release 3.0\n"
+ msgstr ""
+ "Pin: release v=3.0\n"
+ "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
+ "Pin: release 3.0\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:393
+ msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:394
+ msgid ""
+ "names the licensing component associated with the packages in the directory "
+ "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
+ "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+ "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+ "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
+ "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+ msgstr ""
+ "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
-"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien f??r Freie Software stehen. "
-"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende "
-"Zeilen ben??tigen:"
++"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
++"main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
+ "<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
-"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:"
++"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
++"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
++"Zeilen benötigen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:403
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release c=main\n"
+ msgstr "Pin: release c=main\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:409
+ msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:410
+ msgid ""
+ "names the originator of the packages in the directory tree of the "
+ "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
+ "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+ "the line:"
+ msgstr ""
+ "benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</"
+ "filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung "
-"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde "
-"die folgende Zeile ben??tigen:"
++"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:416
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release o=Debian\n"
+ msgstr "Pin: release o=Debian\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: apt_preferences.5.xml:422
+ msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+ msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+ #: apt_preferences.5.xml:423
+ msgid ""
+ "names the label of the packages in the directory tree of the "
+ "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
+ "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
+ "the line:"
+ msgstr ""
+ "benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der "
+ "<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</"
-"Verzeichnisbaum unterhalb des ??bergeordneten Verzeichnisses zutrifft. "
-"Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen "
-"in einer <filename>Release</filename>-Datei f??r das Setzen von APT-Priorit??"
-"ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
++"die folgende Zeile benötigen:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:429
+ #, no-wrap
+ msgid "Pin: release l=Debian\n"
+ msgstr "Pin: release l=Debian\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:330
+ msgid ""
+ "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+ "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+ "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
+ "which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
+ "tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
+ "nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
+ "for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
+ "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> "
+ "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder "
+ "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen "
+ "mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im "
-"i386_Release</filename> enth??lt zum Beispiel die <filename>Release</"
-"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> f??r "
++"Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. Anders "
++"als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen in einer "
++"<filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-Prioritäten "
++"relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:436
+ msgid ""
+ "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+ "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+ "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+ "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+ "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
+ "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+ "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+ "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+ "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+ "<literal>unstable</literal> distribution."
+ msgstr ""
+ "Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
+ "Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
+ "list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</"
+ "filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> "
+ "in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die "
+ "Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
-"anfangen. Dieses stellt einen Platz f??r Kommentare bereit."
++"i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</"
++"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für "
+ "die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der "
+ "<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-"
+ "Distribution heruntergeladen wurde."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:449
+ msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+ msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:451
+ msgid ""
+ "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+ "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
+ "provides a place for comments."
+ msgstr ""
+ "Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
+ "mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
-"ein Priorit??t zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer "
++"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:455
+ msgid ""
+ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
+ "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
+ "specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
+ "literal>."
+ msgstr ""
+ "Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-"
+ "Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT "
-"anf??ngt."
++"ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer "
+ "Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> "
-"Paketversionen eine h??here Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben, die "
-"zu einer <literal>stable</literal>-Distribution geh??ren und eine ungeheuer "
-"niedrige Priorit??t Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
-"Distribution geh??ren. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"anfängt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:464
+ msgid "Tracking Stable"
+ msgstr "Stable verfolgen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:472
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+ "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ msgstr ""
+ "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
+ "Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Stable-Distribution\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=stable\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:466
+ msgid ""
+ "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+ "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+ "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+ "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+ "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen "
-"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type="
++"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
++"einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
++"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
++"Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
+ #: apt_preferences.5.xml:593
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+ "apt-get upgrade\n"
+ "apt-get dist-upgrade\n"
+ msgstr ""
+ "apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
+ "apt-get upgrade\n"
+ "apt-get dist-upgrade\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:484
+ msgid ""
+ "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+ "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+ "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
+ "id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+ "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
-"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution durchzuf??"
-"hren. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgef??hrt, au??er wenn "
-"dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
++"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:501
+ #, no-wrap
+ msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:495
+ msgid ""
+ "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+ "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+ "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
+ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorit??t, Paketversionen "
-"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorit??t und "
-"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu Paketversionen von anderen "
++"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
++"durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer "
++"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
++"\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:507
+ msgid "Tracking Testing or Unstable"
+ msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:516
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=testing\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ msgstr ""
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=testing\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=unstable\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:509
+ msgid ""
+ "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+ "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+ "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+ "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+ "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der "
-"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type="
++"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen "
++"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und "
++"eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen "
+ "<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:530
+ msgid ""
+ "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+ "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+ "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
+ "id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+ "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
-"durchzuf??hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
-"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version durchf??"
-"hren, falls diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls "
-"auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn diese aktueller "
-"als die installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
++"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:550
+ #, no-wrap
+ msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:541
+ msgid ""
+ "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+ "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
+ "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+ "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+ "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+ "literal> version if that is more recent than the installed version. "
+ "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
+ "auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
-"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution geh??ren, eine h??here "
-"Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
-"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven geh??ren, "
-"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
++"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
++"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
++"durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
++"andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
++"diese aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+ #: apt_preferences.5.xml:557
+ msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+ msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:571
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+ "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=sid\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+ msgstr ""
+ "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
+ "Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
+ "\n"
+ "Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release a=sid\n"
+ "Pin-Priority: 800\n"
+ "\n"
+ "Package: *\n"
+ "Pin: release o=Debian\n"
+ "Pin-Priority: -10\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:559
+ msgid ""
+ "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+ "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+ "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+ "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+ "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
+ "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+ "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+ "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+ "notwithstanding the codename changes you should use the example "
+ "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die "
-"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und sp??ter zu "
++"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere "
++"Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
++"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, "
++"eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
+ "diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv "
-"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen m??chten, obwohl der "
-"Codename sich ??ndert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
++"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu "
+ "<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem "
-"durchzuf??hren.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der "
++"Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
+ "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:588
+ msgid ""
+ "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+ "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+ "the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
+ "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
+ "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
+ "(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> "
-"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution durchzuf??"
-"hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade des Pakets "
-"auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version durchf??hren, wenn "
-"diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls auf die "
-"aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese aktueller als die "
-"installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+ #: apt_preferences.5.xml:608
+ #, no-wrap
+ msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:599
+ msgid ""
+ "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+ "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
+ "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+ "recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
+ "installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
+ "version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
+ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-msgstr "Paketressourcenliste f??r APT"
++"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
++"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
++"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version "
++"durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
++"andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
++"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+ #: apt_preferences.5.xml:617
+ msgid "&file-preferences;"
+ msgstr "&file-preferences;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: apt_preferences.5.xml:623
+ msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+ #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
+ msgid "sources.list"
+ msgstr "sources.list"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+ #: sources.list.5.xml:30
+ msgid "Package resource list for APT"
-"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++msgstr "Paketressourcenliste für APT"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:34
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
++#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
++#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
++#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+ msgid ""
+ "The package resource list is used to locate archives of the package "
+ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
+ "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
-"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+ msgstr ""
+ "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
+ "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
+ "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
+ "Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/"
+ "sources.list</filename>."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:39
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
++#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
++#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
++#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
++#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
++#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
++#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
++#| "the line can be marked as a comment by using a #."
+ msgid ""
+ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
+ "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
+ "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
+ "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterst??tzen. Die Datei listet "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
+ "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
+ "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
+ "comment by using a #."
+ msgstr ""
+ "Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
-"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format f??r "
++"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet "
+ "eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet "
+ "sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. "
-"universeller Quellenbezeichner ??Universal Resource Identifier?? (URI), der "
++"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für "
+ "<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein "
-"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine M??"
-"glichkeit bereit, sources.list-Eintr??ge in separaten Dateien hinzuzuf??gen. "
-"Das Format ist das gleiche wie f??r die normale <filename>sources.list</"
-"filename>-Datei. Dateinamen m??ssen mit <filename>.list</filename> enden und "
-"k??nnen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
++"universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der "
+ "eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource "
+ "Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als "
+ "Kommentar markiert werden."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: sources.list.5.xml:50
+ msgid "sources.list.d"
+ msgstr "sources.list.d"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:51
+ msgid ""
+ "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+ "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
+ "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
+ "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+ "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
+ "Otherwise they will be silently ignored."
+ msgstr ""
-"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
++"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
++"Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
++"filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
++"können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
+ "Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie "
+ "stillschweigend ignoriert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: sources.list.5.xml:60
+ msgid "The deb and deb-src types"
+ msgstr "Die Typen deb und deb-src"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:61
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
++#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
++#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
++#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
++#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
++#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
++#| "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</"
++#| "literal> line is required to fetch source indexes."
+ msgid ""
+ "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
+ "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
+ "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
+ "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
+ "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, w??hrend "
++"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
+ "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
+ "form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
+ "is required to fetch source indexes."
+ msgstr ""
+ "Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
+ "Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
+ "literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, "
-"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird ben??tigt, um Quellindizes "
++"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, während "
+ "Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
+ "<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der "
+ "<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-"
+ "Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes "
+ "herunterzuladen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:73
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
++#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
+ msgid ""
+ "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"Das Format f??r einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+ msgstr ""
-"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
-"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
++"Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
+ "<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+ #: sources.list.5.xml:76
+ #, no-wrap
+ msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+ msgstr "deb URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] [...]"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:78
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
++#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
++#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
++#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
++#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
++#| "section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
++#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
++#| "one <literal>component</literal> must be present."
+ msgid ""
+ "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+ "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
+ "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+ "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"Die URI f??r den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
-"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es ben??tigt. "
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
+ "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
+ "literal> must be present."
+ msgstr ""
-"Fall m??ssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
-"literal> muss mit einem Schr??gstrich (/) enden. Dies ist n??tzlich, wenn "
-"nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
++"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
++"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
+ "<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
-"<literal> distribution</literal> k??nnte au??erdem eine Variable, <literal>"
++"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
++"literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur "
++"ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
+ "Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad "
+ "angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:87
+ #, fuzzy
+ #| msgid ""
+ #| "<literal> distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
+ #| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
+ #| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
+ #| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is "
+ #| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> "
+ #| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+ msgid ""
+ "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+ "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
+ "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
+ "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
+ "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
+ "automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+ msgstr ""
-"es, architekturabh??ngige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
++"<literal> distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
+ "$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, "
+ "powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt "
-"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, k??nnte es n??tig "
-"sein, mehrere Zeilen f??r die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
-"aller verf??gbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gew??nscht "
++"es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
+ "benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad "
+ "angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI "
+ "mit der aktuellen Architektur generieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:95
+ msgid ""
+ "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+ "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+ "distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
+ "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+ "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+ "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+ "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+ "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+ "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+ "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+ msgstr ""
-"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bez??ge zum gleichen "
++"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
++"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
++"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
+ "wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
-"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schlie??t, sonst "
++"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
+ "Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so "
-"Funktion ist n??tzlich f??r den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
++"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
+ "etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese "
-"au??erdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
++"Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
+ "Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
-"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist n??tzlich f??r eingeh??ngtes NFS und "
++"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
+ "niedriger Bandbreite hauszuhalten."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:107
+ msgid ""
+ "It is important to list sources in order of preference, with the most "
+ "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+ "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+ "followed by distant Internet hosts, for example)."
+ msgstr ""
+ "Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit "
+ "aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in "
+ "einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-"
+ "ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-"
+ "Rechnern, zum Beispiel)."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:112
+ msgid "Some examples:"
+ msgstr "Einige Beispiele:"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+ #: sources.list.5.xml:114
+ #, no-wrap
+ msgid ""
+ "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
+ "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+ " "
+ msgstr ""
+ "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
+ "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+ " "
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+ #: sources.list.5.xml:120
+ msgid "URI specification"
+ msgstr "URI-Beschreibung"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:125
+ msgid "file"
+ msgstr "file"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:127
+ msgid ""
+ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+ "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+ "archives."
+ msgstr ""
+ "Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als "
-"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Eintr??ge in "
++"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
+ "lokale Spiegel oder Archive."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:134
+ msgid ""
+ "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
+ "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+ msgstr ""
+ "Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
-"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
++"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
+ "der Quellenliste zu erstellen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:141
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
++#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
++#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
++#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
++#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
++#| "insecure method of authentication."
+ msgid ""
+ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+ "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+ "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+ "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server f??r das Archiv an. Wenn eine "
++"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
+ "authentication."
+ msgstr ""
-"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys k??nnen "
-"eine Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ "
-"benutzt. Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode "
-"ist."
++"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
+ "Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
+ "Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
-"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server f??r das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
-"von APT ist in hohem Ma??e konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
++"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
++"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
++"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:152
+ msgid ""
+ "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+ "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+ "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
+ "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
+ "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
+ "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
+ "ignored."
+ msgstr ""
-"dieser Methode m??glich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
-"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gem???? Angabe in der "
++"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
++"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
+ "erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
+ "ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
+ "Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR "
-"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, au??er dass Pakete in das "
++"dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
++"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
+ "Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:161
+ msgid "copy"
+ msgstr "copy"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:163
+ msgid ""
+ "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+ "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
+ "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+ msgstr ""
-"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist f??r Leute n??tzlich, die eine ZIP-"
++"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
+ "Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
-"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schl??sseln oder rhosts zu "
++"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
+ "Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:168
+ msgid "rsh"
+ msgstr "rsh"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+ #: sources.list.5.xml:168
+ msgid "ssh"
+ msgstr "ssh"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+ #: sources.list.5.xml:170
+ msgid ""
+ "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
+ "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
+ "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
+ "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
+ "file transfers from the remote."
+ msgstr ""
+ "Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit "
+ "einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es "
-"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Daten??bertragung "
-"aus der Ferne durchzuf??hren."
++"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu "
+ "treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle "
-#: sources.list.5.xml:182
++"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung "
++"aus der Ferne durchzuführen."
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
++#: sources.list.5.xml:178
++msgid "more recongnizable URI types"
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: sources.list.5.xml:180
++msgid ""
++"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
++"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
++"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
++"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
++"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
++"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
++"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
++"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
++msgstr ""
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+ #: sources.list.5.xml:122
+ msgid ""
+ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
+ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. "
+ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingeh??ngten) Archive in /"
-"home/jason/debian f??r stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
++#: sources.list.5.xml:194
+ msgid ""
+ "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+ "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+ msgstr ""
-#: sources.list.5.xml:184
++"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/"
++"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:186
++#: sources.list.5.xml:196
+ #, no-wrap
+ msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+ msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Wie oben, au??er das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
++#: sources.list.5.xml:198
+ msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+ msgstr ""
-#: sources.list.5.xml:187
++"Wie oben, außer das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:189
++#: sources.list.5.xml:199
+ #, no-wrap
+ msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+ msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-msgstr "Quellzeile f??r obiges"
++#: sources.list.5.xml:201
+ msgid "Source line for the above"
-#: sources.list.5.xml:190
++msgstr "Quellzeile für obiges"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:192
++#: sources.list.5.xml:202
+ #, no-wrap
+ msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+ msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:194
++#: sources.list.5.xml:204
+ msgid ""
+ "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+ "hamm/main area."
+ msgstr ""
+ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
+ "den hamm/main-Bereich zu benutzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:196
++#: sources.list.5.xml:206
+ #, no-wrap
+ msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:198
++#: sources.list.5.xml:208
+ msgid ""
+ "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+ "directory, and uses only the stable/contrib area."
+ msgstr ""
+ "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:200
++#: sources.list.5.xml:210
+ #, no-wrap
+ msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
-"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
++#: sources.list.5.xml:212
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
++#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
++#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
++#| "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
+ msgid ""
+ "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+ "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"f??r beide Quellzeilen benutzt."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
+ msgstr ""
+ "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
+ "Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
+ "<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
-#: sources.list.5.xml:204
++"für beide Quellzeilen benutzt."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:206
++#: sources.list.5.xml:216
+ #, no-wrap
+ msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:208
++#: sources.list.5.xml:218
+ msgid ""
+ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+ "directory."
+ msgstr ""
+ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen."
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
++#: sources.list.5.xml:220
+ #, no-wrap
+ msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
+ msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:210
++#: sources.list.5.xml:229
+ #, no-wrap
+ msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter f??r andere "
-"unterst??tzte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
++#: sources.list.5.xml:222
+ msgid ""
+ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+ "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+ "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
+ "m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+ "only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
+ "structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+ msgstr ""
+ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
+ "Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
+ "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
-"non-us ist nicht l??nger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout"
-"\" id=\"0\"/>"
++"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere "
++"unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
+ "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. "
-#: sources.list.5.xml:222
++"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout\" "
++"id=\"0\"/>"
+
+ #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
++#: sources.list.5.xml:234
+ msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
++
++#. type: <title></title>
++#: guide.sgml:4
++msgid "APT User's Guide"
++msgstr ""
++
++#. type: <author></author>
++#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
++msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
++msgstr ""
++
++#. type: <version></version>
++#: guide.sgml:7
++msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
++msgstr ""
++
++#. type: <abstract></abstract>
++#: guide.sgml:11
++msgid ""
++"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
++msgstr ""
++
++#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
++#: guide.sgml:15
++msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
++msgid ""
++"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
++"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
++"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
++"or (at your option) any later version."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
++msgid ""
++"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
++"common-licenses/GPL for the full license."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:32
++#, fuzzy
++#| msgid "generate"
++msgid "General"
++msgstr "generate"
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:38
++msgid ""
++"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
++"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
++"provide a way to install and remove packages as well as download new "
++"packages from the Internet."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:39
++msgid "Anatomy of the Package System"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:44
++msgid ""
++"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
++"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
++"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:52
++msgid ""
++"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
++"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
++"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
++"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
++"in mail transport agents, X servers and so on."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:57
++msgid ""
++"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
++"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
++"package requires another package to be installed at the same time to work "
++"properly."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:63
++msgid ""
++"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
++"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
++"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
++"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:73
++msgid ""
++"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
++"means that a package, when installed with another package, will not work and "
++"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
++"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
++"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
++"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
++"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
++"other mail transport agents."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:83
++msgid ""
++"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
++"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
++"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
++"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
++"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
++"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
++"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
++"trying to manually fix packages."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:88
++msgid ""
++"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
++"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
++"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
++"packages for installation."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:102
++msgid ""
++"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
++"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
++"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
++"install .deb archives from a <em>Source</em>."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:109
++msgid ""
++"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
++"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
++"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
++"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
++"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
++"instance,"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:116
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get update\n"
++"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
++"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
++"Reading Package Lists... Done\n"
++"Building Dependency Tree... Done"
++msgstr ""
++
++#. type: <p><taglist>
++#: guide.sgml:120
++msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:131
++msgid ""
++"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
++"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
++"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
++"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
++"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
++"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
++"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:140
++msgid ""
++"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
++"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
++"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
++"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
++"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
++"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
++"anything other than its arguments are changed."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:149
++msgid ""
++"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
++"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
++"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
++"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
++"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
++"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
++"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:152
++msgid ""
++"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
++"decisions may sometimes be quite surprising."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:163
++msgid ""
++"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
++"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
++"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
++"system has to download a large number of package it would be undesired to "
++"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
++"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
++"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:168
++#, fuzzy
++#| msgid "APT in DSelect"
++msgid "DSelect"
++msgstr "APT in DSelect"
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:173
++msgid ""
++"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
++"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
++"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
++"them."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:184
++msgid ""
++"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
++"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
++"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
++"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
++"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
++"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
++"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
++"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
++"your CDROM before downloading from the Internet."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:198
++#, no-wrap
++msgid ""
++" Set up a list of distribution source locations\n"
++"\t \n"
++" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
++" The access schemes I know about are: http file\n"
++"\t \n"
++" For example:\n"
++" file:/mnt/debian,\n"
++" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
++" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
++" \n"
++" \n"
++" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:205
++msgid ""
++"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
++"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
++"get."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:212
++#, no-wrap
++msgid ""
++" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
++" package file ending in a /. The distribution\n"
++" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
++" \n"
++" Distribution [stable]:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:222
++msgid ""
++"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
++"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
++"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
++"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
++"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
++"into the US is legal however."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:228
++#, no-wrap
++msgid ""
++" Please give the components to get\n"
++" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
++" \n"
++" Components [main contrib non-free]:"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:236
++msgid ""
++"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
++"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
++"packages while contrib and non-free contain things that have various "
++"restrictions placed on their use and distribution."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:240
++msgid ""
++"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
++"until you have specified all that you want."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:247
++msgid ""
++"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
++"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
++"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
++"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
++"tt> has been run before."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:253
++msgid ""
++"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
++"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
++"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
++"them together."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:258
++msgid ""
++"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
++"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
++"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:264
++msgid "The Interface"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:278
++msgid ""
++"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
++"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
++"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
++"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
++"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
++"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
++"then will print out some informative status messages so that you can "
++"estimate how far along it is and how much is left to do."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:280
++msgid "Startup"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:284
++msgid ""
++"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
++"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
++"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
++"tt>."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:289
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get check\n"
++"Reading Package Lists... Done\n"
++"Building Dependency Tree... Done"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:297
++msgid ""
++"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
++"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
++"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
++"warning will be printed when apt-get exits."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:303
++msgid ""
++"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
++"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
++"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
++"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:320
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get check\n"
++"Reading Package Lists... Done\n"
++"Building Dependency Tree... Done\n"
++"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
++"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
++" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
++" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
++" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
++" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
++" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
++" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
++" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
++" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
++" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
++" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:329
++msgid ""
++"In this example the system has many problems, including a serious problem "
++"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
++"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
++"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
++"problem is also included."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:337
++msgid ""
++"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
++"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
++"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
++"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
++"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
++"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
++"installed."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:345
++msgid ""
++"The second situation is much less serious than the first because APT places "
++"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
++"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
++"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
++"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
++"for easy continuation of failed maintainer scripts."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:351
++msgid ""
++"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
++"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
++"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
++"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
++"the situation enough to allow APT to proceed."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:356
++msgid "The Status Report"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:363
++msgid ""
++"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
++"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
++"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
++"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
++"other relevant activities to the command being executed."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:364
++msgid "The Extra Package list"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:372
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following extra packages will be installed:\n"
++" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
++" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
++" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
++" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
++" ssh"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:379
++msgid ""
++"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
++"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
++"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
++"result of an Auto Install."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:382
++msgid "The Packages to Remove"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:389
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following packages will be REMOVED:\n"
++" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
++" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
++" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
++" nas xpilot xfig"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:399
++msgid ""
++"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
++"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
++"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
++"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
++"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
++"that are going to be removed because they are only partially installed, "
++"possibly due to an aborted installation."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:402
++msgid "The New Packages list"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:406
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following NEW packages will installed:\n"
++" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:411
++msgid ""
++"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
++"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
++"done."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:414
++msgid "The Kept Back list"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:419
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following packages have been kept back\n"
++" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
++" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:428
++msgid ""
++"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
++"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
++"or conflict with already installed things. In this case the package will "
++"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
++"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
++"to resolve their problems."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:431
++msgid "Held Packages warning"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:435
++#, no-wrap
++msgid ""
++"The following held packages will be changed:\n"
++" cvs"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:441
++msgid ""
++"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
++"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
++"This should only happen during dist-upgrade or install."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:444
++msgid "Final summary"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:447
++msgid ""
++"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:452
++#, no-wrap
++msgid ""
++"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
++"12 packages not fully installed or removed.\n"
++"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:470
++msgid ""
++"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
++"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
++"installed that have new versions available. The second line indicates the "
++"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
++"installation. The final line shows the space requirements that the "
++"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
++"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
++"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
++"the archives required. The next number indicates the size difference between "
++"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
++"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
++"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
++"the amount of space that will be freed."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:473
++msgid ""
++"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
++"to upgrade, they are similar to the previous examples."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:477
++msgid "The Status Display"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:481
++msgid ""
++"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
++"status messages."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: guide.sgml:490
++#, no-wrap
++msgid ""
++"# apt-get update\n"
++"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
++"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
++"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
++"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
++"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
++"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:500
++msgid ""
++"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
++"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
++"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
++"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
++"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
++"inaccuracies."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:509
++msgid ""
++"The next section of the status line is repeated once for each download "
++"thread and indicates the operation being performed and some useful "
++"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
++"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
++"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
++"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
++"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:524
++msgid ""
++"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
++"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
++"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
++"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
++"the remote site. Once the download begins this is represented as "
++"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
++"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
++"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
++"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
++"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
++"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
++"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
++"rate."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:530
++msgid ""
++"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
++"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
++"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
++"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
++"display."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: guide.sgml:535
++msgid "Dpkg"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: guide.sgml:542
++msgid ""
++"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
++"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
++"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
++"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
++"each question there is usually a description of what it is asking and the "
++"questions are too varied to discuss completely here."
++msgstr ""
++
++#. type: <title></title>
++#: offline.sgml:4
++msgid "Using APT Offline"
++msgstr ""
++
++#. type: <version></version>
++#: offline.sgml:7
++msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
++msgstr ""
++
++#. type: <abstract></abstract>
++#: offline.sgml:12
++msgid ""
++"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
++"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
++msgstr ""
++
++#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
++#: offline.sgml:16
++msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:32
++msgid "Introduction"
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
++#, fuzzy
++#| msgid "OverrideDir"
++msgid "Overview"
++msgstr "OverrideDir"
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:40
++msgid ""
++"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
++"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
++"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
++"fast connection but they are physically distant."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:51
++msgid ""
++"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
++"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
++"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
++"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
++"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
++"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
++"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
++"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
++"bad or no connection."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:57
++msgid ""
++"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
++"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
++"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
++"names such as ext2, fat32 or vfat."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:63
++msgid "Using APT on both machines"
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:71
++msgid ""
++"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
++"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
++"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
++"to download. The disk directory structure should look like:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:80
++#, no-wrap
++msgid ""
++" /disc/\n"
++" archives/\n"
++" partial/\n"
++" lists/\n"
++" partial/\n"
++" status\n"
++" sources.list\n"
++" apt.conf"
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:88
++#, fuzzy
++#| msgid "User configuration"
++msgid "The configuration file"
++msgstr "Benutzerkonfiguration"
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:96
++msgid ""
++"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
++"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
++"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
++"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
++"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
++"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:100
++msgid ""
++"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
++"disc:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:124
++#, no-wrap
++msgid ""
++" APT\n"
++" {\n"
++" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
++" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
++" Architecture \"i386\";\n"
++" \n"
++" Get::Download-Only \"true\";\n"
++" };\n"
++" \n"
++" Dir\n"
++" {\n"
++" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
++" the /var/lib/dpkg default */\n"
++" State \"/disc/\";\n"
++" State::status \"status\";\n"
++"\n"
++" // Binary caches will be stored locally\n"
++" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
++" Cache \"/tmp/\";\n"
++" \n"
++" // Location of the source list.\n"
++" Etc \"/disc/\";\n"
++" };"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:129
++msgid ""
++"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
++"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:136
++msgid ""
++"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
++"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
++"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
++"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
++"On the remote machine execute the following:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:142
++#, no-wrap
++msgid ""
++" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
++" # apt-get update\n"
++" [ APT fetches the package files ]\n"
++" # apt-get dist-upgrade\n"
++" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:149
++msgid ""
++"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
++"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
++"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
++"your selections back to the local computer."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:153
++msgid ""
++"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
++"the target machine. Take the disc back and run:"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:159
++#, no-wrap
++msgid ""
++" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
++" # apt-get check\n"
++" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
++" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
++" [ Or any other APT command ]"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:165
++msgid ""
++"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
++"local one. This is very important!"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:172
++msgid ""
++"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
++"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
++"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
++"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
++"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:178
++msgid "Using APT and wget"
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:185
++msgid ""
++"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
++"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
++"already has a list of available packages."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:190
++msgid ""
++"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
++"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
++"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
++"packages."
++msgstr ""
++
++#. type: <heading></heading>
++#: offline.sgml:196
++#, fuzzy
++#| msgid "Options"
++msgid "Operation"
++msgstr "Optionen"
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:200
++msgid ""
++"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
++"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:205
++#, no-wrap
++msgid ""
++" # apt-get dist-upgrade \n"
++" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
++" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
++" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:210
++msgid ""
++"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
++"upgrade."
++msgstr ""
++
++#. type: <p></p>
++#: offline.sgml:216
++msgid ""
++"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
++"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
++"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
++"output on the disc."
++msgstr ""
++
++#. type: <p><example>
++#: offline.sgml:219
++msgid "The remote machine would do something like"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:223
++#, no-wrap
++msgid ""
++" # cd /disc\n"
++" # sh -x ./wget-script\n"
++" [ wait.. ]"
++msgstr ""
++
++#. type: </example><example>
++#: offline.sgml:228
++msgid ""
++"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
++"installation can proceed using,"
++msgstr ""
++
++#. type: <example></example>
++#: offline.sgml:230
++#, no-wrap
++msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
++msgstr ""
++
++#. type: </example></p>
++#: offline.sgml:234
++msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
++msgstr ""
++
++#~ msgid ""
++#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
++#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
++#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
++#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
++#~ "your own risk."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet "
++#~ "einigen Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener "
++#~ "aufzurufen. Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen "
++#~ "Einzelbenutzersystemen nötig sein, ist aber gefährlich und könnte "
++#~ "Paketinstallationsskripte zum Scheitern oder schlimmeren veranlassen. "
++#~ "Benutzen Sie es auf eigene Gefahr."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-10-19 21:56+0300\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:84
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:102
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:108
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:114
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
" <author>\n"
" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
" </author>\n"
"\">\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:350, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+#: apt.ent:350
+#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:355, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
+#: apt.ent:355
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:152
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
++#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
++#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
++#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
++#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
--"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:229
-#| msgid ""
-#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
-#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
-#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
-#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--"
-#| "generate</option> option."
msgid ""
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
"option> option."
msgstr ""
-"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe pour "
-"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
+"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
+"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
"l'option <option>--generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:234
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
+#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
+#| "in the generated list."
msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"the generated list."
-msgstr "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également affichés dans la liste."
+msgstr ""
+"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
+"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
+"affichés dans la liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:239
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
msgid "options"
msgstr "options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
-#: sources.list.5.xml:221
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
+#: sources.list.5.xml:233
msgid "See Also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:62
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#| "TempDir</literal>"
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
--"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
--"literal>"
++"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>"
msgstr ""
"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de "
"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-ftparchive.1.xml:36
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
-#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
-"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
+"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
+"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
+"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
+"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
msgstr ""
"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
"binaire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+msgid ""
+"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:157
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
++#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
++#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
++#| "sections to produce a complete an absolute path."
msgid ""
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
--"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
--"sections to produce a complete an absolute path."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
msgstr ""
"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
-#: sources.list.5.xml:181
+#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
+#: sources.list.5.xml:193
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
"nombre 100 en cas d'erreur."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-get.8.xml:13
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
"Novembre 2008</date>"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
+#. type: <heading></heading>
+#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-get.8.xml:36
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
-#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
-#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
-#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
-#| "</group>"
msgid ""
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
"ne peut être connue à l'avance."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:147
+#. type: <tag></tag>
+#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
"état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux "
"paquets)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:170
+#. type: <tag></tag>
+#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
msgid "dist-upgrade"
msgstr "dist-upgrade"
"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:183
+#. type: <tag></tag>
+#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:251
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
-#| "directory the newest available version of that source package. Source "
-#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
-#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
-#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
-#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
-#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
-#| "will not be unpacked."
+#| "directory the newest available version of that source package while "
+#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
+#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
+#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
"the newest available version of that source package while respect the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
"récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour "
"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le "
-"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal>, si possible."
+"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version "
+"cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe "
+"<literal>paquet/version</literal>, si possible."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:259
#: apt-get.8.xml:266
#, fuzzy
msgid ""
--"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
"not be unpacked."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:392
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
++#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
++#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
++#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
--"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
--"breaks that are of no consequence (rare)."
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
"de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:141
msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
+msgstr ""
+"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:144
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:152
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:153
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-mark.8.xml:13
#, fuzzy
#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
#| "are no more needed."
msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
-"packages with each package on a new line."
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line."
msgstr ""
"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
#: apt-mark.8.xml:93
#, fuzzy
#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
-msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+msgid ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:67
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
++#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
++#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
++#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
++#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++#| "archive integrity is correct."
msgid ""
"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
--"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
"archive integrity is correct."
msgstr ""
"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
++#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
++#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
++#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
++#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
++#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
++#| "keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
--"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
--"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
msgstr ""
"Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est "
"enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:160
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
++#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
++#| "command> (provided in apt-utils)."
msgid ""
--"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:165
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++#| "o Release.gpg Release</command>."
msgid ""
--"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
--"Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++"o Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command> ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:168
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
++#| "the archive."
msgid ""
--"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
"en cas d'erreur."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt.conf.5.xml:13
#, fuzzy
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:50
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
++#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
++#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
++#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
++#| "inherit from their parent groups."
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
--"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
--"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
+#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
+#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
+#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
+#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
+#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
+#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
--"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
-"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
-"with curly braces, like:"
++"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
+"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
+"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
+"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
+"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
+"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
+"opened with curly braces, like:"
msgstr ""
"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
"comme suit :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#: apt.conf.5.xml:70
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:74
+#: apt.conf.5.xml:78
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:79
+#: apt.conf.5.xml:83
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:82
+#: apt.conf.5.xml:86
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
"configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:90
msgid ""
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:89
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
#| "erased."
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
+"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
+"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
"ses descendants sont supprimés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:106
msgid ""
"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
"liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
+#: apt.conf.5.xml:118
msgid ""
"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:130
msgid "The APT Group"
msgstr "Le groupe APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:126
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
"également des options communes à tous les outils."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:135
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:136
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:136
+#: apt.conf.5.xml:141
msgid "Default-Release"
msgstr "Default-Release"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:142
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
"« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:141
+#: apt.conf.5.xml:146
msgid "Ignore-Hold"
msgstr "Ignore-Hold"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
+#: apt.conf.5.xml:147
msgid ""
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
"décision."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:151
msgid "Clean-Installed"
msgstr "Clean-Installed"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:152
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"les réinstaller."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:153
+#: apt.conf.5.xml:158
msgid "Immediate-Configure"
msgstr "Immediate-Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:154
-msgid ""
-"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
-"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
-"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
-"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
-"risk."
-msgstr ""
-"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une "
-"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins "
-"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un "
-"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et "
-"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à "
-"vos risques et périls."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:161
+#: apt.conf.5.xml:159
+msgid ""
+"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
+"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
+"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
+"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
+"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
+"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
+"script of package B generates an error) which results in a system state in "
+"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
+"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
+"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
+"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
+"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
+"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
+"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
+"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
+"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
+"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
+"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
+"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
+"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
+"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
+"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
+"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
+"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
+"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
+"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
+"improving or correcting the upgrade process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:181
msgid "Force-LoopBreak"
msgstr "Force-LoopBreak"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:162
+#: apt.conf.5.xml:182
msgid ""
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
"ces paquets dépendent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:170
+#: apt.conf.5.xml:190
msgid "Cache-Limit"
msgstr "Cache-Limit"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:171
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
"mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
+#: apt.conf.5.xml:195
msgid "Build-Essential"
msgstr "Build-Essential"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
+#: apt.conf.5.xml:196
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:179
+#: apt.conf.5.xml:199
msgid "Get"
msgstr "Get"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:180
+#: apt.conf.5.xml:200
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
"for more information about the options here."
"question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:184
+#: apt.conf.5.xml:204
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:185
+#: apt.conf.5.xml:205
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:189
+#: apt.conf.5.xml:209
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:190
+#: apt.conf.5.xml:210
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:216
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201
+#: apt.conf.5.xml:221
msgid "PDiffs"
msgstr "PDiffs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:222
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
+#: apt.conf.5.xml:227
msgid "Queue-Mode"
msgstr "Queue-Mode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:228
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
"initiée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:215
+#: apt.conf.5.xml:235
msgid "Retries"
msgstr "Retries"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:216
+#: apt.conf.5.xml:236
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
"échoué."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:220
+#: apt.conf.5.xml:240
msgid "Source-Symlinks"
msgstr "Source-Symlinks"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:221
+#: apt.conf.5.xml:241
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
+#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
msgid "http"
msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:226
+#: apt.conf.5.xml:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
"les options de mandataire HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:234
+#: apt.conf.5.xml:254
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
"en compte aucune de ces options."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
+#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:247
+#: apt.conf.5.xml:267
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
++#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
++#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
++#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
++#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
++#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
++#| "this are in violation of RFC 2068."
msgid ""
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
--"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
"option ne respectent pas la RFC 2068."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:255
+#: apt.conf.5.xml:275
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#: apt.conf.5.xml:281
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:262
+#: apt.conf.5.xml:282
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:266
+#: apt.conf.5.xml:286
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
"ou 'SSLv3'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:285
+#: apt.conf.5.xml:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
"respectif de l'URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:304
+#: apt.conf.5.xml:324
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
"modèle de fichier de configuration)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:311
+#: apt.conf.5.xml:331
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
"de cette méthode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:316
+#: apt.conf.5.xml:336
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
+#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:329
-#, no-wrap
-msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+#: apt.conf.5.xml:349
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:324
+#: apt.conf.5.xml:344
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:335
+#: apt.conf.5.xml:355
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
"supplémentaires passées à gpgv."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:340
+#: apt.conf.5.xml:360
msgid "CompressionTypes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:366
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:341
+#: apt.conf.5.xml:361
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:351
+#: apt.conf.5.xml:371
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:354
+#: apt.conf.5.xml:374
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:347
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:358
+#: apt.conf.5.xml:378
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:356
+#: apt.conf.5.xml:376
msgid ""
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:363
+#: apt.conf.5.xml:383
msgid ""
"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:197
+#: apt.conf.5.xml:217
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:372
+#: apt.conf.5.xml:392
msgid "Directories"
msgstr "Les répertoires"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:394
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:381
+#: apt.conf.5.xml:401
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:410
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:416
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"configuration est chargé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:400
+#: apt.conf.5.xml:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
"l'emplacement des programmes correspondants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:428
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#: apt.conf.5.xml:441
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT et DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:423
+#: apt.conf.5.xml:443
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#: apt.conf.5.xml:447
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:448
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#: apt.conf.5.xml:457
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:441
+#: apt.conf.5.xml:461
msgid "Updateoptions"
msgstr "UpdateOptions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#: apt.conf.5.xml:462
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:446
+#: apt.conf.5.xml:466
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:467
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:453
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid "How APT calls dpkg"
msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:454
+#: apt.conf.5.xml:474
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:459
+#: apt.conf.5.xml:479
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:484
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:484
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:465
+#: apt.conf.5.xml:485
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:471
+#: apt.conf.5.xml:491
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:478
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:485
+#: apt.conf.5.xml:505
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:486
+#: apt.conf.5.xml:506
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
"le répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:490
+#: apt.conf.5.xml:510
msgid "Build-options"
msgstr "Build-options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:511
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"créés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:516
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:532
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:506
+#: apt.conf.5.xml:526
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:518
+#: apt.conf.5.xml:538
msgid "DPkg::NoTriggers"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:539
msgid ""
--"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
--"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
--"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:526
+#: apt.conf.5.xml:546
#, fuzzy
#| msgid "Packages::Compress"
msgid "PackageManager::Configure"
msgstr "Packages::Compress"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:527
+#: apt.conf.5.xml:547
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
--"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
++"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
--"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
++"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:537
+#: apt.conf.5.xml:557
msgid "DPkg::ConfigurePending"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:558
msgid ""
"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
--"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
++"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
"you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:544
+#: apt.conf.5.xml:564
msgid "DPkg::TriggersPending"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:565
msgid ""
"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:550
+#: apt.conf.5.xml:570
msgid "PackageManager::UnpackAll"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:551
+#: apt.conf.5.xml:571
msgid ""
"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:558
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid "OrderList::Score::Immediate"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:586
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:579
msgid ""
"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:579
+#: apt.conf.5.xml:599
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:580
+#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:588
+#: apt.conf.5.xml:608
msgid "Debug options"
msgstr "Les options de débogage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:590
+#: apt.conf.5.xml:610
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:601
+#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:629
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"superutilisateur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:618
+#: apt.conf.5.xml:638
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#. to do this.
+#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:626
+#: apt.conf.5.xml:646
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
"type statfs dans les identifiants de CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:641
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:645
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+#: apt.conf.5.xml:665
+msgid ""
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:652
+#: apt.conf.5.xml:672
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:676
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:663
+#: apt.conf.5.xml:683
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:687
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
+#: apt.conf.5.xml:694
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:678
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:685
+#: apt.conf.5.xml:705
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:689
+#: apt.conf.5.xml:709
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:696
+#: apt.conf.5.xml:716
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"stockées sur CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:707
+#: apt.conf.5.xml:727
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:710
+#: apt.conf.5.xml:730
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:717
+#: apt.conf.5.xml:737
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:720
+#: apt.conf.5.xml:740
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"librairies d'<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:727
+#: apt.conf.5.xml:747
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:750
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"utilisés sur le système de fichier du CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:738
+#: apt.conf.5.xml:758
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:761
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"temps."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:749
+#: apt.conf.5.xml:769
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:753
+#: apt.conf.5.xml:773
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
"téléchargement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:780
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:763
+#: apt.conf.5.xml:783
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:770
+#: apt.conf.5.xml:790
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:773
+#: apt.conf.5.xml:793
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:781
+#: apt.conf.5.xml:801
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:785
+#: apt.conf.5.xml:805
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"place des fichiers complets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:792
+#: apt.conf.5.xml:812
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:796
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+#: apt.conf.5.xml:816
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
"effectivement des téléchargements."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:803
+#: apt.conf.5.xml:823
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:827
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:814
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:817
+#: apt.conf.5.xml:837
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:828
+#: apt.conf.5.xml:848
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:831
+#: apt.conf.5.xml:851
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:850
+#: apt.conf.5.xml:870
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:853
+#: apt.conf.5.xml:873
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
"standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:860
+#: apt.conf.5.xml:880
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:863
+#: apt.conf.5.xml:883
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"paramètres sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:871
+#: apt.conf.5.xml:891
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:874
+#: apt.conf.5.xml:894
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"fichier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:881
+#: apt.conf.5.xml:901
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:885
+#: apt.conf.5.xml:905
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:893
+#: apt.conf.5.xml:913
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+#: apt.conf.5.xml:917
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:904
+#: apt.conf.5.xml:924
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:908
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:914
+#: apt.conf.5.xml:934
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:918
+#: apt.conf.5.xml:938
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:926
+#: apt.conf.5.xml:946
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:929
+#: apt.conf.5.xml:949
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:937
+#: apt.conf.5.xml:957
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:963
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
"exemples pour toutes les options existantes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:970
+#: apt.conf.5.xml:990
#, fuzzy
#| msgid "&apt-conf;"
msgid "&file-aptconf;"
msgstr "&apt-conf;"
-#. ? reading apt.conf
+#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:975
+#: apt.conf.5.xml:995
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt_preferences.5.xml:13
msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:94
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
"la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:306
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr ""
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:308
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:34
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
++#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
++#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
++#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
--"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
msgstr ""
"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:39
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
++#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
++#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
++#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
++#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
++#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
++#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
++#| "the line can be marked as a comment by using a #."
msgid ""
"The source list is designed to support any number of active sources and a "
"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
--"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
"comment by using a #."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:61
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
++#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
++#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
++#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
++#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
++#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
++#| "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</"
++#| "literal> line is required to fetch source indexes."
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
--"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
"is required to fetch source indexes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:73
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
++#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
--"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
++#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
++#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
++#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
++#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
++#| "section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
++#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
++#| "one <literal>component</literal> must be present."
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
--"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
--"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
"literal> must be present."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:141
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
++#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
++#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
++#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
++#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
++#| "insecure method of authentication."
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
--"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
++"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:178
+msgid "more recongnizable URI types"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:180
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
+"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
+"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
+"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
+"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:122
msgid ""
"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:182
+#: sources.list.5.xml:194
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:184
+#: sources.list.5.xml:196
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:186
+#: sources.list.5.xml:198
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
"« unstable » (développement)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:187
+#: sources.list.5.xml:199
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:189
+#: sources.list.5.xml:201
msgid "Source line for the above"
msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:190
+#: sources.list.5.xml:202
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:192
+#: sources.list.5.xml:204
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
"n'utiliser que la section hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:194
+#: sources.list.5.xml:206
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:196
+#: sources.list.5.xml:208
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the stable/contrib area."
"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:198
+#: sources.list.5.xml:210
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:200
+#: sources.list.5.xml:212
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
++#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
++#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
++#| "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
--"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
--"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:216
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:218
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
"directory."
"répertoire debian-non-US."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:208
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:210
+#: sources.list.5.xml:222
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
"\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:234
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: <title></title>
+#: guide.sgml:4
+msgid "APT User's Guide"
+msgstr ""
+
+#. type: <author></author>
+#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
+msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
+msgstr ""
+
+#. type: <version></version>
+#: guide.sgml:7
+msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr ""
+
+#. type: <abstract></abstract>
+#: guide.sgml:11
+msgid ""
+"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
+msgstr ""
+
+#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#: guide.sgml:15
+msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
+msgid ""
+"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
+"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
+msgid ""
+"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"common-licenses/GPL for the full license."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:32
+#, fuzzy
+#| msgid "generate"
+msgid "General"
+msgstr "generate"
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:38
+msgid ""
+"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
+"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
+"provide a way to install and remove packages as well as download new "
+"packages from the Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:39
+msgid "Anatomy of the Package System"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:44
+msgid ""
+"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
+"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
+"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:52
+msgid ""
+"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
+"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
+"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
+"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
+"in mail transport agents, X servers and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:57
+msgid ""
+"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
+"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
+"package requires another package to be installed at the same time to work "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:63
+msgid ""
+"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
+"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
+"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
+"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:73
+msgid ""
+"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
+"means that a package, when installed with another package, will not work and "
+"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
+"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
+"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
+"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
+"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
+"other mail transport agents."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:83
+msgid ""
+"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
+"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
+"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
+"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
+"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
+"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
+"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
+"trying to manually fix packages."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:88
+msgid ""
+"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
+"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
+"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
+"packages for installation."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:102
+msgid ""
+"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
+"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
+"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
+"install .deb archives from a <em>Source</em>."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:109
+msgid ""
+"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
+"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
+"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
+"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
+"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
+"instance,"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get update\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done"
+msgstr ""
+
+#. type: <p><taglist>
+#: guide.sgml:120
+msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:131
+msgid ""
+"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
+"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
+"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
+"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
+"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
+"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
+"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:140
+msgid ""
+"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
+"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
+"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
+"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
+"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
+"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
+"anything other than its arguments are changed."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:149
+msgid ""
+"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
+"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
+"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
+"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
+"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
+"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
+"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:152
+msgid ""
+"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
+"decisions may sometimes be quite surprising."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:163
+msgid ""
+"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
+"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
+"system has to download a large number of package it would be undesired to "
+"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
+"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
+"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:168
+#, fuzzy
+#| msgid "APT in DSelect"
+msgid "DSelect"
+msgstr "APT et DSelect"
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:173
+msgid ""
+"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
+"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
+"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:184
+msgid ""
+"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
+"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
+"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
+"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
+"your CDROM before downloading from the Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:198
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Set up a list of distribution source locations\n"
+"\t \n"
+" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
+" The access schemes I know about are: http file\n"
+"\t \n"
+" For example:\n"
+" file:/mnt/debian,\n"
+" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
+" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" \n"
+" \n"
+" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:205
+msgid ""
+"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
+"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
+"get."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
+" package file ending in a /. The distribution\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" \n"
+" Distribution [stable]:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:222
+msgid ""
+"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
+"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
+"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
+"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
+"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
+"into the US is legal however."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:228
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Please give the components to get\n"
+" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
+" \n"
+" Components [main contrib non-free]:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:236
+msgid ""
+"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
+"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
+"packages while contrib and non-free contain things that have various "
+"restrictions placed on their use and distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:240
+msgid ""
+"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
+"until you have specified all that you want."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:247
+msgid ""
+"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
+"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
+"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
+"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
+"tt> has been run before."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:253
+msgid ""
+"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
+"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
+"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
+"them together."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:258
+msgid ""
+"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
+"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
+"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:264
+msgid "The Interface"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:278
+msgid ""
+"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
+"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
+"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
+"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
+"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
+"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
+"then will print out some informative status messages so that you can "
+"estimate how far along it is and how much is left to do."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:280
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:284
+msgid ""
+"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
+"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
+"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
+"tt>."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get check\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:297
+msgid ""
+"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
+"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
+"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
+"warning will be printed when apt-get exits."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:303
+msgid ""
+"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
+"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
+"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
+"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:320
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get check\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
+"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
+" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
+" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
+" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
+" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
+" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
+" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
+" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
+" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
+" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
+" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:329
+msgid ""
+"In this example the system has many problems, including a serious problem "
+"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
+"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
+"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
+"problem is also included."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:337
+msgid ""
+"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
+"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
+"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
+"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
+"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
+"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:345
+msgid ""
+"The second situation is much less serious than the first because APT places "
+"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
+"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
+"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
+"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
+"for easy continuation of failed maintainer scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:351
+msgid ""
+"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
+"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
+"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
+"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
+"the situation enough to allow APT to proceed."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:356
+msgid "The Status Report"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:363
+msgid ""
+"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
+"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
+"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
+"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
+"other relevant activities to the command being executed."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:364
+msgid "The Extra Package list"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following extra packages will be installed:\n"
+" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
+" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
+" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
+" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
+" ssh"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:379
+msgid ""
+"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
+"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
+"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
+"result of an Auto Install."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:382
+msgid "The Packages to Remove"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:389
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following packages will be REMOVED:\n"
+" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
+" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
+" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
+" nas xpilot xfig"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:399
+msgid ""
+"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
+"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
+"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
+"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
+"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
+"that are going to be removed because they are only partially installed, "
+"possibly due to an aborted installation."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:402
+msgid "The New Packages list"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following NEW packages will installed:\n"
+" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:411
+msgid ""
+"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
+"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
+"done."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:414
+msgid "The Kept Back list"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:419
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following packages have been kept back\n"
+" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
+" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:428
+msgid ""
+"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
+"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
+"or conflict with already installed things. In this case the package will "
+"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
+"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
+"to resolve their problems."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:431
+msgid "Held Packages warning"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following held packages will be changed:\n"
+" cvs"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:441
+msgid ""
+"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
+"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
+"This should only happen during dist-upgrade or install."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:444
+msgid "Final summary"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:447
+msgid ""
+"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
+"12 packages not fully installed or removed.\n"
+"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:470
+msgid ""
+"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
+"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
+"installed that have new versions available. The second line indicates the "
+"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
+"installation. The final line shows the space requirements that the "
+"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
+"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
+"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
+"the archives required. The next number indicates the size difference between "
+"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
+"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
+"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
+"the amount of space that will be freed."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:473
+msgid ""
+"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
+"to upgrade, they are similar to the previous examples."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:477
+msgid "The Status Display"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:481
+msgid ""
+"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
+"status messages."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:490
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get update\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:500
+msgid ""
+"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
+"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
+"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
+"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
+"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
+"inaccuracies."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:509
+msgid ""
+"The next section of the status line is repeated once for each download "
+"thread and indicates the operation being performed and some useful "
+"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
+"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
+"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
+"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
+"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:524
+msgid ""
+"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
+"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
+"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
+"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
+"the remote site. Once the download begins this is represented as "
+"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
+"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
+"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
+"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
+"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
+"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
+"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:530
+msgid ""
+"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
+"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
+"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
+"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
+"display."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:535
+msgid "Dpkg"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:542
+msgid ""
+"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
+"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
+"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
+"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
+"each question there is usually a description of what it is asking and the "
+"questions are too varied to discuss completely here."
+msgstr ""
+
+#. type: <title></title>
+#: offline.sgml:4
+msgid "Using APT Offline"
+msgstr ""
+
+#. type: <version></version>
+#: offline.sgml:7
+msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
+msgstr ""
+
+#. type: <abstract></abstract>
+#: offline.sgml:12
+msgid ""
+"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
+"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
+msgstr ""
+
+#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#: offline.sgml:16
+msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:32
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
+#, fuzzy
+#| msgid "OverrideDir"
+msgid "Overview"
+msgstr "OverrideDir"
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:40
+msgid ""
+"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
+"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
+"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
+"fast connection but they are physically distant."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:51
+msgid ""
+"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
+"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
+"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
+"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
+"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
+"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
+"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
+"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
+"bad or no connection."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:57
+msgid ""
+"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
+"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
+"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
+"names such as ext2, fat32 or vfat."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:63
+msgid "Using APT on both machines"
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:71
+msgid ""
+"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
+"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
+"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
+"to download. The disk directory structure should look like:"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:80
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /disc/\n"
+" archives/\n"
+" partial/\n"
+" lists/\n"
+" partial/\n"
+" status\n"
+" sources.list\n"
+" apt.conf"
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:88
+#, fuzzy
+#| msgid "User configuration"
+msgid "The configuration file"
+msgstr "Configuration utilisateur"
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:96
+msgid ""
+"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
+"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
+"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
+"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
+"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
+"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:100
+msgid ""
+"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
+"disc:"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" APT\n"
+" {\n"
+" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
+" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
+" Architecture \"i386\";\n"
+" \n"
+" Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
+" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
+" the /var/lib/dpkg default */\n"
+" State \"/disc/\";\n"
+" State::status \"status\";\n"
+"\n"
+" // Binary caches will be stored locally\n"
+" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+" Cache \"/tmp/\";\n"
+" \n"
+" // Location of the source list.\n"
+" Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
+msgstr ""
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:129
+msgid ""
+"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
+"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:136
+msgid ""
+"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
+"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
+"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
+"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
+"On the remote machine execute the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ APT fetches the package files ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
+msgstr ""
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:149
+msgid ""
+"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
+"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
+"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
+"your selections back to the local computer."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:153
+msgid ""
+"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
+"the target machine. Take the disc back and run:"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:159
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get check\n"
+" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
+" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+" [ Or any other APT command ]"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:165
+msgid ""
+"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
+"local one. This is very important!"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:172
+msgid ""
+"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
+"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
+"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
+"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
+"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:178
+msgid "Using APT and wget"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:185
+msgid ""
+"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
+"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
+"already has a list of available packages."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:190
+msgid ""
+"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
+"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
+"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Operation"
+msgstr "Options"
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:200
+msgid ""
+"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
+"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
+msgstr ""
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:210
+msgid ""
+"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:216
+msgid ""
+"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
+"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
+"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
+"output on the disc."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:219
+msgid "The remote machine would do something like"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:223
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # cd /disc\n"
+" # sh -x ./wget-script\n"
+" [ wait.. ]"
+msgstr ""
+
+#. type: </example><example>
+#: offline.sgml:228
+msgid ""
+"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
+"installation can proceed using,"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:230
+#, no-wrap
+msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
+msgstr ""
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:234
+msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
+#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
+#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
+#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
+#~ "your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
+#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
+#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
+#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
+#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
+#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
+
#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-10-19 21:56+0300\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:84
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:102
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:108
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:114
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
++#| " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
++#| " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++#| " </citerefentry>\"\n"
++#| ">\n"
msgid ""
"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
--" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
++" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
" </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:152
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
++#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
++#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
++#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
++#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
--"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
++"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:234
msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"the generated list."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
msgid "options"
msgstr "オプション"
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615
+#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622
-#: sources.list.5.xml:221
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
+#: sources.list.5.xml:233
msgid "See Also"
msgstr "関連項目"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:62
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#| "TempDir</literal>"
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
--"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
--"literal>"
++"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>"
msgstr ""
"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
++#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
++#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
++#| "sections to produce a complete an absolute path."
msgid ""
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
--"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
--"sections to produce a complete an absolute path."
++"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
++"to produce a complete an absolute path."
msgstr ""
"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462
-#: sources.list.5.xml:181
+#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
+#: sources.list.5.xml:193
msgid "Examples"
msgstr "サンプル"
"November 2008</date>"
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
+#. type: <heading></heading>
+#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:147
+#. type: <tag></tag>
+#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
"ど)"
# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:170
+#. type: <tag></tag>
+#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
msgid "dist-upgrade"
msgstr "dist-upgrade"
"さい。"
# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:183
+#. type: <tag></tag>
+#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
msgid "install"
msgstr "install"
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
"the newest available version of that source package while respect the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the "
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
"<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:266
msgid ""
--"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
++"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
"not be unpacked."
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:392
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
++#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
++#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
++#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
--"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
--"breaks that are of no consequence (rare)."
++"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
++"that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
#| "are no more needed."
msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
-"packages with each package on a new line."
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:67
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
++#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
++#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
++#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
++#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++#| "archive integrity is correct."
msgid ""
"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
--"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
++"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
"archive integrity is correct."
msgstr ""
"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
++#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
++#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
++#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
++#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
++#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
++#| "keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
--"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
--"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
++"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
++"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
msgstr ""
"アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー"
"ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:160
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
++#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
++#| "command> (provided in apt-utils)."
msgid ""
--"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
++"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:165
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++#| "o Release.gpg Release</command>."
msgid ""
--"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
--"Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
++"o Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
"<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
"command> を実行して、署名してください。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:168
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
++#| "the archive."
msgid ""
--"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
++"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:50
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
++#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
++#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
++#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
++#| "inherit from their parent groups."
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
--"functional groups. option specification is given with a double colon "
++"functional groups. Option specification is given with a double colon "
"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
--"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
++"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
+#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
+#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
+#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
+#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
+#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
+#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
--"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
-"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened "
-"with curly braces, like:"
++"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
+"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
+"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
+"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
+"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
+"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
+"opened with curly braces, like:"
msgstr ""
"設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#: apt.conf.5.xml:70
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:74
+#: apt.conf.5.xml:78
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:79
+#: apt.conf.5.xml:83
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:82
+#: apt.conf.5.xml:86
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:90
msgid ""
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:89
+#: apt.conf.5.xml:93
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
#| "erased."
msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
+"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
+"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
"指定した要素と、それ以下の要素を削除します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:106
msgid ""
"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
"ることで、リストを追加することができます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
+#: apt.conf.5.xml:118
msgid ""
"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:130
msgid "The APT Group"
msgstr "APT グループ"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:126
+#: apt.conf.5.xml:131
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:135
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:136
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:136
+#: apt.conf.5.xml:141
msgid "Default-Release"
msgstr "Default-Release"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:142
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
"す。 &apt-preferences; も参照してください。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:141
+#: apt.conf.5.xml:146
msgid "Ignore-Hold"
msgstr "Ignore-Hold"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
+#: apt.conf.5.xml:147
msgid ""
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:151
msgid "Clean-Installed"
msgstr "Clean-Installed"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:152
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:153
+#: apt.conf.5.xml:158
msgid "Immediate-Configure"
msgstr "Immediate-Configure"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:154
-msgid ""
-"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
-"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
-"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
-"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
-"risk."
-msgstr ""
-"即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg の呼"
-"び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシステム"
-"では必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが"
-"失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任で使用して"
-"ください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:161
+#: apt.conf.5.xml:159
+msgid ""
+"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
+"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
+"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
+"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
+"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
+"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
+"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
+"script of package B generates an error) which results in a system state in "
+"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
+"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
+"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
+"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
+"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
+"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
+"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
+"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
+"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
+"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
+"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
+"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
+"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
+"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
+"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
+"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
+"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
+"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
+"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
+"improving or correcting the upgrade process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:181
msgid "Force-LoopBreak"
msgstr "Force-LoopBreak"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:162
+#: apt.conf.5.xml:182
msgid ""
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
"不可欠パッケージで動作します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:170
+#: apt.conf.5.xml:190
msgid "Cache-Limit"
msgstr "Cache-Limit"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:171
+#: apt.conf.5.xml:191
msgid ""
"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
"ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:175
+#: apt.conf.5.xml:195
msgid "Build-Essential"
msgstr "Build-Essential"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:176
+#: apt.conf.5.xml:196
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:179
+#: apt.conf.5.xml:199
msgid "Get"
msgstr "Get"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:180
+#: apt.conf.5.xml:200
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
"for more information about the options here."
"&apt-get; の文書を参照してください。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:184
+#: apt.conf.5.xml:204
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:185
+#: apt.conf.5.xml:205
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:189
+#: apt.conf.5.xml:209
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:190
+#: apt.conf.5.xml:210
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:216
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Acquire グループ"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201
+#: apt.conf.5.xml:221
msgid "PDiffs"
msgstr "PDiffs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:222
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
"ルトでは True です。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:207
+#: apt.conf.5.xml:227
msgid "Queue-Mode"
msgstr "Queue-Mode"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:208
+#: apt.conf.5.xml:228
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:215
+#: apt.conf.5.xml:235
msgid "Retries"
msgstr "Retries"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:216
+#: apt.conf.5.xml:236
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
"えられた回数だけリトライを行います。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:220
+#: apt.conf.5.xml:240
msgid "Source-Symlinks"
msgstr "Source-Symlinks"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:221
+#: apt.conf.5.xml:241
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139
+#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
msgid "http"
msgstr "http"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:226
+#: apt.conf.5.xml:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:234
+#: apt.conf.5.xml:254
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301
+#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:247
+#: apt.conf.5.xml:267
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
++#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
++#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
++#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
++#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
++#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
++#| "this are in violation of RFC 2068."
msgid ""
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
--"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
++"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
"ます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:255
+#: apt.conf.5.xml:275
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:261
+#: apt.conf.5.xml:281
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:262
+#: apt.conf.5.xml:282
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
"していません。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:266
+#: apt.conf.5.xml:286
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:285
+#: apt.conf.5.xml:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:304
+#: apt.conf.5.xml:324
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:311
+#: apt.conf.5.xml:331
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:316
+#: apt.conf.5.xml:336
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132
+#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:329
-#, no-wrap
-msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+#: apt.conf.5.xml:349
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:324
+#: apt.conf.5.xml:344
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
"す。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#: apt.conf.5.xml:354
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:335
+#: apt.conf.5.xml:355
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
"す。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:340
+#: apt.conf.5.xml:360
msgid "CompressionTypes"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:366
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:341
+#: apt.conf.5.xml:361
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:351
+#: apt.conf.5.xml:371
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:354
+#: apt.conf.5.xml:374
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:347
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:358
+#: apt.conf.5.xml:378
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:356
+#: apt.conf.5.xml:376
msgid ""
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:363
+#: apt.conf.5.xml:383
msgid ""
"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:197
+#: apt.conf.5.xml:217
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:372
+#: apt.conf.5.xml:392
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:394
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:381
+#: apt.conf.5.xml:401
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:410
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:416
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:400
+#: apt.conf.5.xml:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:428
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#: apt.conf.5.xml:441
msgid "APT in DSelect"
msgstr "DSelect での APT"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:423
+#: apt.conf.5.xml:443
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#: apt.conf.5.xml:447
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:448
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#: apt.conf.5.xml:457
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:441
+#: apt.conf.5.xml:461
msgid "Updateoptions"
msgstr "Updateoptions"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:442
+#: apt.conf.5.xml:462
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
"されます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:446
+#: apt.conf.5.xml:466
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:467
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:453
+#: apt.conf.5.xml:473
msgid "How APT calls dpkg"
msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:454
+#: apt.conf.5.xml:474
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:459
+#: apt.conf.5.xml:479
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:484
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:484
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:465
+#: apt.conf.5.xml:485
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:471
+#: apt.conf.5.xml:491
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:472
+#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:478
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:485
+#: apt.conf.5.xml:505
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:486
+#: apt.conf.5.xml:506
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:490
+#: apt.conf.5.xml:510
msgid "Build-options"
msgstr "Build-options"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:511
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:496
+#: apt.conf.5.xml:516
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:532
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:506
+#: apt.conf.5.xml:526
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:518
+#: apt.conf.5.xml:538
msgid "DPkg::NoTriggers"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:539
msgid ""
--"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
++"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
--"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
--"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists "
++"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
++"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
# type: <tag></tag>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:526
+#: apt.conf.5.xml:546
#, fuzzy
#| msgid "Packages::Compress"
msgid "PackageManager::Configure"
msgstr "Packages::Compress"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:527
+#: apt.conf.5.xml:547
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
--"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
++"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
--"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
++"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:537
+#: apt.conf.5.xml:557
#, fuzzy
msgid "DPkg::ConfigurePending"
msgstr "ユーザの設定"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:558
msgid ""
"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
--"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
++"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
"you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:544
+#: apt.conf.5.xml:564
msgid "DPkg::TriggersPending"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:565
msgid ""
"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:550
+#: apt.conf.5.xml:570
msgid "PackageManager::UnpackAll"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:551
+#: apt.conf.5.xml:571
msgid ""
"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:558
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid "OrderList::Score::Immediate"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:586
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:559
+#: apt.conf.5.xml:579
msgid ""
"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:579
+#: apt.conf.5.xml:599
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:580
+#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:588
+#: apt.conf.5.xml:608
msgid "Debug options"
msgstr "デバッグオプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:590
+#: apt.conf.5.xml:610
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:601
+#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"にします。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:629
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) を行う場合に使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:618
+#: apt.conf.5.xml:638
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:626
+#: apt.conf.5.xml:646
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:636
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:641
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:645
+#: apt.conf.5.xml:665
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:652
+#: apt.conf.5.xml:672
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:676
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:663
+#: apt.conf.5.xml:683
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:687
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:674
+#: apt.conf.5.xml:694
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:678
+#: apt.conf.5.xml:698
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:685
+#: apt.conf.5.xml:705
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:689
+#: apt.conf.5.xml:709
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:696
+#: apt.conf.5.xml:716
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:707
+#: apt.conf.5.xml:727
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:710
+#: apt.conf.5.xml:730
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:717
+#: apt.conf.5.xml:737
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:720
+#: apt.conf.5.xml:740
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:727
+#: apt.conf.5.xml:747
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:750
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:738
+#: apt.conf.5.xml:758
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:761
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:749
+#: apt.conf.5.xml:769
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:753
+#: apt.conf.5.xml:773
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:780
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:763
+#: apt.conf.5.xml:783
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:770
+#: apt.conf.5.xml:790
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:773
+#: apt.conf.5.xml:793
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:781
+#: apt.conf.5.xml:801
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:785
+#: apt.conf.5.xml:805
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:792
+#: apt.conf.5.xml:812
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:796
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:803
+#: apt.conf.5.xml:823
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:827
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:814
+#: apt.conf.5.xml:834
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:817
+#: apt.conf.5.xml:837
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:828
+#: apt.conf.5.xml:848
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:831
+#: apt.conf.5.xml:851
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:850
+#: apt.conf.5.xml:870
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:853
+#: apt.conf.5.xml:873
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:860
+#: apt.conf.5.xml:880
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:863
+#: apt.conf.5.xml:883
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:871
+#: apt.conf.5.xml:891
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:874
+#: apt.conf.5.xml:894
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:881
+#: apt.conf.5.xml:901
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:885
+#: apt.conf.5.xml:905
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:893
+#: apt.conf.5.xml:913
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:917
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:904
+#: apt.conf.5.xml:924
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:908
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:914
+#: apt.conf.5.xml:934
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:918
+#: apt.conf.5.xml:938
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:926
+#: apt.conf.5.xml:946
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:929
+#: apt.conf.5.xml:949
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:937
+#: apt.conf.5.xml:957
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:941
+#: apt.conf.5.xml:961
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:963
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:970
+#: apt.conf.5.xml:990
#, fuzzy
#| msgid "&apt-conf;"
msgid "&file-aptconf;"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:975
+#: apt.conf.5.xml:995
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:34
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
++#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
++#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
++#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
--"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
++"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
msgstr ""
"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:39
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
++#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
++#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
++#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
++#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
++#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
++#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
++#| "the line can be marked as a comment by using a #."
msgid ""
"The source list is designed to support any number of active sources and a "
"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
--"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
++"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
"comment by using a #."
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:61
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
++#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
++#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
++#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
++#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
++#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
++#| "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</"
++#| "literal> line is required to fetch source indexes."
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
--"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
++"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
"is required to fetch source indexes."
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:73
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
++#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
--"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
++"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
++#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
++#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
++#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
++#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
++#| "section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
++#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
++#| "one <literal>component</literal> must be present."
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
--"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
--"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
++"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
++"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
"literal> must be present."
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:141
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
++#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
++#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
++#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
++#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
++#| "insecure method of authentication."
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
--"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
++"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
"します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:178
+msgid "more recongnizable URI types"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:180
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
+"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
+"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
+"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
+"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
+"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:122
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:182
+#: sources.list.5.xml:194
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:184
+#: sources.list.5.xml:196
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:186
+#: sources.list.5.xml:198
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:187
+#: sources.list.5.xml:199
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:189
+#: sources.list.5.xml:201
msgid "Source line for the above"
msgstr "上記のソース行"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:190
+#: sources.list.5.xml:202
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:192
+#: sources.list.5.xml:204
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
# type: <example></example>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:194
+#: sources.list.5.xml:206
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:196
+#: sources.list.5.xml:208
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the stable/contrib area."
# type: <example></example>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:198
+#: sources.list.5.xml:210
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:200
+#: sources.list.5.xml:212
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
++#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
++#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
++#| "filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
--"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
--"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
++"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
++"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
"unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ"
# type: <example></example>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:216
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:218
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
"directory."
"下を使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:208
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:210
+#: sources.list.5.xml:222
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:234
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#. type: <title></title>
+#: guide.sgml:4
+msgid "APT User's Guide"
+msgstr ""
+
+# type: <author></author>
+#. type: <author></author>
+#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
+msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
+msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
+
+#. type: <version></version>
+#: guide.sgml:7
+msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr ""
+
+#. type: <abstract></abstract>
+#: guide.sgml:11
+msgid ""
+"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
+msgstr ""
+
+# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#: guide.sgml:15
#, fuzzy
-#~ msgid "NoConfigure"
-#~ msgstr "config-files"
+msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
+msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
+msgid ""
+"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
+"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-#~ "SourceList</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
+msgid ""
+"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"common-licenses/GPL for the full license."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:32
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "generate"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:38
+msgid ""
+"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
+"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
+"provide a way to install and remove packages as well as download new "
+"packages from the Internet."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:39
+#, fuzzy
+msgid "Anatomy of the Package System"
+msgstr "パッケージ名"
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:44
+msgid ""
+"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
+"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
+"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:52
+msgid ""
+"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
+"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
+"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
+"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
+"in mail transport agents, X servers and so on."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-#~ "Parts</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:57
+msgid ""
+"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
+"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
+"package requires another package to be installed at the same time to work "
+"properly."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:63
+msgid ""
+"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
+"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
+"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
+"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
-#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
-#~ "Archives</literal>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:73
+msgid ""
+"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
+"means that a package, when installed with another package, will not work and "
+"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
+"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
+"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
+"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
+"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
+"other mail transport agents."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:83
+msgid ""
+"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
+"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
+"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
+"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
+"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
+"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
+"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
+"trying to manually fix packages."
+msgstr ""
-# type: <author></author>
-#~ msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
-#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:88
+msgid ""
+"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
+"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
+"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
+"packages for installation."
+msgstr ""
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998."
-#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998."
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:102
+msgid ""
+"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
+"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
+"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
+"install .deb archives from a <em>Source</em>."
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "はじめに"
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:109
+msgid ""
+"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
+"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
+"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
+"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
+"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
+"instance,"
+msgstr ""
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note on Pointer access"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get update\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done"
+msgstr ""
-# type: <example></example>
+#. type: <p><taglist>
+#: guide.sgml:120
+msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:131
+msgid ""
+"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
+"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
+"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
+"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
+"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
+"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
+"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:140
+msgid ""
+"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
+"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
+"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
+"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
+"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
+"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
+"anything other than its arguments are changed."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:149
+msgid ""
+"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
+"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
+"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
+"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
+"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
+"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
+"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:152
+msgid ""
+"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
+"decisions may sometimes be quite surprising."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:163
+msgid ""
+"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
+"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
+"system has to download a large number of package it would be undesired to "
+"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
+"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
+"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:168
+msgid "DSelect"
+msgstr "DSelect"
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:173
+msgid ""
+"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
+"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
+"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:184
+msgid ""
+"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
+"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
+"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
+"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
+"your CDROM before downloading from the Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:198
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Set up a list of distribution source locations\n"
+"\t \n"
+" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
+" The access schemes I know about are: http file\n"
+"\t \n"
+" For example:\n"
+" file:/mnt/debian,\n"
+" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
+" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+" \n"
+" \n"
+" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:205
+msgid ""
+"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
+"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
+"get."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:212
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
+" package file ending in a /. The distribution\n"
+" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
+" \n"
+" Distribution [stable]:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:222
+msgid ""
+"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
+"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
+"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
+"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
+"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
+"into the US is legal however."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:228
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Please give the components to get\n"
+" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
+" \n"
+" Components [main contrib non-free]:"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:236
+msgid ""
+"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
+"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
+"packages while contrib and non-free contain things that have various "
+"restrictions placed on their use and distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:240
+msgid ""
+"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
+"until you have specified all that you want."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:247
+msgid ""
+"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
+"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
+"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
+"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
+"tt> has been run before."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:253
+msgid ""
+"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
+"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
+"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
+"them together."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:258
+msgid ""
+"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
+"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
+"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
+msgstr ""
+
+# type: <tag></tag>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:264
+#, fuzzy
+msgid "The Interface"
+msgstr "メソッドインスタンス"
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:278
+msgid ""
+"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
+"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
+"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
+"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
+"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
+"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
+"then will print out some informative status messages so that you can "
+"estimate how far along it is and how much is left to do."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:280
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:284
+msgid ""
+"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
+"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
+"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
+"tt>."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get check\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:297
+msgid ""
+"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
+"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
+"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
+"warning will be printed when apt-get exits."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:303
+msgid ""
+"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
+"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
+"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
+"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:320
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get check\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
+"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
+" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
+" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
+" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
+" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
+" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
+" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
+" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
+" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
+" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
+" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:329
+msgid ""
+"In this example the system has many problems, including a serious problem "
+"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
+"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
+"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
+"problem is also included."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:337
+msgid ""
+"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
+"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
+"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
+"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
+"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
+"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:345
+msgid ""
+"The second situation is much less serious than the first because APT places "
+"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
+"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
+"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
+"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
+"for easy continuation of failed maintainer scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:351
+msgid ""
+"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
+"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
+"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
+"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
+"the situation enough to allow APT to proceed."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:356
+msgid "The Status Report"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:363
+msgid ""
+"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
+"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
+"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
+"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
+"other relevant activities to the command being executed."
+msgstr ""
+
+# type: <tag></tag>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:364
+#, fuzzy
+msgid "The Extra Package list"
+msgstr "NextPackage"
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following extra packages will be installed:\n"
+" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
+" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
+" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
+" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
+" ssh"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:379
+msgid ""
+"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
+"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
+"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
+"result of an Auto Install."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:382
+msgid "The Packages to Remove"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:389
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following packages will be REMOVED:\n"
+" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
+" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
+" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
+" nas xpilot xfig"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:399
+msgid ""
+"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
+"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
+"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
+"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
+"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
+"that are going to be removed because they are only partially installed, "
+"possibly due to an aborted installation."
+msgstr ""
+
+# type: <tag></tag>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:402
+#, fuzzy
+msgid "The New Packages list"
+msgstr "NextPackage"
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:406
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following NEW packages will installed:\n"
+" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:411
+msgid ""
+"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
+"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
+"done."
+msgstr ""
+
+# type: <tag></tag>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:414
+#, fuzzy
+msgid "The Kept Back list"
+msgstr "NextPackage"
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:419
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following packages have been kept back\n"
+" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
+" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:428
+msgid ""
+"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
+"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
+"or conflict with already installed things. In this case the package will "
+"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
+"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
+"to resolve their problems."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:431
+msgid "Held Packages warning"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following held packages will be changed:\n"
+" cvs"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:441
+msgid ""
+"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
+"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
+"This should only happen during dist-upgrade or install."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:444
+msgid "Final summary"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:447
+msgid ""
+"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:452
+#, no-wrap
+msgid ""
+"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
+"12 packages not fully installed or removed.\n"
+"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:470
+msgid ""
+"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
+"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
+"installed that have new versions available. The second line indicates the "
+"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
+"installation. The final line shows the space requirements that the "
+"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
+"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
+"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
+"the archives required. The next number indicates the size difference between "
+"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
+"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
+"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
+"the amount of space that will be freed."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:473
+msgid ""
+"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
+"to upgrade, they are similar to the previous examples."
+msgstr ""
+
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:477
+msgid "The Status Display"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:481
+msgid ""
+"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
+"status messages."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: guide.sgml:490
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get update\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:500
+msgid ""
+"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
+"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
+"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
+"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
+"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
+"inaccuracies."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:509
+msgid ""
+"The next section of the status line is repeated once for each download "
+"thread and indicates the operation being performed and some useful "
+"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
+"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
+"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
+"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
+"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:524
+msgid ""
+"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
+"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
+"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
+"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
+"the remote site. Once the download begins this is represented as "
+"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
+"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
+"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
+"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
+"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
+"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
+"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:530
+msgid ""
+"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
+"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
+"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
+"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
+"display."
+msgstr ""
+
+# type: <heading></heading>
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:535
+msgid "Dpkg"
+msgstr "Dpkg"
+
+#. type: <p></p>
+#: guide.sgml:542
+msgid ""
+"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
+"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
+"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
+"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
+"each question there is usually a description of what it is asking and the "
+"questions are too varied to discuss completely here."
+msgstr ""
+
+# type: <title></title>
+#. type: <title></title>
+#: offline.sgml:4
+msgid "Using APT Offline"
+msgstr "オフラインでの APT の使用法"
+
+#. type: <version></version>
+#: offline.sgml:7
+msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
+msgstr ""
+
+# type: <abstract></abstract>
+#. type: <abstract></abstract>
+#: offline.sgml:12
+msgid ""
+"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
+"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
+msgstr ""
+"このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
+"具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。"
+
+# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#: offline.sgml:16
+msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
+msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
+#, fuzzy
+msgid "Overview"
+msgstr "OverrideDir"
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:40
+msgid ""
+"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
+"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
+"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
+"fast connection but they are physically distant."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:51
+msgid ""
+"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
+"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
+"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
+"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
+"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
+"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
+"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
+"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
+"bad or no connection."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:57
+msgid ""
+"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
+"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
+"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
+"names such as ext2, fat32 or vfat."
+msgstr ""
+
+# type: <title></title>
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:63
+#, fuzzy
+msgid "Using APT on both machines"
+msgstr "オフラインでの APT の使用法"
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:71
+msgid ""
+"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
+"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
+"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
+"to download. The disk directory structure should look like:"
+msgstr ""
+
+# type: <example></example>
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:80
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /disc/\n"
+" archives/\n"
+" partial/\n"
+" lists/\n"
+" partial/\n"
+" status\n"
+" sources.list\n"
+" apt.conf"
+msgstr ""
+" /disc/\n"
+" archives/\n"
+" partial/\n"
+" lists/\n"
+" partial/\n"
+" status\n"
+" sources.list\n"
+" apt.conf"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:88
+#, fuzzy
+msgid "The configuration file"
+msgstr "ユーザの設定"
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:96
+msgid ""
+"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
+"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
+"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
+"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
+"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
+"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:100
+msgid ""
+"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
+"disc:"
+msgstr ""
+
+# type: <example></example>
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" APT\n"
+" {\n"
+" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
+" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
+" Architecture \"i386\";\n"
+" \n"
+" Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
+" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
+" the /var/lib/dpkg default */\n"
+" State \"/disc/\";\n"
+" State::status \"status\";\n"
+"\n"
+" // Binary caches will be stored locally\n"
+" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+" Cache \"/tmp/\";\n"
+" \n"
+" // Location of the source list.\n"
+" Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
+msgstr ""
+" APT\n"
+" {\n"
+" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
+" the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
+" Architecture \"i386\";\n"
+" \n"
+" Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
+" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
+" the /var/lib/dpkg default */\n"
+" State \"/disc/\";\n"
+" State::status \"status\";\n"
+"\n"
+" // Binary caches will be stored locally\n"
+" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+" Cache \"/tmp/\";\n"
+" \n"
+" // Location of the source list.\n"
+" Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:129
+msgid ""
+"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
+"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:136
+msgid ""
+"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
+"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
+"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
+"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
+"On the remote machine execute the following:"
+msgstr ""
+
+# type: <example></example>
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:142
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ APT fetches the package files ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
+msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:149
+msgid ""
+"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
+"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
+"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
+"your selections back to the local computer."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:153
+msgid ""
+"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
+"the target machine. Take the disc back and run:"
+msgstr ""
+
+# type: <example></example>
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:159
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get check\n"
+" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
+" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+" [ Or any other APT command ]"
+msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:165
+msgid ""
+"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
+"local one. This is very important!"
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:172
+msgid ""
+"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
+"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
+"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
+"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
+"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
+msgstr ""
+
+# type: <title></title>
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:178
+#, fuzzy
+msgid "Using APT and wget"
+msgstr "オフラインでの APT の使用法"
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:185
+msgid ""
+"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
+"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
+"already has a list of available packages."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:190
+msgid ""
+"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
+"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
+"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
+"packages."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#. type: <heading></heading>
+#: offline.sgml:196
+#, fuzzy
+msgid "Operation"
+msgstr "オプション"
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:200
+msgid ""
+"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
+"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
+msgstr ""
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:210
+msgid ""
+"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#. type: <p></p>
+#: offline.sgml:216
+msgid ""
+"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
+"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
+"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
+"output on the disc."
+msgstr ""
+
+#. type: <p><example>
+#: offline.sgml:219
+msgid "The remote machine would do something like"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:223
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # cd /disc\n"
+" # sh -x ./wget-script\n"
+" [ wait.. ]"
+msgstr ""
+
+#. type: </example><example>
+#: offline.sgml:228
+msgid ""
+"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
+"installation can proceed using,"
+msgstr ""
+
+#. type: <example></example>
+#: offline.sgml:230
+#, no-wrap
+msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
+msgstr ""
+
+#. type: </example></p>
+#: offline.sgml:234
+msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
+#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
+#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
+#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
+#~ "your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg "
+#~ "の呼び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシ"
+#~ "ステムでは必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスク"
+#~ "リプトが失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任"
+#~ "で使用してください。"
+
+# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#, fuzzy
+#~ msgid "NoConfigure"
+#~ msgstr "config-files"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "SourceList</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "Parts</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
+#~ "Archives</literal>"
+
+# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
+
+# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
+#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998."
+#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998."
+
+# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note on Pointer access"
+#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
+
+# type: <example></example>
#~ msgid ""
#~ " void *Map = mmap(...);\n"
#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998-1999."
#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998."
-#, fuzzy
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "generate"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> "
#~ msgid "The Release File"
#~ msgstr "ソースオーバーライドファイル"
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
-#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anatomy of the Package System"
-#~ msgstr "パッケージ名"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "DSelect"
-#~ msgstr "DSelect"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Extra Package list"
-#~ msgstr "NextPackage"
-
-# type: <heading></heading>
-#~ msgid "Dpkg"
-#~ msgstr "Dpkg"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "APT Method Interface"
-#~ msgstr "メソッドインスタンス"
-
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#~ msgid "Global configuration"
#~ msgstr "共通設定"
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "仕様"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "OverrideDir"
-
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#, fuzzy
#~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "contents"
-# type: <title></title>
-#~ msgid "Using APT Offline"
-#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
-
-# type: <abstract></abstract>
-#~ msgid ""
-#~ "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
-#~ "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明していま"
-#~ "す。具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。"
-
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
-#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
-
-# type: <title></title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using APT on both machines"
-#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
-
-# type: <example></example>
-#~ msgid ""
-#~ " /disc/\n"
-#~ " archives/\n"
-#~ " partial/\n"
-#~ " lists/\n"
-#~ " partial/\n"
-#~ " status\n"
-#~ " sources.list\n"
-#~ " apt.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ " /disc/\n"
-#~ " archives/\n"
-#~ " partial/\n"
-#~ " lists/\n"
-#~ " partial/\n"
-#~ " status\n"
-#~ " sources.list\n"
-#~ " apt.conf"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "The configuration file"
-#~ msgstr "ユーザの設定"
-
-# type: <example></example>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " APT\n"
-#~ " {\n"
-#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
-#~ "tells\n"
-#~ " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
-#~ " Architecture \"i386\";\n"
-#~ " \n"
-#~ " Get::Download-Only \"true\";\n"
-#~ " };\n"
-#~ " \n"
-#~ " Dir\n"
-#~ " {\n"
-#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file "
-#~ "from\n"
-#~ " the /var/lib/dpkg default */\n"
-#~ " State \"/disc/\";\n"
-#~ " State::status \"status\";\n"
-#~ "\n"
-#~ " // Binary caches will be stored locally\n"
-#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
-#~ " Cache \"/tmp/\";\n"
-#~ " \n"
-#~ " // Location of the source list.\n"
-#~ " Etc \"/disc/\";\n"
-#~ " };"
-#~ msgstr ""
-#~ " APT\n"
-#~ " {\n"
-#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it "
-#~ "tells\n"
-#~ " the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
-#~ " Architecture \"i386\";\n"
-#~ " \n"
-#~ " Get::Download-Only \"true\";\n"
-#~ " };\n"
-#~ " \n"
-#~ " Dir\n"
-#~ " {\n"
-#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file "
-#~ "from\n"
-#~ " the /var/lib/dpkg default */\n"
-#~ " State \"/disc/\";\n"
-#~ " State::status \"status\";\n"
-#~ "\n"
-#~ " // Binary caches will be stored locally\n"
-#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
-#~ " Cache \"/tmp/\";\n"
-#~ " \n"
-#~ " // Location of the source list.\n"
-#~ " Etc \"/disc/\";\n"
-#~ " };"
-
-# type: <example></example>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
-#~ " # apt-get update\n"
-#~ " [ APT fetches the package files ]\n"
-#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
-#~ " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
-#~ msgstr ""
-#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
-#~ " # apt-get update\n"
-#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n"
-#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
-#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
-
-# type: <example></example>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
-#~ " # apt-get check\n"
-#~ " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
-#~ " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-"
-#~ "upgrade\n"
-#~ " [ Or any other APT command ]"
-#~ msgstr ""
-#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
-#~ " # apt-get update\n"
-#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n"
-#~ " # apt-get dist-upgrade\n"
-#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
-
-# type: <title></title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using APT and wget"
-#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "オプション"
-
#~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>"
#~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>"