]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Polish manpage translation update (Closes: #675603)
authorRobert Luberda <robert@debian.org>
Sat, 2 Jun 2012 17:15:57 +0000 (19:15 +0200)
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>
Sat, 2 Jun 2012 17:15:57 +0000 (19:15 +0200)
debian/changelog
doc/po/pl.po

index 3a2542a997429a0be1396e38044e18c8e5db0172..e275f73cdd0ca64dbec5bd6833bc3d8b7aae8742 100644 (file)
@@ -28,6 +28,9 @@ apt (0.9.5.2) UNRELEASED; urgency=low
     - move dselect-upgrade below dist-upgrade
     - review and fix spelling issues
 
     - move dselect-upgrade below dist-upgrade
     - review and fix spelling issues
 
+  [ Robert Luberda ]
+  * Polish manpage translation update (Closes: #675603)
+
  -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>  Thu, 24 May 2012 19:40:58 +0200
 
 apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low
  -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>  Thu, 24 May 2012 19:40:58 +0200
 
 apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low
index b8ce2bbfb3ca334310e4c8744a3a93c874d7cfa7..5d070d1033f8f3a3a19a91df9701e58eed098466 100644 (file)
@@ -4,21 +4,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 # Translators:
 # This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 # Translators:
-# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
-# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
 #
 #
+# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
+# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 
 #. type: TH
 #: apt.8:17
@@ -273,20 +276,9 @@ msgstr ""
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
-#
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:62
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry>\n"
-#| "      <term><option>-c</option></term>\n"
-#| "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| "     The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| "     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
-#| "     </para>\n"
-#| "     </listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
@@ -304,8 +296,8 @@ msgstr ""
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
-"     Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
-"     Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;     \n"
+"     Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
+"     Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -415,13 +407,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:109
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
@@ -431,7 +417,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
-"     Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
+"     Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -528,13 +514,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:150
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:150
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
@@ -544,7 +524,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
-"     Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
+"     Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -584,13 +564,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:171
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:171
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
@@ -600,11 +574,13 @@ msgid ""
 "      </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "      </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
-"     Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
+"      Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:175
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:175
@@ -629,7 +605,7 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
+"     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
 "     Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
 "\">\n"
 
 "     Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
 "\">\n"
 
@@ -660,6 +636,9 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
 "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
 "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
+"\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:201
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:201
@@ -667,6 +646,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
 "synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
 "synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:204
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:204
@@ -675,6 +656,9 @@ msgid ""
 "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
 "\"target_release\">"
 msgstr ""
 "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
 "\"target_release\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"wydanie_docelowe\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:207
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:207
@@ -682,6 +666,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
 "synopsis-architecture \"architecture\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
 "synopsis-architecture \"architecture\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architektura\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:210
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:210
@@ -689,6 +675,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
 "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
 "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:213
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:213
@@ -696,6 +684,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
 "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
 "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:216
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:216
@@ -703,6 +693,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
 "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
 "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:219
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:219
@@ -710,6 +702,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
 "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
 "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:222
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:222
@@ -717,6 +711,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
 "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
 "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:225
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:225
@@ -725,6 +721,9 @@ msgid ""
 "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
 "\"temporary_directory\">"
 msgstr ""
 "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
 "\"temporary_directory\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"katalog_tymczasowy\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:228
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:228
@@ -732,6 +731,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
 "synopsis-filename \"filename\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
 "synopsis-filename \"filename\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:231
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:231
@@ -739,6 +740,9 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
+"\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:234
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:234
@@ -747,6 +751,9 @@ msgid ""
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
 "\"override-file\">"
 msgstr ""
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
 "\"override-file\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"plik_nadpisań\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:237
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:237
@@ -755,6 +762,9 @@ msgid ""
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
 "\"pathprefix\">"
 msgstr ""
 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
 "\"pathprefix\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"preifks_ścieżki\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:240
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:240
@@ -762,6 +772,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
 "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
 "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:243
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:243
@@ -769,6 +781,8 @@ msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr ""
 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
@@ -788,7 +802,7 @@ msgstr "APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cache.8.xml:33
 msgid "query the APT cache"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cache.8.xml:33
 msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
+msgstr "odpytanie bufora APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
@@ -830,13 +844,16 @@ msgid ""
 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
+"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
+"istnieje lub jest przestarzały."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
 msgid "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
 msgid "&synopsis-pkg;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -942,7 +959,6 @@ msgstr ""
 "\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
 "pakiety jako zależności.  Większość pakietów należy do tej kategorii."
 
 "\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
 "pakiety jako zależności.  Większość pakietów należy do tej kategorii."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
@@ -956,11 +972,10 @@ msgstr ""
 "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
 "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
 "jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
 "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
 "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
 "jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
-"nie używa tej nazwy.  Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
-"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
-"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
+"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
+"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
+"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
 
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
@@ -972,10 +987,9 @@ msgstr ""
 "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
 "danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
 "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
 "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
 "danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
-"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza "
-"\"X11-text-viewer\"."
+"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
+"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
 
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
@@ -988,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
 "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
 "systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
 "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
 "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego.  Na przykład w "
 "systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
-"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
+"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1007,16 +1021,8 @@ msgstr ""
 "usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
 "zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
 
 "usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
 "zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:128
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
-#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
-#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
-#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
-#| "can be considerably larger than the number of total package names."
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
@@ -1027,8 +1033,8 @@ msgstr ""
 "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
 "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
 "wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
 "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
 "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
 "wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
-"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
-"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
+"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
+"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
 "liczba wszystkich nazw pakietów."
 
 #
 "liczba wszystkich nazw pakietów."
 
 #
@@ -1041,14 +1047,8 @@ msgstr ""
 "<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
 "więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
 
 "<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
 "więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:143
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-#| "records that declare the name to be a Binary."
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
@@ -1056,7 +1056,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
 "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
 msgstr ""
 "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
 "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
-"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
+"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
+"binarnego."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1102,23 +1103,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:169
 msgid "&synopsis-regex;"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-cache.8.xml:169
 msgid "&synopsis-regex;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names "
-#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
-#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
-#| "package names.  If <option>--full</option> is given then output identical "
-#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-#| "searched, only the package name is."
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
@@ -1130,16 +1118,14 @@ msgid ""
 "description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
 "description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
-"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
-"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
-"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
-"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
-"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
-"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
-"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
-"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
+"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
+"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
+"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
+"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
+"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
+"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
+"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
+"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1173,10 +1159,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:195
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:195
-#, fuzzy
-#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1228,15 +1212,8 @@ msgstr ""
 "pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
 "Cache::GivenOnly</literal>."
 
 "pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
 "Cache::GivenOnly</literal>."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:216
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
-#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
-#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
@@ -1267,10 +1244,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:229
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
-msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1307,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
-#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
 msgstr "opcje"
 #: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid "options"
 msgstr "opcje"
@@ -1356,31 +1331,20 @@ msgstr ""
 "option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego.  Pozycja w "
 "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
 
 "option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego.  Pozycja w "
 "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:274
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration "
-#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
 "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
 "be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
 "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
 "be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
-"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
+"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
+"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
 
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:288
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:288
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
@@ -1388,10 +1352,11 @@ msgid ""
 "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
 "Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
 "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
 "Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
-"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
-"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
-"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
+"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
+"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
+"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1403,7 +1368,6 @@ msgstr ""
 "Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
 "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
 "Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
 "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
@@ -1414,13 +1378,13 @@ msgid ""
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
-"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji.  "
-"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
-"versions</option>.  Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
-"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
+"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
+"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
+"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
+"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
 "instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
 "instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
-"literal>.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
-"AllVersions</literal>."
+"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
+"literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1484,14 +1448,14 @@ msgstr ""
 "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
 #: sources.list.5.xml:252
 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
 #: sources.list.5.xml:252
@@ -1506,7 +1470,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostyka"
 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostyka"
@@ -1524,14 +1488,14 @@ msgstr ""
 #
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cdrom.8.xml:32
 #
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-cdrom.8.xml:32
-msgid "APT CD-ROM management utility"
-msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
+msgid "APT CDROM management utility"
+msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
@@ -1546,45 +1510,37 @@ msgstr ""
 #: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
 #: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
 "używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
 "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
 
 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
 "używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
 "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:56
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
 "title."
 msgstr ""
 "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
 "title."
 msgstr ""
 "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
-"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie "
-"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
-"właściwego katalogu <filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie "
-"poproszony o podanie opisu dysku."
+"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
+"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
+"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
+"dysku."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
-"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
+"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
 "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
@@ -1607,7 +1563,7 @@ msgstr "Opcje"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgstr ""
@@ -1620,9 +1576,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:94
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
-"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
-"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
+"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
+"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 msgstr ""
 "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
 "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command>  "
 msgstr ""
 "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
 "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command>  "
@@ -1638,7 +1594,7 @@ msgid ""
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
 "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
 "NoMount</literal>."
 msgstr ""
 "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
-"i odmontowywanie CD-ROM-u.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"i odmontowywanie CDROM-u.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
 "CDROM::NoMount</literal>."
 
 #
 "CDROM::NoMount</literal>."
 
 #
@@ -1708,7 +1664,7 @@ msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use for scripted applications."
+"manner that is easy to use by scripted applications."
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
 "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
 "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
@@ -1717,19 +1673,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
-#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
-#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
-#| "series of shell assignments commands for each present value.  In a shell "
-#| "script it should be used like:"
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
-"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
-"follows:"
+"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
+"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
+"should be used like:"
 msgstr ""
 "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
 "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
 msgstr ""
 "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
 "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
@@ -1780,22 +1729,32 @@ msgid ""
 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
 "empty to remove them from the output."
 msgstr ""
 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
 "empty to remove them from the output."
 msgstr ""
+"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
+"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-config.8.xml:95
 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 #: apt-config.8.xml:95
 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
-msgstr ""
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
-"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
-"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
-"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
-"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
-"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
-msgstr ""
+"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
+"with the value of the option.  Use uppercase letters and special characters "
+"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
+"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
+"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
+"&percnt;."
+msgstr ""
+"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
+"nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą opcji, a &percnt;v - wartością "
+"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w "
+"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie "
+"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. "
+"Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a &percnt;N "
+"przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, używając &percnt;&percnt;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
@@ -1820,12 +1779,10 @@ msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
-msgid ""
-"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
-"Debian packages"
+msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
 msgstr ""
 "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
 msgstr ""
 "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
-"<command>debconf</command>"
+"DebConf"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
@@ -1848,13 +1805,6 @@ msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
-#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>)  directory, with filenames of the form "
-#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
-#| "XXXX</filename>"
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
@@ -1871,13 +1821,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
-"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
+"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
+"TempDir</literal>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
-"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
+"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -1902,6 +1852,10 @@ msgid ""
 "files should be generated on the origin site based on the content of that "
 "site."
 msgstr ""
 "files should be generated on the origin site based on the content of that "
 "site."
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
+"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
+"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
+"on the content of that site."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:43
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:43
@@ -2425,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:466
 msgid "Specifies the file list file."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:466
 msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
+msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:473
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:473
@@ -2661,15 +2615,8 @@ msgstr ""
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
 
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:39
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -2677,10 +2624,9 @@ msgid ""
 "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
 "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
-"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
-"programów używających biblioteki APT.  Istnieje wiele interfejsów "
-"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
-"&wajig;."
+"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
+"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
+"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2737,32 +2683,6 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
-"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
-"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
-"individual packages."
-msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
-"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
-"wersjach pakietów.  <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
-"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
-"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
-"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
-"będą pobierane żądane pakiety.  Zobacz również do &apt-preferences;  - "
-"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
-"poszczególnych pakietów."
-
-#
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:87
-msgid ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
 "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
 "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
@@ -2779,18 +2699,41 @@ msgstr ""
 "nowych)."
 
 #
 "nowych)."
 
 #
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:84
+msgid ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
+"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
+"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+msgstr ""
+"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
+"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
+"wersjach pakietów.  <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
+"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
+"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
+"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
+"będą pobierane żądane pakiety.  Zobacz również do &apt-preferences;  - "
+"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
+"poszczególnych pakietów."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
-"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
-"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
-"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
-"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
 "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
 "get's conflict resolution system."
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
 "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
 "get's conflict resolution system."
@@ -2798,16 +2741,16 @@ msgstr ""
 "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
 "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
 "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
 "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
 "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
 "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
-"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
-"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>).  Wszystkie "
-"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych)  pakietu(-ów), "
-"będą także ściągnięte i zainstalowane.  Plik <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane "
-"pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy "
-"minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście "
-"jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
-"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
-"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
+"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
+"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i "
+"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę "
+"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu "
+"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten "
+"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak "
+"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość "
+"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania "
+"konfliktów programu apt-get."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2895,9 +2838,9 @@ msgstr ""
 #: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
 #: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
-"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
-"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
+"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
+"package name (with no intervening space), the identified package will be "
 "installed instead of removed."
 msgstr ""
 "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
 "installed instead of removed."
 msgstr ""
 "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
@@ -2939,20 +2882,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:172
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Source packages are tracked separately from binary packages via "
-#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
-#| "means that you will need to add such a line for each repository you want "
-#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another "
-#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
-#| "could install."
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
-"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
-"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
-"versions or none at all."
+"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
+"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
+"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
+"none) source version than the one you have installed or could install."
 msgstr ""
 "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
 "identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
 msgstr ""
 "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
 "identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
@@ -2962,13 +2897,7 @@ msgstr ""
 "jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:179
 msgid ""
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
 msgid ""
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
@@ -2978,12 +2907,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
 "skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
 msgstr ""
 "Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
 "skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
-"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
+"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
+"architecture</command>.  Podanie opcji <option>--download-only</option> "
 "spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:185
+#: apt-get.8.xml:186
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -2999,28 +2929,18 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they "
-#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source "
-#| "tar balls."
+#: apt-get.8.xml:192
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that source packages are not installed and tracked in the "
-"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
-"downloaded to the current directory, like source tarballs."
+"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
+"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
+"balls."
 msgstr ""
 "Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
 "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
 "ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
 
 msgstr ""
 "Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
 "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
 "ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:197
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:198
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
@@ -3034,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:204
+#: apt-get.8.xml:205
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
@@ -3043,15 +2963,17 @@ msgstr ""
 "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:209
+#: apt-get.8.xml:210
 msgid ""
 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
 "current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
 "current directory."
 msgstr ""
+"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
+"katalogu. "
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:215
+#: apt-get.8.xml:216
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -3071,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:225
+#: apt-get.8.xml:226
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -3091,37 +3013,41 @@ msgstr ""
 "zawierających zainstalowane pakiety."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "zawierających zainstalowane pakiety."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:236
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
 "now no longer needed."
 msgstr ""
 "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które  "
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
 "now no longer needed."
 msgstr ""
 "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które  "
-"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
-"potrzebne."
+"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
+"pakietach, i nie są już potrzebne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:241
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
 "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
 "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
-"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
-"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
-"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
-"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
+"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"for Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
 "installed.  However, you can specify the same options as for the "
 "<option>install</option> command."
 msgstr ""
 "installed.  However, you can specify the same options as for the "
 "<option>install</option> command."
 msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
+"używając polecenia  <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
+"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
+"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
+"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
+"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
+"te dla polecenia <option>install</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:263
+#: apt-get.8.xml:264
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -3130,21 +3056,17 @@ msgstr ""
 "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:269
 msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
-"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:273
+#: apt-get.8.xml:274
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -3155,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:278
+#: apt-get.8.xml:279
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -3183,9 +3105,9 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:294
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
 "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
 "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
 "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
 "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
@@ -3203,7 +3125,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:305
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -3216,14 +3138,14 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:311
+#: apt-get.8.xml:312
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
 "<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
 "<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
@@ -3237,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:326
+#: apt-get.8.xml:327
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3248,24 +3170,14 @@ msgstr ""
 "Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
-#| "NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be displayed "
-#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
-#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true).  Neither "
-#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
-#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
-#| "literal>)."
-msgid ""
-"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
-"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
-"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
-"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
-"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
-"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
-"get</literal>."
+#: apt-get.8.xml:331
+msgid ""
+"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
+"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
+"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
+"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
+"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
+"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
 msgstr ""
 "Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
 "blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
 msgstr ""
 "Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
 "blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
@@ -3278,19 +3190,12 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
-#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets "
-#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+#: apt-get.8.xml:337
 msgid ""
 msgid ""
-"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
-"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
-"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
-"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
-"breaks that are of no consequence (rare)."
+"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
+"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
+"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
+"that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 "Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
 "operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
 msgstr ""
 "Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
 "operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
@@ -3315,25 +3220,20 @@ msgstr ""
 "przerwie działanie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>."
 
 "przerwie działanie.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:354
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
-"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu.  Pozycja w pliku "
-"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
-"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
@@ -3360,6 +3260,13 @@ msgid ""
 "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
 "Architecture</literal>"
 msgstr ""
 "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
 "Architecture</literal>"
 msgstr ""
+"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
+"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
+"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
+"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
+"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
+"Host-Architecture</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -3375,7 +3282,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:386
 msgid ""
-"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
@@ -3390,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
 "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
 "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
@@ -3400,31 +3307,24 @@ msgstr ""
 "zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
 "zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
-#
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:400
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:400
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
-#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-#| "command line from being upgraded if they are already installed.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
-"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane.  Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
+"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
+"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
-"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
 "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
 "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
@@ -3442,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 #: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 #: apt-get.8.xml:416
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
 "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
 "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
 "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
 "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
 "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
 "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
@@ -3452,7 +3352,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
 "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
 msgstr ""
 "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
 "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
-"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
+"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
 "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
 "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
 "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
 "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
 "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
 "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
@@ -3479,7 +3379,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:435
 msgid ""
-"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
 "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgstr ""
 "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
@@ -3488,21 +3388,13 @@ msgstr ""
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:440
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:440
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
-#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage "
-#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
-#| "obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
-#| "frequently change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::"
-#| "Get::List-Cleanup</literal>."
-msgid ""
-"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
-"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
-"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
-"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
-"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"List-Cleanup</literal>."
+msgid ""
+"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
+"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
+"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
+"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
+"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
+"Cleanup</literal>."
 msgstr ""
 "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
 "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
 msgstr ""
 "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
 "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
@@ -3513,9 +3405,9 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:451
 msgid ""
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
 "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
 "filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
 "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
 "filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
@@ -3537,10 +3429,10 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:465
+#: apt-get.8.xml:466
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
@@ -3552,7 +3444,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:473
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -3562,11 +3454,11 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:478
+#: apt-get.8.xml:479
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
-"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
+"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
 "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
 "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
@@ -3577,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:485
+#: apt-get.8.xml:486
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -3597,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:497
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -3609,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:502
+#: apt-get.8.xml:503
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -3620,7 +3512,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:508
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -3632,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:530
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -3644,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:536
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -3677,19 +3569,14 @@ msgstr "Polecenia"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:50
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
-"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
-"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
+"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
+"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
+"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:63
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:63
@@ -3699,8 +3586,7 @@ msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:74
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
-msgstr ""
-"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście."
+msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:85
@@ -3735,6 +3621,11 @@ msgid ""
 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
 "Debian."
 msgstr ""
 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
 "Debian."
 msgstr ""
+"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
+"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
+"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
+"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
+"systemach Debiana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:144
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:144
@@ -3746,6 +3637,12 @@ msgid ""
 "not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
 "but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
 "not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
 "but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
+"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale "
+"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza "
+"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas  "
+"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w "
+"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na "
+"poleceniu  <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:161
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:161
@@ -3758,14 +3655,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:164
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
-#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
-#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
-#| "added to this one."
 msgid ""
 "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
 msgid ""
 "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
@@ -3777,8 +3666,9 @@ msgstr ""
 "Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
 "programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
 "oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
 "Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
 "programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
 "oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
-"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
-"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
+"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
+"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
+"właśnie tam."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:179
@@ -3840,42 +3730,32 @@ msgid ""
 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
 "removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
 "removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
-"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
-"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
-"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
-"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
-"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
-"get</command> lub <command>aptitude</command>."
+"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
+"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
+"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
+"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
+"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
+"lub <command>aptitude</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:52
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
 msgid ""
 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
 "installed packages depend on this package."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
 "installed packages depend on this package."
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal>  jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"<literal>auto</literal>  jest używane do zaznaczania pakietu jako "
 "zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
 "żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:60
 "zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
 "żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
 msgid ""
 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
 "if no other packages depend on it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
 "if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
+"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
 "zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
 "sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
 
 "zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
 "sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
 
@@ -3888,27 +3768,24 @@ msgid ""
 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
 "effected by the <option>--filename</option> option."
 msgstr ""
 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
 "effected by the <option>--filename</option> option."
 msgstr ""
+"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
+"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
+"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
+"zarządzany przez &dpkg;, a opcja  <option>--file</option> nie wpływa na "
+"działanie tego polecenia."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:78
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
 msgid ""
 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
 "package to allow all actions again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
 "package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
+"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
+"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
+"na tym pakiecie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:84
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
 msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line.  All automatically "
 msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line.  All automatically "
@@ -3917,7 +3794,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
 "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
 msgstr ""
 "<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
 "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
+"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
+"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
+"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:92
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:92
@@ -3926,20 +3805,18 @@ msgid ""
 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
 "installed packages instead."
 msgstr ""
 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
 "installed packages instead."
 msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
+"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
+"zainstalowanych pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:99
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
 msgid ""
 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
 "the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
 "the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
-"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
-"osobnej linii."
+"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
+"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:115
@@ -3949,10 +3826,10 @@ msgid ""
 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
-"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik "
-"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w "
-"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
+"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
+"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
+"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
+"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -3967,7 +3844,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-secure.8.xml:47
 msgid "Archive authentication support for APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-secure.8.xml:47
 msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:52
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:52
@@ -3977,6 +3854,10 @@ msgid ""
 "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
 "the Release file signing key."
 msgstr ""
 "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
 "the Release file signing key."
 msgstr ""
+"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
+"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
+"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
+"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:60
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:60
@@ -3987,6 +3868,12 @@ msgid ""
 "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
 "sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
 "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
 "sources to be verified before downloading packages from them."
 msgstr ""
+"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
+"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
+"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
+"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
+"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
+"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:69
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:69
@@ -3994,11 +3881,13 @@ msgid ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
 "authentication feature."
 msgstr ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
 "authentication feature."
 msgstr ""
+"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
+"sposób autoryzacji pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:74
 msgid "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:74
 msgid "Trusted archives"
-msgstr ""
+msgstr "Zaufane archiwa"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:77
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:77
@@ -4010,6 +3899,11 @@ msgid ""
 "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
 "archive integrity is correct."
 msgstr ""
 "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
 "archive integrity is correct."
 msgstr ""
+"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
+"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
+"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
+"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
+"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:85
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:85
@@ -4019,6 +3913,10 @@ msgid ""
 "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
 "packages respectively)."
 msgstr ""
 "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
 "packages respectively)."
 msgstr ""
+"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
+"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
+"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
+"verify i devscripts)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:92
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:92
@@ -4030,6 +3928,12 @@ msgid ""
 "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
 "procedures to ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
 "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
 "procedures to ensure the identity of the key holder."
 msgstr ""
+"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
+"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
+"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
+"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
+"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
+"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:102
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:102
@@ -4041,6 +3945,13 @@ msgid ""
 "by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
 "the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
 msgstr ""
 "by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
 "the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
 msgstr ""
+"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
+"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu "
+"jest wyliczana  i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 "
+"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
+"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co "
+"roku) klucza archiwum  i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz "
+"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:112
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:112
@@ -4051,6 +3962,11 @@ msgid ""
 "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
 "file are checked."
 msgstr ""
 "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
 "file are checked."
 msgstr ""
+"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
+"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
+"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów "
+"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików "
+"Release."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:119
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:119
@@ -4058,6 +3974,9 @@ msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
+"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
+"dwoma możliwymi typami ataków:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:124
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:124
@@ -4068,6 +3987,13 @@ msgid ""
 "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
 "(through arp or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
 "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
 "(through arp or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
+"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
+"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
+"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
+"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
+"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
+"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
+"\"ARP (DNS) spoofing\")."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:132
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:132
@@ -4077,6 +4003,11 @@ msgid ""
 "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
 "host."
 msgstr ""
 "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
 "host."
 msgstr ""
+"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
+"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
+"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
+"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
+"pobierającym pakiety z tego serwera."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:139
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:139
@@ -4086,12 +4017,15 @@ msgid ""
 "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
 "package signature."
 msgstr ""
 "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
 "package signature."
 msgstr ""
+"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
+"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
+"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
+"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:145
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:145
-#, fuzzy
 msgid "User configuration"
 msgid "User configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Konfiguracja użytkownika"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:147
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:147
@@ -4101,6 +4035,10 @@ msgid ""
 "this release will automatically provide the default Debian archive signing "
 "keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
 "this release will automatically provide the default Debian archive signing "
 "keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
+"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
+"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
+"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny klucz "
+"używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów Debiana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:154
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:154
@@ -4112,19 +4050,23 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
 "have configured."
 msgstr ""
 "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
 "have configured."
 msgstr ""
+"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
+"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
+"command> oraz uruchomić  <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
+"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
+"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:163
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:163
-#, fuzzy
 msgid "Archive configuration"
 msgid "Archive configuration"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Konfiguracja archiwum"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:165
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
 "maintenance you have to:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:165
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
 "maintenance you have to:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:170
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:170
@@ -4133,6 +4075,9 @@ msgid ""
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 "command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 "command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
+"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
+"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
+"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:175
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:175
@@ -4141,6 +4086,9 @@ msgid ""
 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
 "gpg Release</command>."
 msgstr ""
 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
 "gpg Release</command>."
 msgstr ""
+"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
+"o Release.gpg Release</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:179
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:179
@@ -4149,6 +4097,9 @@ msgid ""
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
 "archive."
 msgstr ""
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
 "archive."
 msgstr ""
+"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
+"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
+"autoryzować plików w archiwum."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:186
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:186
@@ -4157,6 +4108,8 @@ msgid ""
 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
 "outlined."
 msgstr ""
 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
 "outlined."
 msgstr ""
+"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
+"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:194
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:194
@@ -4177,6 +4130,11 @@ msgid ""
 "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
 "ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
 "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
 "ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
+"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
+"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
+"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:211
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-secure.8.xml:211
@@ -4189,6 +4147,9 @@ msgid ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
+"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
+"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
+"Michael Vogt."
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 
 #
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -4238,12 +4199,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
 #: apt.conf.5.xml:20
 msgid "Initial documentation of Debug::*."
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
 #: apt.conf.5.xml:20
 msgid "Initial documentation of Debug::*."
-msgstr ""
+msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
 #: apt.conf.5.xml:21
 msgid "dburrows@debian.org"
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
 #: apt.conf.5.xml:21
 msgid "dburrows@debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "dburrows@debian.org"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
@@ -4252,9 +4213,8 @@ msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.conf.5.xml:38
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.conf.5.xml:38
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file for APT"
 msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:42
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:42
@@ -4264,6 +4224,11 @@ msgid ""
 "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
 "common command line parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
 "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
 "common command line parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
+"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla "
+"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być "
+"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki "
+"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
+"jednolite środowisko pracy."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
 #: apt.conf.5.xml:47
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
 #: apt.conf.5.xml:47
@@ -4271,6 +4236,8 @@ msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
 msgstr ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
 msgstr ""
+"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
+"następującym porządku:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:49
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:49
@@ -4278,6 +4245,8 @@ msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
 msgstr ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
 msgstr ""
+"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
+"ustawiona)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:51
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:51
@@ -4310,18 +4279,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
+"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:60
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
+"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich "
+"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:64
 msgid "Syntax"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:64
 msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:65
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:65
@@ -4849,8 +4822,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:430
 msgid ""
-"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
+"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
+"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
@@ -5394,10 +5367,13 @@ msgstr ""
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:775
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:775
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CD-ROM IDs."
+"in CDROM IDs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CDROM IDs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:785
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:785
@@ -5607,7 +5583,7 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt_preferences.5.xml:32
 msgid "Preference control file for APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt_preferences.5.xml:32
 msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:37
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:37
@@ -5617,6 +5593,9 @@ msgid ""
 "can be used to control which versions of packages will be selected for "
 "installation."
 msgstr ""
 "can be used to control which versions of packages will be selected for "
 "installation."
 msgstr ""
+"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
+"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
+"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:42
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:42
@@ -5630,6 +5609,15 @@ msgid ""
 "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
 "user control over which one is selected for installation."
 msgstr ""
 "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
 "user control over which one is selected for installation."
 msgstr ""
+"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
+"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
+"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych  kilka wersji tego "
+"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
+"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
+"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
+"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane  wersjom "
+"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są "
+"wybierane do zainstalowania."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:52
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:52
@@ -5640,6 +5628,11 @@ msgid ""
 "the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
 "choice of instance, only the choice of version."
 msgstr ""
 "the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
 "choice of instance, only the choice of version."
 msgstr ""
+"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
+"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
+"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
+"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na "
+"wybór instancji, ale na wybór wersji."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:59
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:59
@@ -5654,17 +5647,20 @@ msgid ""
 "expected in older or newer releases or together with other packages from "
 "different releases.  You have been warned."
 msgstr ""
 "expected in older or newer releases or together with other packages from "
 "different releases.  You have been warned."
 msgstr ""
+"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
+"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
+"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują    "
+"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
+"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
+"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
+"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
+"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
+"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
+"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
+"oczekiwało. Ostrzegamy!"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:70
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
 msgid ""
 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
 msgid ""
 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
@@ -5675,17 +5671,21 @@ msgid ""
 "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
 "case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
 "case it will be silently ignored."
 msgstr ""
-"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename>  umożliwia podzielenie "
-"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
-"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
-"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
-"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
+"filename>  są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
+"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
+"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
+"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
+"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
+"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
+"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
+"komunikat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:79
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:79
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:94
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:94
@@ -5714,6 +5714,18 @@ msgid ""
 "specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 "specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
+"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
+"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
+"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
+"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
+"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
+"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
+"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
+"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
+"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:101
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:101
@@ -5721,6 +5733,8 @@ msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
+"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
+"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:106
@@ -5735,6 +5749,10 @@ msgid ""
 "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
 "<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
 "<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
+"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
+"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum  "
+"<literal>experimental</literal> Debiana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:113
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:113
@@ -5749,6 +5767,11 @@ msgid ""
 "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
+"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
+"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
+"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
+"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:121
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:121
@@ -5760,7 +5783,7 @@ msgstr "priorytet 500"
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
-msgstr ""
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:126
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:126
@@ -5771,7 +5794,7 @@ msgstr "priorytet 990"
 #: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 #: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr ""
+msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:132
@@ -5783,6 +5806,12 @@ msgid ""
 "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
 "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
 "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
 "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
+"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
+"wszystkim zainstalowanym  wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
+"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
+"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
+"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
+"100, jeśli dodatkowo są  oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:139
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:139
@@ -5790,6 +5819,8 @@ msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
 msgstr ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
 msgstr ""
+"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
+"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:142
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:142
@@ -5800,11 +5831,16 @@ msgid ""
 "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
 "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
+"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
+"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
+"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
+"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
+"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:148
 msgid "Install the highest priority version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:148
 msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
+msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:149
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:149
@@ -5812,6 +5848,8 @@ msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
+"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:152
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:152
@@ -5820,6 +5858,10 @@ msgid ""
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
 "literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
 "literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
+"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
+"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
+"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
+"niezainstalowany."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:158
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:158
@@ -5830,6 +5872,11 @@ msgid ""
 "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
 "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
+"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
+"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku  polecenia <command>apt-get install "
+"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
+"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:165
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:165
@@ -5839,6 +5886,11 @@ msgid ""
 "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
 "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
+"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
+"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
+"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
+"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
+"wersją."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:170
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:170
@@ -5851,11 +5903,17 @@ msgid ""
 "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
 "than the installed version."
 msgstr ""
 "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
 "than the installed version."
 msgstr ""
+"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
+"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
+"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
+"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
+"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
+"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:179
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:179
 msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:181
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:181
@@ -5865,6 +5923,10 @@ msgid ""
 "records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
 "specific form and a general form."
 msgstr ""
 "records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
 "specific form and a general form."
 msgstr ""
+"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
+"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
+"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
+"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:187
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:187
@@ -5875,6 +5937,12 @@ msgid ""
 "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
 "\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
 msgstr ""
 "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
 "\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
 msgstr ""
+"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
+"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
+"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
+"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
+"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je "
+"od siebie spacjami."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:194
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:194
@@ -5897,6 +5965,10 @@ msgid ""
 "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
 "fully qualified domain name."
 msgstr ""
 "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
 "fully qualified domain name."
 msgstr ""
+"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
+"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
+"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
+"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:206
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:206
@@ -5905,6 +5977,9 @@ msgid ""
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
 "all package versions available from the local site."
 msgstr ""
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
 "all package versions available from the local site."
 msgstr ""
+"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
+"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
+"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:211
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:211
@@ -5926,6 +6001,10 @@ msgid ""
 "high priority to all versions available from the server identified by the "
 "hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
 "high priority to all versions available from the server identified by the "
 "hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
+"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
+"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord  "
+"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
+"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:220
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:220
@@ -5948,6 +6027,11 @@ msgid ""
 "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
 "\"."
 msgstr ""
 "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
 "\"."
 msgstr ""
+"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
+"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
+"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
+"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
+"lub \"Ximian\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:229
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:229
@@ -5956,6 +6040,9 @@ msgid ""
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
 "literal>\"."
 msgstr ""
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
 "literal>\"."
 msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
+"\"<literal>unstable</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:233
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:233
@@ -5976,6 +6063,9 @@ msgid ""
 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
 "</literal>\"."
 msgstr ""
 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
 "</literal>\"."
 msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:242
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:242
@@ -5996,6 +6086,11 @@ msgid ""
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
 "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
 msgstr ""
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
 "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
 msgstr ""
+"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
+"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
+"(zawierające nazwę archiwum) jest równe  \"<literal>stable</literal>\", a "
+"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
+"\"<literal>3.0</literal>\"."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:252
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:252
@@ -6012,7 +6107,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:262
 msgid "Regular expressions and glob() syntax"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:262
 msgid "Regular expressions and glob() syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:264
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:264
@@ -6023,6 +6118,12 @@ msgid ""
 "()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
 "expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
 "()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
 "expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
+"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń "
+"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
+"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
+"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub "
+"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
+"POSIX otoczone ukośnikami)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:273
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:273
@@ -6043,6 +6144,9 @@ msgid ""
 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
 "packages from a release starting with karmic."
 msgstr ""
 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
 "packages from a release starting with karmic."
 msgstr ""
+"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
+"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
+"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:285
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:285
@@ -6066,11 +6170,19 @@ msgid ""
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
 "Package field is not considered a glob() expression in itself."
 msgstr ""
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
 "Package field is not considered a glob() expression in itself."
 msgstr ""
+"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
+"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
+"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
+"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
+"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające  wzorce "
+"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
+"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
+"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:307
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:307
 msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr ""
+msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:310
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:310
@@ -6078,6 +6190,9 @@ msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
+"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
+"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
+"rzecz biorąc):"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:315
@@ -6086,63 +6201,60 @@ msgstr "P &gt; 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:316
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
 msgstr ""
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
+"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:320
 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:320
 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+msgstr "990 &lt; P &lt;= 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:321
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
+"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:326
 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:326
 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+msgstr "500 &lt; P &lt;= 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:327
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
+"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
+"zainstalowana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:332
 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:332
 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+msgstr "100 &lt; P &lt;= 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:333
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
-"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
-"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
+"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
+"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:338
 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:338
 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+msgstr "0 &lt; P &lt;= 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:339
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:339
@@ -6161,7 +6273,7 @@ msgstr "P &lt; 0"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:344
 msgid "prevents the version from being installed"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:344
 msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr ""
+msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:349
@@ -6171,6 +6283,11 @@ msgid ""
 "that, if any general-form records match an available package version then "
 "the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
 "that, if any general-form records match an available package version then "
 "the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
+"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
+"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
+"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
+"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
+"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:355
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:355
@@ -6178,6 +6295,8 @@ msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
 msgstr ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
 msgstr ""
+"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
+"wcześniej rekordy:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:359
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:359
@@ -6221,6 +6340,11 @@ msgid ""
 "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
 "<literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
 "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
 "<literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
+"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
+"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</"
+"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest "
+"dostępna, ale  zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</"
+"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:379
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:379
@@ -6229,6 +6353,9 @@ msgid ""
 "available from the local system has priority over other versions, even "
 "versions belonging to the target release."
 msgstr ""
 "available from the local system has priority over other versions, even "
 "versions belonging to the target release."
 msgstr ""
+"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
+"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
+"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:383
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:383
@@ -6238,11 +6365,16 @@ msgid ""
 "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
 "and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
 "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
 "and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
+"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
+"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji  "
+"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
+"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
+"nie jest jeszcze zainstalowana."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:393
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:393
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:395
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:395
@@ -6251,6 +6383,9 @@ msgid ""
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
 "describe the packages available at that location."
 msgstr ""
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
 "describe the packages available at that location."
 msgstr ""
+"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
+"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
+"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:399
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:399
@@ -6263,6 +6398,13 @@ msgid ""
 "each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
 "relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 "each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
 "relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
+"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
+"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
+"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
+"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
+"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
+"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:407
@@ -6296,6 +6438,16 @@ msgid ""
 "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
 "relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
 "relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
+"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
+"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
+"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
+"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
+"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
+"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
+"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
+"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
+"priorytetów APT:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:428
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml:428
@@ -6312,6 +6464,12 @@ msgid ""
 "archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
 "the line:"
 msgstr ""
 "archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
 "the line:"
 msgstr ""
+"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
+"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
+"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
+"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
+"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:439
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:439
@@ -6334,6 +6492,12 @@ msgid ""
 "<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
 "preferences file would require the line:"
 msgstr ""
 "<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
 "preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
+"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\"  mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
+"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:455
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:455
@@ -6350,6 +6514,11 @@ msgid ""
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
+"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
+"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj "
+"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie "
+"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. "
+"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:471
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:471
@@ -6378,6 +6547,13 @@ msgid ""
 "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
 "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
 "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
 "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
+"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
+"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
+"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
+"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
+"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
+"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
+"następujący sposób:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:490
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:490
@@ -6398,6 +6574,9 @@ msgid ""
 "literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
 "the line:"
 msgstr ""
 "literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
 "the line:"
 msgstr ""
+"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
+"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:503
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:503
@@ -6418,6 +6597,9 @@ msgid ""
 "literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
 "the line:"
 msgstr ""
 "literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
 "the line:"
 msgstr ""
+"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
+"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
+"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:516
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:516
@@ -6439,11 +6621,21 @@ msgid ""
 "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
 "<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
 "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
 "<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
+"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
+"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
+"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
+"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
+"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
+"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
+"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:536
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:536
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:538
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:538
@@ -6452,11 +6644,14 @@ msgid ""
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
 "provides a place for comments."
 msgstr ""
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
 "provides a place for comments."
 msgstr ""
+"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
+"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
+"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:547
 msgid "Tracking Stable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:547
 msgid "Tracking Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:555
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:555
@@ -6472,6 +6667,15 @@ msgid ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:549
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:549
@@ -6482,6 +6686,11 @@ msgid ""
 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
 "distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
 "distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
+"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
@@ -6504,6 +6713,10 @@ msgid ""
 "<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:584
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:584
@@ -6519,11 +6732,15 @@ msgid ""
 "will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
+"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:590
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:590
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:599
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:599
@@ -6563,6 +6780,12 @@ msgid ""
 "other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
+"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
+"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
+"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
+"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:613
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:613
@@ -6572,6 +6795,10 @@ msgid ""
 "<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:633
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:633
@@ -6590,11 +6817,19 @@ msgid ""
 "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
+"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:640
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:640
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:654
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:654
@@ -6615,21 +6850,46 @@ msgid ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "Pin: release o=Debian\n"
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:642
-msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
+"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
+msgid ""
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
 "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
 "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
 "notwithstanding the codename changes you should use the example "
 "configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
 "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
 "notwithstanding the codename changes you should use the example "
 "configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
+"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
+"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
+"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
+"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
+"migrację wydania z archiwum  <literal>testing</literal> przez "
+"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
+"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
+"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z  zaprezentowanych "
+"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:671
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:671
@@ -6639,6 +6899,10 @@ msgid ""
 "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
+"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
+"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
+"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:691
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:691
@@ -6657,6 +6921,14 @@ msgid ""
 "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
+"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
+"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
+"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
+"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:706
@@ -6699,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
 "pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
 "literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
 "linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
 "pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
 "literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
-"(ang.  Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
+"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
 "znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
 "URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
 "\"#\"."
 "znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
 "URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
 "\"#\"."
@@ -6711,14 +6983,6 @@ msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:54
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
-#| "to add sources.list entries in separate files.  The format is the same as "
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need "
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
-#| "characters.  Otherwise they will be silently ignored."
 msgid ""
 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
 "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
 msgid ""
 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
 "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
@@ -6734,7 +6998,10 @@ msgstr ""
 "przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
 "tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
 "mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
 "przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
 "tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
 "mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
-"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
+"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
+"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
+"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
+"wypisze odpowiedni komunikat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: sources.list.5.xml:65
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: sources.list.5.xml:65
@@ -6743,17 +7010,6 @@ msgstr "Typy deb i deb-src"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:66
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-"
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
 "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
 "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
@@ -6768,13 +7024,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
 "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
 msgstr ""
 "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
 "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
-"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
-"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
-"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
-"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
-"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
-"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
-"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
+"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
+"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
+"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
+"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
+"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
+"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
+"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
+"źródłowych."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:78
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:78
@@ -6782,15 +7040,14 @@ msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
-"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
-"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
+"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
+"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:81
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#, no-wrap
 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
+msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:83
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:83
@@ -6869,6 +7126,12 @@ msgid ""
 "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
 "settings will be ignored silently:"
 msgstr ""
 "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
 "settings will be ignored silently:"
 msgstr ""
+"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
+"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
+"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
+"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
+"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
+"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:117
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:117
@@ -6879,6 +7142,11 @@ msgid ""
 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
 "will be downloaded."
 msgstr ""
 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
 "will be downloaded."
 msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
+"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
+"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
+"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:121
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:121
@@ -6890,6 +7158,13 @@ msgid ""
 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
 msgstr ""
 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
 msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
+"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
+"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
+"częściowo &apt-secure;  i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
+"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
+"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
+"niezautentykowane."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:128
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:128
@@ -6929,10 +7204,8 @@ msgstr "Określanie URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:143
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:143
-#, fuzzy
-#| msgid "more recognizable URI types"
 msgid "The currently recognized URI types are:"
 msgid "The currently recognized URI types are:"
-msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
+msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:147
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:147
@@ -6948,10 +7221,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
-"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
+"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
 "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
 "list."
 
 "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
 "list."
 
@@ -7021,23 +7294,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: sources.list.5.xml:198
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: sources.list.5.xml:198
-#, fuzzy
-#| msgid "more recognizable URI types"
 msgid "adding more recognizable URI types"
 msgid "adding more recognizable URI types"
-msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
+msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:200
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-#| "<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
-#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
-#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
@@ -7048,14 +7309,12 @@ msgid ""
 "transport-debtorrent;."
 msgstr ""
 "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
 "transport-debtorrent;."
 msgstr ""
 "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
-"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
-"przykład pakietem  <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
+"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
+"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na "
+"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym "
 "metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
 "Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
 "metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
 "Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
-"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
-"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
+"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:212
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:212
@@ -7102,6 +7361,9 @@ msgid ""
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
+"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
+"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
+"literal> i <literal>armel</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:224
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:224
@@ -7134,8 +7396,8 @@ msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
-"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
-"dystrybucji &stable-codename;/contrib."
+"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
+"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:233
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:233
@@ -7170,14 +7432,6 @@ msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:241
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
-#| "us is no longer structured like this]"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7187,12 +7441,13 @@ msgid ""
 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
-"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
+"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
+"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
 "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
 "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
-"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
-"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
-"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)."
+"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
+"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
+"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
+"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:253
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:253
@@ -7564,23 +7819,23 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
-"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
+"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CD-ROM before downloading from the Internet."
+"your CDROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
 "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
 "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
 "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
 msgstr ""
 "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
 "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
 "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
 "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
-"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
+"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
 "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
 "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
-"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
+"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
 "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
 "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
 "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
 "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
-"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
+"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
@@ -8744,12 +8999,226 @@ msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "     <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
+#~ "   <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ "   <author>\n"
+#~ "     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ "     <contrib></contrib>\n"
+#~ "   </author>\n"
+#~ "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
+#~ "copyright>\n"
+#~ "   <date>28 października 2008</date>\n"
+#~ "   <productname>Linux</productname>\n"
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~| "<date>14 February 2004</date>"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>04 February 2011</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>4 lutego 2011</date>"
+
+#~ msgid "apt-cache"
+#~ msgstr "apt-cache"
+
+#~ msgid "gencaches"
+#~ msgstr "gencaches"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
+#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
+#~ "lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "stats"
+#~ msgstr "stats"
+
+#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "dump"
+#~ msgstr "dump"
+
+#~ msgid "dumpavail"
+#~ msgstr "dumpavail"
+
+#~ msgid "unmet"
+#~ msgstr "unmet"
+
+#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
+
+#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<option>-p</option>"
+#~ msgstr "<option>-p</option>"
+
+#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-s</option>"
+#~ msgstr "<option>-s</option>"
+
+#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-q</option>"
+#~ msgstr "<option>-q</option>"
+
+#~ msgid "<option>--quiet</option>"
+#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
+
+#~ msgid "<option>-i</option>"
+#~ msgstr "<option>-i</option>"
+
+#~ msgid "<option>--important</option>"
+#~ msgstr "<option>--important</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-download</option>"
+#~ msgid "<option>--no-depends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-depends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgid "<option>--no-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--no-suggests</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgid "<option>--no-breaks</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgid "<option>--no-replaces</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgid "<option>--no-enhances</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>"
+
+#~ msgid "<option>-f</option>"
+#~ msgstr "<option>-f</option>"
+
+#~ msgid "<option>--full</option>"
+#~ msgstr "<option>--full</option>"
+
+#~ msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgstr "<option>-a</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+
+#~ msgid "<option>-g</option>"
+#~ msgstr "<option>-g</option>"
+
+#~ msgid "<option>--generate</option>"
+#~ msgstr "<option>--generate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--names-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>-n</option>"
+#~ msgstr "<option>-n</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-names</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+
+#~ msgid "<option>--installed</option>"
+#~ msgstr "<option>--installed</option>"
+
 #~ msgid "&apt-commonoptions;"
 #~ msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 #~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 #~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
 #~ msgid "&apt-commonoptions;"
 #~ msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 #~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 #~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>14 February 2004</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
+#~ "product;          <date>14 lutego 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cdrom"
+#~ msgstr "apt-cdrom"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "add"
+
+#~ msgid "ident"
+#~ msgstr "ident"
+
 #
 #~ msgid ""
 #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
 #
 #~ msgid ""
 #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
@@ -8760,6 +9229,49 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
 #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
 #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
+#~ msgid "<option>-d</option>"
+#~ msgstr "<option>-d</option>"
+
+#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
+#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
+
+#~ msgid "<option>-r</option>"
+#~ msgstr "<option>-r</option>"
+
+#~ msgid "<option>--rename</option>"
+#~ msgstr "<option>--rename</option>"
+
+#~ msgid "<option>-m</option>"
+#~ msgstr "<option>-m</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fast</option>"
+#~ msgstr "<option>--fast</option>"
+
+#~ msgid "<option>--thorough</option>"
+#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
+
+#~ msgid "<option>--just-print</option>"
+#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recon</option>"
+#~ msgstr "<option>--recon</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>29 February 2004</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
+#~ "product;         <date>29 lutego 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-config"
+#~ msgstr "apt-config"
+
 #
 #~ msgid ""
 #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
 #
 #~ msgid ""
 #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
@@ -8768,9 +9280,345 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
 #~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
 
 #~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
 #~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
 
+#~ msgid "shell"
+#~ msgstr "shell"
+
+#~| msgid "<option>--help</option>"
+#~ msgid "<option>--empty</option>"
+#~ msgstr "<option>--empty</option>"
+
+#~ msgid "apt-extracttemplates"
+#~ msgstr "apt-extracttemplates"
+
+#~ msgid "<option>-t</option>"
+#~ msgstr "<option>-t</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
+#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>17 August 2009</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;        "
+#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
+
+#~ msgid "apt-ftparchive"
+#~ msgstr "apt-ftparchive"
+
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "packages"
+
+#~ msgid "sources"
+#~ msgstr "sources"
+
+#~ msgid "contents"
+#~ msgstr "contents"
+
+#~ msgid "release"
+#~ msgstr "release"
+
+#~ msgid "generate"
+#~ msgstr "generate"
+
+#~ msgid "clean"
+#~ msgstr "clean"
+
 #~ msgid "Dir Section"
 #~ msgstr "Dir Section"
 
 #~ msgid "Dir Section"
 #~ msgstr "Dir Section"
 
+#~ msgid "ArchiveDir"
+#~ msgstr "ArchiveDir"
+
+#~ msgid "OverrideDir"
+#~ msgstr "OverrideDir"
+
+#~ msgid "CacheDir"
+#~ msgstr "CacheDir"
+
+#~ msgid "FileListDir"
+#~ msgstr "FileListDir"
+
+#~ msgid "Packages::Compress"
+#~ msgstr "Packages::Compress"
+
+#~ msgid "Packages::Extensions"
+#~ msgstr "Packages::Extensions"
+
+#~ msgid "Sources::Compress"
+#~ msgstr "Sources::Compress"
+
+#~ msgid "Sources::Extensions"
+#~ msgstr "Sources::Extensions"
+
+#~| msgid "Packages::Compress"
+#~ msgid "Translation::Compress"
+#~ msgstr "Translation::Compress"
+
+#~ msgid "DeLinkLimit"
+#~ msgstr "DeLinkLimit"
+
+#~ msgid "FileMode"
+#~ msgstr "FileMode"
+
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "LongDescription"
+#~ msgstr "LongDescription"
+
+#~ msgid "MaxContentsChange"
+#~ msgstr "MaxContentsChange"
+
+#~ msgid "ContentsAge"
+#~ msgstr "ContentsAge"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "SrcDirectory"
+#~ msgstr "SrcDirectory"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Packages"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Sources"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Operation"
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Kolejne kroki"
+
+#~ msgid "InternalPrefix"
+#~ msgstr "InternalPrefix"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contents"
+
+#~ msgid "Contents::Header"
+#~ msgstr "Contents::Header"
+
+#~ msgid "BinCacheDB"
+#~ msgstr "BinCacheDB"
+
+#~ msgid "FileList"
+#~ msgstr "FileList"
+
+#~ msgid "SourceFileList"
+#~ msgstr "SourceFileList"
+
+#~ msgid "Sections"
+#~ msgstr "Sections"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BinOverride"
+#~ msgstr "BinOverride"
+
+#~ msgid "SrcOverride"
+#~ msgstr "SrcOverride"
+
+#~ msgid "ExtraOverride"
+#~ msgstr "ExtraOverride"
+
+#~ msgid "SrcExtraOverride"
+#~ msgstr "SrcExtraOverride"
+
+#~ msgid "FileList, SourceFileList"
+#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+
+#~ msgid "<option>--db</option>"
+#~ msgstr "<option>--db</option>"
+
+#~ msgid "<option>--delink</option>"
+#~ msgstr "<option>--delink</option>"
+
+#~ msgid "<option>--contents</option>"
+#~ msgstr "<option>--contents</option>"
+
+#~ msgid "<option>--source-override</option>"
+#~ msgstr "<option>--source-override</option>"
+
+#~ msgid "<option>--readonly</option>"
+#~ msgstr "<option>--readonly</option>"
+
+#~| msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgid "<option>--arch</option>"
+#~ msgstr "<option>--arch</option>"
+
+#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+
+#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>08 November 2008</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
+#~ "product;          <date>8 listopada 2008</date>"
+
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "update"
+
+#~ msgid "dselect-upgrade"
+#~ msgstr "dselect-upgrade"
+
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "remove"
+
+#~ msgid "purge"
+#~ msgstr "purge"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "source"
+
+#~ msgid "build-dep"
+#~ msgstr "build-dep"
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "check"
+
+#~ msgid "download"
+#~ msgstr "download"
+
+#~ msgid "autoclean"
+#~ msgstr "autoclean"
+
+#~ msgid "autoremove"
+#~ msgstr "autoremove"
+
+#~ msgid "changelog"
+#~ msgstr "changelog"
+
+#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--install-suggests</option>"
+#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>"
+
+#~ msgid "<option>--download-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--download-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fix-broken</option>"
+#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+
+#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>"
+#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fix-missing</option>"
+#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-download</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-download</option>"
+
+#~ msgid "<option>--simulate</option>"
+#~ msgstr "<option>--simulate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--dry-run</option>"
+#~ msgstr "<option>--dry-run</option>"
+
+#~ msgid "<option>-y</option>"
+#~ msgstr "<option>-y</option>"
+
+#~ msgid "<option>--yes</option>"
+#~ msgstr "<option>--yes</option>"
+
+#~ msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+
+#~| msgid "<option>--assume-yes</option>"
+#~ msgid "<option>--assume-no</option>"
+#~ msgstr "<option>--assume-no</option>"
+
+#~ msgid "<option>-u</option>"
+#~ msgstr "<option>-u</option>"
+
+#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>"
+#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+
+#~ msgid "<option>-V</option>"
+#~ msgstr "<option>-V</option>"
+
+#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+
+#~| msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
+#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>"
+
+#~ msgid "<option>-b</option>"
+#~ msgstr "<option>-b</option>"
+
+#~ msgid "<option>--compile</option>"
+#~ msgstr "<option>--compile</option>"
+
+#~ msgid "<option>--build</option>"
+#~ msgstr "<option>--build</option>"
+
+#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>"
+#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+
+#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
+#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+
+#~ msgid "<option>--force-yes</option>"
+#~ msgstr "<option>--force-yes</option>"
+
+#~ msgid "<option>--print-uris</option>"
+#~ msgstr "<option>--print-uris</option>"
+
+#~ msgid "<option>--purge</option>"
+#~ msgstr "<option>--purge</option>"
+
+#~ msgid "<option>--reinstall</option>"
+#~ msgstr "<option>--reinstall</option>"
+
+#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>"
+#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+
+#~ msgid "<option>--target-release</option>"
+#~ msgstr "<option>--target-release</option>"
+
+#~ msgid "<option>--default-release</option>"
+#~ msgstr "<option>--default-release</option>"
+
+#~ msgid "<option>--trivial-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-remove</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-remove</option>"
+
+#~ msgid "<option>--auto-remove</option>"
+#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+
+#~ msgid "<option>--only-source</option>"
+#~ msgstr "<option>--only-source</option>"
+
+#~ msgid "<option>--diff-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--diff-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--dsc-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tar-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--tar-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--arch-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--arch-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 #~ "&file-statelists;"
 #~ msgid ""
 #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 #~ "&file-statelists;"
@@ -8778,33 +9626,306 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 #~ "&file-statelists;"
 
 #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 #~ "&file-statelists;"
 
+#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
+#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
+
+#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
+#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+
+#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
+#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
+
+#~ msgid "&apt-author.team;"
+#~ msgstr "&apt-author.team;"
+
+#~ msgid "apt-key"
+#~ msgstr "apt-key"
+
+#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;"
+#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;"
+
+#~ msgid "exportall"
+#~ msgstr "exportall"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "list"
+
+#~ msgid "finger"
+#~ msgstr "finger"
+
+#~ msgid "adv"
+#~ msgstr "adv"
+
+#~| msgid "update"
+#~ msgid "net-update"
+#~ msgstr "net-update"
+
+#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;"
+#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;"
+
 #~ msgid "&file-trustedgpg;"
 #~ msgstr "&file-trustedgpg;"
 
 #~ msgid "&file-trustedgpg;"
 #~ msgstr "&file-trustedgpg;"
 
-#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+#~| msgid ""
+#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~| "<date>9 August 2009</date>"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>21 April 2011</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>"
+
+#~ msgid "apt-mark"
+#~ msgstr "apt-mark"
+
+#~| msgid "markauto"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
+
+#~ msgid "manual"
+#~ msgstr "manual"
+
+#~ msgid "hold"
+#~ msgstr "hold"
+
+#~ msgid "unhold"
+#~ msgstr "unhold"
+
+#~ msgid "showauto"
+#~ msgstr "showauto"
+
+#~| msgid "showauto"
+#~ msgid "showmanual"
+#~ msgstr "showmanual"
+
+#~| msgid "showauto"
+#~ msgid "showhold"
+#~ msgstr "showhold"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+#~ "option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
+#~ "option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+#~ "option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></"
+#~ "filename></option>"
+
+#~ msgid "  &file-extended_states;"
+#~ msgstr "  &file-extended_states;"
 
 #~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 #~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 
 
 #~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 #~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 
-#~ msgid "&file-aptconf;"
-#~ msgstr "&file-aptconf;"
+#~ msgid "apt-secure"
+#~ msgstr "apt-secure"
 
 
-#~ msgid "&file-preferences;"
-#~ msgstr "&file-preferences;"
+#~ msgid "apt-sortpkgs"
+#~ msgstr "apt-sortpkgs"
 
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "file"
+#~ msgid "<option>--source</option>"
+#~ msgstr "<option>--source</option>"
 
 
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
+#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
+#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of "
+#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
+#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>"
+
+#~ msgid "apt.conf"
+#~ msgstr "apt.conf"
+
+#~ msgid "Default-Release"
+#~ msgstr "Default-Release"
+
+#~ msgid "Ignore-Hold"
+#~ msgstr "Ignore-Hold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean-Installed"
+#~ msgstr "B<--installed>"
+
+#~ msgid "Build-Essential"
+#~ msgstr "Build-Essential"
+
+#~ msgid "Get"
+#~ msgstr "Get"
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Cache"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Max-ValidTime"
+#~ msgstr "Max-ValidTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source-Symlinks"
+#~ msgstr "Sources"
 
 #~ msgid "http"
 #~ msgstr "http"
 
 
 #~ msgid "http"
 #~ msgstr "http"
 
+#~ msgid "https"
+#~ msgstr "https"
+
 #~ msgid "ftp"
 #~ msgstr "ftp"
 
 #~ msgid "ftp"
 #~ msgstr "ftp"
 
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "gpgv"
+#~ msgstr "gpgv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "B<clean>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updateoptions"
+#~ msgstr "opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Build-options"
+#~ msgstr "opcje"
+
+#~ msgid "DPkg::NoTriggers"
+#~ msgstr "DPkg::NoTriggers"
+
+#~ msgid "PackageManager::Configure"
+#~ msgstr "PackageManager::Configure"
+
+#~ msgid "DPkg::ConfigurePending"
+#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+
+#~ msgid "DPkg::TriggersPending"
+#~ msgstr "DPkg::TriggersPending"
+
+#~ msgid "PackageManager::UnpackAll"
+#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll"
+
+#~ msgid "OrderList::Score::Immediate"
+#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
+
+#~ msgid "&file-aptconf;"
+#~ msgstr "&file-aptconf;"
+
+#~| msgid ""
+#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+#~ msgid ""
+#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+#~ msgstr ""
+#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>"
+
+#~ msgid "apt_preferences"
+#~ msgstr "apt_preferences"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "&file-preferences;"
+#~ msgstr "&file-preferences;"
+
+#~ msgid "sources.list"
+#~ msgstr "sources.list"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
 #~ msgid "copy"
 #~ msgstr "copy"
 
 #~ msgid "copy"
 #~ msgstr "copy"
 
@@ -8821,16 +9942,281 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
 #~ "copy, ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
 #~ "copy, ssh, rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
+#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
+#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
+#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
+#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
+#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
+#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
+#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></"
+#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
+#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</"
+#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
-#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
-#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-#~ "filename>."
+#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
+#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc "
+#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
+#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> "
+#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
+#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
+#~ "group>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
-#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
-#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
-#~ "lib/dpkg/status</filename>."
+#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
+#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
+#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
+#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></"
+#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
+#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
+#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</"
+#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</"
+#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</"
+#~ "arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
+#~ "replaceable></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
+#~ "replaceable></arg>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
+#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
+#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
+#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
+#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
+#~| "</group>"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
+#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
+#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
+#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
+#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
+#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
+#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
+#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
+#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
+#~ "group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
+#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
+#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
+#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
+#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
+#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
+#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
+#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
+#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain"
+#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg "
+#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></"
+#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</"
+#~ "replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
+#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </"
+#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
+#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </"
+#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
+#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
+#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
+#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
+#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> "
+#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
+#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
+#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
+#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> "
+#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
+#~| "help</arg> </group> </arg> </group>"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
+#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
+#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
+#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
+#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
+#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
+#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
+#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
+#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
+#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
+#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
+#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
+#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </"
+#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </"
+#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
+#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </"
+#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> "
+#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
+#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install "
+#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> "
+#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
+#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
+#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
+#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
+#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> "
+#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> "
+#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
+#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
+#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
+#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
+#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
+#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
+#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
+#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
+#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
+#~ "option></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring "
+#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia"
+#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>"
 
 #~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 #~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
 
 #~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 #~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
@@ -8852,10 +10238,60 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
 #~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
 
 #~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
 #~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> "
+#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
+#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
+#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
+#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+#~ msgid ""
+#~ "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
+#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
+#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </"
+#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
+#~ "replaceable></arg> </arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> "
+#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
+#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
+#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
+#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
+#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
+#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
+#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg "
+#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
+
+#~ msgid "<option>--md5</option>"
+#~ msgstr "<option>--md5</option>"
+
+#~ msgid "unmarkauto"
+#~ msgstr "unmarkauto"
+
+#~ msgid "<option>-h</option>"
+#~ msgstr "<option>-h</option>"
+
 #
 #~ msgid "Show a short usage summary."
 #~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
 
 #
 #~ msgid "Show a short usage summary."
 #~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
 
+#~ msgid "<option>-v</option>"
+#~ msgstr "<option>-v</option>"
+
+#~ msgid "<option>--version</option>"
+#~ msgstr "<option>--version</option>"
+
 #
 #~ msgid "Show the program version."
 #~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
 #
 #~ msgid "Show the program version."
 #~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
@@ -8875,6 +10311,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
 #~ "bufora.  Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
 
 #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
 #~ "bufora.  Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
 
+#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+
 #~ msgid "Also install recommended packages."
 #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
 
 #~ msgid "Also install recommended packages."
 #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
 
@@ -8888,6 +10327,13 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
 #~ "org, w katalogu debian-non-US."
 
 #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze  nonus.debian."
 #~ "org, w katalogu debian-non-US."
 
+#~ msgid ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPCJE"
 
 #~ msgid "OPTIONS"
 #~ msgstr "OPCJE"
 
@@ -8898,6 +10344,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ msgid "FILES"
 #~ msgstr "PLIKI"
 
 #~ msgid "FILES"
 #~ msgstr "PLIKI"
 
+#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
 #~ msgid ""
 #~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
 #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
@@ -8906,3 +10355,10 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
 #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym:  <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
 #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
 #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym:  <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
 #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache-Limit"
+#~ msgstr "Cache"
+
+#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
+#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"