# translation of apt-all.po to Українська
# This file is put in the public domain.
#
-# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
+# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
+# неможливо + не вдалося
+# parse на аналізувати
+# Release
+# вихідні тексти
+# y/n замість т/н
+# binary = двійковий
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-all\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
-"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
+"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
-msgstr "Всього імен пакунків : "
+msgstr "Всього імен пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\96мен пакÑ\83нкÑ\96в : "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80 пакÑ\83нкÑ\96в: "
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " ЧиÑ\81Ñ\82о віртуальних пакунків: "
+msgstr " ЦÑ\96лком віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
+msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
-msgstr " Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено: "
+msgstr " Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96: "
#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Всього унікальних версій: "
#: cmdline/apt-cache.cc:336
-#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\83нÑ\96калÑ\8cниÑ\85 веÑ\80Ñ\81Ñ\96й: "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого Ñ\83нÑ\96калÑ\8cниÑ\85 опиÑ\81Ñ\96в: "
#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
-#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого вÑ\96дноÑ\81ин Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f/Файл: "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого вÑ\96дноÑ\81ин Ð\9eпиÑ\81/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc:345
+#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого вÑ\96дноÑ\81ин Provides: "
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\8cого каÑ\80Ñ\82 'Provides': "
#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
+msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:371
+#, fuzzy
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Всього інформації про залежності: "
#: cmdline/apt-cache.cc:376
+#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Порожнього місця в кеші: "
msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
#: cmdline/apt-cache.cc:1222
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
+msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
+msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1686
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-cache [options] command\n"
-" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
-" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
+" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
+"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
"\n"
-"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
-"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
"Команди:\n"
-" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
-" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
-"текстами\n"
-" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
-" stats - основна статистика\n"
+" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
+" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
+" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
+" stats - показати основну статистику\n"
" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
-" dumpavail - видаÑ\82и на stdout Ñ\81пиÑ\81ок доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в\n"
+" dumpavail - видаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\84айл на stdout\n"
" unmet - показати незадоволені залежності\n"
" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
-" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
+" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
-" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
-" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
-" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
+" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
+" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
+" policy - показати поточну політику\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст.\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
" -p=? Кеш пакунків.\n"
-" -s=? Ð\9aеÑ\88 джеÑ\80ел.\n"
+" -s=? Ð\9aеÑ\88 виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в.\n"
" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
-" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Ð\97адайÑ\82е назвÑ\83 длÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81ка, напÑ\80иклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е назвÑ\83 длÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð\94иÑ\81ка, напÑ\80иклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авÑ\82е диÑ\81к Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\96 наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð\92вÑ\96д"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82авÑ\82е Ð\94иÑ\81к Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\96 наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
+msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей пÑ\80оÑ\86еÑ\81 длÑ\8f Ñ\96нÑ\88иÑ\85 наÑ\8fвниÑ\85 CD."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей пÑ\80оÑ\86еÑ\81 длÑ\8f Ñ\80еÑ\88Ñ\82и CD з ваÑ\88ого набоÑ\80Ñ\83."
#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Ð\9dепаÑ\80нÑ\96 аÑ\80гÑ\83менÑ\82и"
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82и не в паÑ\80аÑ\85"
#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-config [options] command\n"
+"Використання: apt-config [опції] команда\n"
"\n"
-"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
+"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
"\n"
"Команди:\n"
" shell - режим shell\n"
" dump - показати конфігурацію\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст.\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
-" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
-msgstr "Т"
+msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c залиÑ\88енÑ\96 в незмÑ\96нномÑ\83 виглÑ\8fді:"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\8fкÑ\96 залиÑ\88енÑ\96 в незмÑ\96нномÑ\83 Ñ\81Ñ\82ані:"
#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
+msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\8fкÑ\96 повиннÑ\96 бÑ\83ли б залишитися без змін, але будуть замінені:"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83нки, Ñ\8fкÑ\96 мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"УÐ\92Ð\90Ð\93Ð\90: ЦÑ\96 Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\82но важливі пакунки будуть вилучені.\n"
+"УÐ\92Ð\90Ð\93Ð\90: Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 важливі пакунки будуть вилучені.\n"
"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
+msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr " %lu перевстановлено, "
+msgstr "%lu перевстановлено, "
#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакÑ\83нкÑ\96в замÑ\96нено на Ñ\81Ñ\82аÑ\80і версії, "
+msgstr "%lu замÑ\96нено на Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96Ñ\88і версії, "
#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
+msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
+msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgstr " [Встановлено]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Версії кандидатів"
+msgstr " [Версія не кандидат]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Ð\9eднак наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пакÑ\83нки можÑ\83Ñ\82Ñ\8c його замÑ\96ниÑ\82и:"
+msgstr "Ð\9eднак наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пакÑ\83нки замÑ\96нÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c його:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
+msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
+msgstr ""
+"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
+"'%s'?\n"
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
+msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %2$s вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %1$s\n"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е, вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f '%s' замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
-"встановлена.\n"
+"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
-"встановлена.\n"
+"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
-"install'."
+"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
+msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c пÑ\80облеми, а опÑ\86Ñ\96Ñ\8f -y використана без --force-yes"
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено пÑ\80облеми, а опÑ\86Ñ\96Ñ\8f -y бÑ\83ла використана без --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Ð\9fакÑ\83нки необÑ\85Ñ\96дно видалиÑ\82и, але видалення заборонене."
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно видалиÑ\82и пакÑ\83нки, але видалення заборонене."
#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
+msgstr ""
+"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\80озпакÑ\83ваннÑ\8f об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
#: cmdline/apt-get.cc:2592
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
-"операція."
+"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
+msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Ð\92казано Ñ\80ежим \"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки заванÑ\82аженнÑ\8f\", Ñ\96 заванÑ\82аженнÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ено"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ено в Ñ\80ежимÑ\96 \"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки заванÑ\82аженнÑ\8f\""
#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
msgstr[1] ""
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+msgstr[2] ""
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
#: cmdline/apt-get.cc:1421
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в%s"
+msgstr "Ð\9eбиÑ\80аÑ\8e '%s' Ñ\8fк пакÑ\83нок виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
+"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
#.
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
+msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
#: cmdline/apt-get.cc:1822
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка, виÑ\80Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваÑ\87 пÑ\80облем вÑ\81е поламав"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð\9fомилка, AutoRemover Ñ\89оÑ\81Ñ\8c поламав"
#: cmdline/apt-get.cc:1829
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[0] ""
+"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
+msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
#: cmdline/apt-get.cc:1833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
-msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
+msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+msgstr[2] ""
+"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1835
-#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
"solution)."
msgstr ""
"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
-"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
+"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
-"або ж викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
+"або ж викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83єте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
"ще не створені або були вилучені з Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
+"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
+"і 'apt-mark manual'."
#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження %s %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Будь-ласка використовуйте:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
-"розпаковані вихідні тексти\n"
+"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
+"Архітектури для налащтування"
#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
+"'%s' пакунках"
#: cmdline/apt-get.cc:3015
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
-"пакÑ\83нок %s новÑ\96Ñ\88е, анÑ\96ж Ñ\82Ñ\80еба"
+"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
+"новіше, аніж треба"
#: cmdline/apt-get.cc:3077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Ð\97алежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\83 %s длÑ\8f %s не може бÑ\83Ñ\82и задоволена, бо нÑ\96 одна з веÑ\80Ñ\81Ñ\96й "
-"пакÑ\83нка %s не задоволÑ\8cнÑ\8fÑ\94 Ñ\83мови"
+"Ð\97алежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\83 %s длÑ\8f %s не може бÑ\83Ñ\82и задоволена, бо веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f пакÑ\83нкÑ\83-"
+"кандидаÑ\82а %s не задоволÑ\8cнÑ\8fÑ\94 Ñ\83мови по веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8fм"
#: cmdline/apt-get.cc:3083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
+"кандидата %s потрібної версії"
#: cmdline/apt-get.cc:3106
#, c-format
msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаннÑ\8f з %s (%s)"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал змÑ\96н длÑ\8f %s (%s)"
#: cmdline/apt-get.cc:3355
msgid "Supported modules:"
msgstr "Підтримувані модулі:"
#: cmdline/apt-get.cc:3396
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-get [опції] команда\n"
+" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
"\n"
"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
-"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
+"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
"і install.\n"
"\n"
"Команди:\n"
" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
" як libc6, а не libc6.deb)\n"
-" remove - видалити пакунок\n"
+" remove - видалити пакунки\n"
+" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
+" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
" пакунку з вихідних текстів\n"
-" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
+" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
" clean - видалити завантажені архіви\n"
" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
+" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
+" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст.\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
" Не виводити індикатор прогресу\n"
" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
-" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
-" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
-"виводяться\n"
-" -f Ð\9fÑ\80одовжÑ\83ваÑ\82и, навÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 не пÑ\80ойÑ\88ла\n"
+" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
+" виводяться\n"
+" -f СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и випÑ\80авиÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 зÑ\96 зламаними залежноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми\n"
" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
-" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
-" -V Показувати версії пакунків\n"
+" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
+" -V Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и докладнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пакÑ\83нкÑ\96в\n"
" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
-" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
-"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
-"містять більше інформації.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
+"містять більше інформації і опцій.\n"
+" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3561
msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
+" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
+" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
+" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
+"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
+" '%s'\n"
+"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "але він не встановлений"
+msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
+msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
+msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "але %s буде встановлений"
+msgstr "%s зафіксовано.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f %s вÑ\96дмÑ\96нено.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:320
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
#: cmdline/apt-mark.cc:367
msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
+"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
+"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
+"показувати позначки.\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
+" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
+" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
+" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
+" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
+msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е apt-cdrom, Ñ\89об APT Ñ\80озпÑ\96знав Ñ\86ей CD-ROM, apt-get "
-"update не може бути використаним для додання нових CD"
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка запÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c apt-cdrom, Ñ\89об APT Ñ\80озпÑ\96знав Ñ\86ей CD-ROM, apt-get update "
+"не може додавати нові CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
+msgstr ""
+"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+#, fuzzy
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
+msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
+msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
+msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
+msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка зчитування"
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
#: methods/ftp.cc:730
-#, fuzzy
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
+msgstr "Ð\92иклик getaddrinfo не змÑ\96г оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\87ий Ñ\81океÑ\82"
#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
#: methods/ftp.cc:748
-#, fuzzy
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
+msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:107
#, c-format
#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
#: methods/connect.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
#: methods/gpgv.cc:189
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
+msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87і підписи були невірними:\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пні підписи були невірними:\n"
#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"СлÑ\96дÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 пÑ\96дпиÑ\81и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80енÑ\96, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о, публічний ключ "
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пÑ\96дпиÑ\81и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80енÑ\96, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о публічний ключ "
"відсутній:\n"
#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr ""
+msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на лÑ\96нÑ\96Ñ\8f заголовку"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ñ\80Ñ\8fдок заголовку"
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 не вдався"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80овалився"
#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
+msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
#: methods/http.cc:877
-#, fuzzy
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Помилка запису в файл"
+msgstr "Помилка запису у файл"
#: methods/http.cc:905
-#, fuzzy
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Помилка запису в файл"
+msgstr "Помилка запису у файл"
#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Помилка читання з сервера"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера"
#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
#: apt-pkg/clean.cc:122
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
+msgstr "Неможливо змінити на %s"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Дзеркало: %s]"
#: methods/rred.cc:491
#, c-format
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
+"пошкодженим."
#: methods/rred.cc:496
#, c-format
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
+"виглядає пошкодженим."
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
+msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
#: methods/rsh.cc:338
msgid "Connection closed prematurely"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f по замовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8e!"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
+msgstr "Для продовження натисніть Enter."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
+msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
+"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлениÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в. Це може пÑ\80извеÑ\81Ñ\82и до повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f помилок або"
+msgstr "бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96. Це може пÑ\80извеÑ\81Ñ\82и до повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f помилок"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
+msgstr ""
+"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
+"помилки"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"важливÑ\96 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки помилки, зазнаÑ\87енÑ\96 виÑ\89е. Ð\92ипÑ\80авÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\96 виконаÑ\94Ñ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83 Ñ\89е "
-"раз"
+"зазнаÑ\87енÑ\96 виÑ\89е Ñ\86Ñ\8cого повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\94 важливими. Ð\91Ñ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка, випÑ\80авÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\96 "
+"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
+msgstr "Об'єднання доступної інформації"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
+msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
msgid ""
"\n"
"Опції:\n"
" -h Цей текст\n"
-" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
+" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Помилка обробки течи %s"
+msgstr "Помилка обробки директорії %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
msgid "Source extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
+msgstr "Ð\9fомилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Ð\91Ð\94 бÑ\83ла поÑ\88коджена, Ñ\84айл пеÑ\80ейменований в %s.old"
+msgstr "Ð\91Ð\94 бÑ\83ла поÑ\88коджена, Ñ\84айл пеÑ\80ейменований на %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
+msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:76
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"ФоÑ\80маÑ\82и DB не Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cним. ЯкÑ\89о ви оновилиÑ\81Ñ\8f зÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80оÑ\97 веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 apt, бÑ\83дÑ\8c-"
-"лаÑ\81ка видалÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96 наново Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c базÑ\83."
+"Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð\91Ð\94. ЯкÑ\89о ви оновилиÑ\81Ñ\8f зÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80оÑ\97 веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 apt, бÑ\83дÑ\8c-лаÑ\81ка "
+"видалÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96 наново Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c базÑ\83-даниÑ\85."
#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210
#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Ð\92 аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96 немаÑ\94 полÑ\8f control"
+msgstr "Ð\92 аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96 немаÑ\94 запиÑ\81Ñ\83 'control'"
#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
+msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
+msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: "
-msgstr "E: "
+msgstr "П: "
#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "У: "
#: ftparchive/writer.cc:150
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
+msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\82и по поÑ\81иланнÑ\8e %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и %s"
#: ftparchive/writer.cc:181
msgid "Tree walking failed"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Не вдалося видалити %s"
+msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
+msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Ð\92 аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96 немаÑ\94 полÑ\8f package"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96в не мав полÑ\8f 'package'"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
+msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
+msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:725
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr ""
+msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
+msgstr "realloc - Ð\9dе вдалося виділити пам'ять"
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
+msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и поÑ\80оджений пÑ\80оÑ\86еÑ\81"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f поÑ\80одиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81 (fork)"
#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
+msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и %s в %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и %s на %s"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"Використання: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
-"і файли-шаблони\n"
+"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
+"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
+"для дебагу чи інших цілей\n"
"\n"
"Опції:\n"
-" -h Цей текст\n"
-" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
+" Не виводити індикатор прогресу\n"
" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
-" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 пÑ\80о невÑ\96домий пакунок!"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий запиÑ\81 пÑ\80о пакунок!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
+msgstr "Не вдалося виконати gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
+msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
+msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+#, fuzzy
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и заголовки аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и заголовки в аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
#: apt-inst/filelist.cc:382
-#, fuzzy
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode викликаний длÑ\8f вÑ\83зла, Ñ\8fкий Ñ\89е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cся"
+msgstr "DropNode бÑ\83ло викликано длÑ\8f вÑ\83зла, Ñ\89о Ñ\89е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вався"
#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
+msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
#: apt-inst/filelist.cc:461
#, fuzzy
#: apt-inst/filelist.cc:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "СпÑ\80оба змÑ\96ни diversion, %s -> %s і %s/%s"
+msgstr "СпÑ\80оба пеÑ\80езапиÑ\81Ñ\83 diversion, %s -> %s і %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:508
#, fuzzy, c-format
#: apt-inst/extract.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Тека %s вÑ\85одиÑ\82Ñ\8c до пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 diverted"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f %s Ñ\94 вÑ\96дÑ\85иленоÑ\8e (diverted)"
#: apt-inst/extract.cc:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
+msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
#, fuzzy
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
+msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Тека %s замÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f не Ñ\82екою"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f %s замÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f не диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\94ю"
#: apt-inst/extract.cc:283
#, fuzzy
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Шлях занадто довгий"
#: apt-inst/extract.cc:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файли замÑ\96нÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вмÑ\96Ñ\81Ñ\82ом пакеÑ\82а %s без веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82и вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пакÑ\83нка без веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f %s"
#: apt-inst/extract.cc:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
+msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
#: apt-inst/extract.cc:492
#, c-format
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний DEB аÑ\80Ñ\85Ñ\96в, вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\87лен '%s' чи '%s'"
+msgstr "Це невÑ\96Ñ\80ний DEB аÑ\80Ñ\85Ñ\96в, вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\87лен '%s', '%s' чи '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Ð\9dеможливо вÑ\96добÑ\80азиÑ\82и в пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 %lu байт"
+msgstr "Ð\9dеможливо зÑ\80обиÑ\82и mmap длÑ\8f %llu байт"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f закÑ\80иÑ\82и mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Неможливо викликати "
+msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
#, c-format
msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и Ñ\84айл %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\84айл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
+"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
#, c-format
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
+"користувачем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liг %liхв %liс"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liхв %liс"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liс"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: Блок починається без назви."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: спотворений тег"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: спотворений тег"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: зайві символи після величини"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
+"СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
"найвищому рівні"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: Ð\97абагаÑ\82о вмонÑ\82ованиÑ\85 включень"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: Ð\97абагаÑ\82о вмонÑ\82ованиÑ\85 (nested) включень"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: Ð\92клÑ\8eÑ\87ена звідси"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: Ð\92клÑ\8eÑ\87ено звідси"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: Ð\94иÑ\80екÑ\82иви можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и виконанÑ\96 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на "
-"найвиÑ\89омÑ\83 Ñ\80Ñ\96внÑ\96"
+"СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: 'clear directive' поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 деÑ\80ево налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ñ\8fк "
+"аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81ова помилка %s:%u: зайвÑ\96 Ñ\81имволи в кінці файла"
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87на помилка %s:%u: Ð\97айве Ñ\81мÑ\96Ñ\82Ñ\82Ñ\8f в кінці файла"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
+msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Ð\9dе логÑ\96Ñ\87ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s командного Ñ\80Ñ\8fдка"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 %s командного Ñ\80Ñ\8fдка не Ñ\94 логÑ\96Ñ\87ного Ñ\82ипÑ\83 'boolean'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
+"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
+msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
+msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
+msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям файла"
+msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
-"для читання"
+"для зчитування"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
"файловій системі nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не можливо отримати lock %s"
+msgstr "Неможливо отримати замок %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Не вдалося виконати компресор "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr ""
-"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "помилка пÑ\80и запиÑ\81Ñ\96, мали пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\89е %lu байÑ\82, але не змогли"
+msgstr "запиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, повинен бÑ\83в запиÑ\81аÑ\82и Ñ\89е %llu байÑ\82, але не вдалоÑ\81Ñ\8f"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Проблема з закриттям файла"
+msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
+msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
+msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
-#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
+msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
+msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
-msgstr "Рекомендує"
+msgstr "Рекомендує (Recommends)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфлікти"
+msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ламає (Breaks)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Покращує (Enhances)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
-msgstr "Ð\92ажливÑ\96 (Important)"
+msgstr "важливÑ\96 (important)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96днÑ\96 (Required)"
+msgstr "необÑ\85Ñ\96днÑ\96 (required)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
-msgstr "Стандартні (Standard)"
+msgstr "стандартні (standard)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
-msgstr "Ð\9dеобов'Ñ\8fзковÑ\96 (Optional)"
+msgstr "необов'Ñ\8fзковÑ\96 (optional)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 (Extra)"
+msgstr "додаÑ\82ковÑ\96 (extra)"
#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Ґенерація залежностей"
#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy
msgid "Reading state information"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пакÑ\83нки"
+msgstr "Ð\97Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о Ñ\81Ñ\82ан"
#: apt-pkg/depcache.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл %s"
+msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ð\9dеможливо обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s пакÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dеможливо пÑ\80оаналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл пакÑ\83нкÑ\83 %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ð\9dеможливо обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s пакÑ\83нкÑ\83 (2)"
+msgstr "Ð\9dеможливо пÑ\80оаналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл пакÑ\83нкÑ\83 %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (неÑ\87иÑ\82абелÑ\8cний [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
-"СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (пÑ\80облема в назвÑ\96 диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\83)"
+"СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s ([паÑ\80амеÑ\82Ñ\80] занадÑ\82о коÑ\80оÑ\82кий)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s ([%s] не Ñ\94 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8fм)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s ([%s] не маÑ\94 клÑ\8eÑ\87а)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (пÑ\80облема в URI)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (пÑ\80облема з URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr ""
-"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (обÑ\80обка URI)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu Ñ\83 пеÑ\80елÑ\96кÑ\83 джеÑ\80ел %s (аналÑ\96з URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f %u занадÑ\82о довга в переліку джерел %s."
+msgstr "Ð Ñ\8fдок %u Ñ\94 занадÑ\82о довгим Ñ\83 переліку джерел %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %u у переліку джерел %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип '%s' в лÑ\96нÑ\96Ñ\97 %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип '%s' на Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %u в переліку джерел %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
#, c-format
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
+"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
-"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
+"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
"LoopBreak."
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
-"нього."
+"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
msgid ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Ð\9dеможливо Ñ\83Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и пÑ\80облеми, Ð\92и маєте поламані зафіксовані пакунки."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ñ\83Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и пÑ\80облеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
-#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\96ндекÑ\81нÑ\96 Ñ\84айли не заванÑ\82ажилиÑ\81Ñ\8f, вони бÑ\83ли зÑ\96гноÑ\80ованÑ\96 або замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ниÑ\85 "
-"бÑ\83ли викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80і версії."
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\96ндекÑ\81нÑ\96 Ñ\84айли не вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и. Ð\92они бÑ\83ли зÑ\96гноÑ\80ованÑ\96, або "
+"замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ниÑ\85 бÑ\83ли викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96Ñ\88і версії."
#: apt-pkg/acquire.cc:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
+msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
#: apt-pkg/acquire.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96вна Ñ\82ека %spartial вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f длÑ\8f аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96в: %spartial"
#: apt-pkg/acquire.cc:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
+msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Завантажується файл %li з %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s не стартував коректно"
+msgstr "Метод %s стартував некоректно"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
+"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
+msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Ð\92и повиннÑ\96 запиÑ\81аÑ\82и певнÑ\96 'source' поÑ\81иланнÑ\8f в Ñ\82вÑ\96й sources.list"
+msgstr "Ð\94одайÑ\82е деÑ\8fкÑ\96 поÑ\81иланнÑ\8f (URI) на виÑ\85Ñ\96днÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82и Ñ\83 ваÑ\88 sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
+msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Ð\9cожливо, длÑ\8f випÑ\80авленнÑ\8f Ñ\86иÑ\85 помилок Ð\92и заÑ\85оÑ\87еÑ\82е запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и apt-get"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f випÑ\80авленнÑ\8f Ñ\86иÑ\85 помилок Ð\92и можеÑ\82е виконаÑ\82и apt-get update"
#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Ð\9dеможливо пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и пеÑ\80елÑ\96к джеÑ\80ел."
+msgstr "Ð\9dеможливо пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и пеÑ\80елÑ\96к виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 кодÑ\96в."
#: apt-pkg/policy.cc:74
#, c-format
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
+"доступним у вихідних кодах"
#: apt-pkg/policy.cc:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
+msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
#: apt-pkg/policy.cc:418
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
+msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
#: apt-pkg/policy.cc:426
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
+msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обÑ\80обки %s (FindPkg)"
+msgstr "Ð\92иникла помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки %s (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и пеÑ\80евиÑ\89или кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мен пакÑ\83нкÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 APT може обÑ\80обиÑ\82и."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и пеÑ\80евиÑ\89или кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\81Ñ\96й, Ñ\8fкÑ\96 APT може обÑ\80обиÑ\82и."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
-#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Ð\92и пеÑ\80евиÑ\89или кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\81Ñ\96й, які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и пеÑ\80евиÑ\89или кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c опиÑ\81Ñ\96в, які APT може обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Ð\92и пеÑ\80евиÑ\89или кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c залежноÑ\81Ñ\82ей які APT може обробити."
+msgstr "Ð\9eго! Ð\92и пеÑ\80евиÑ\89или кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c залежноÑ\81Ñ\82ей, які APT може обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
+msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
+msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
msgid "Reading package lists"
-msgstr "ЧиÑ\82аннÑ\8f пеÑ\80елÑ\96кÑ\96в пакеÑ\82ів"
+msgstr "Ð\97Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80елÑ\96кÑ\96в пакÑ\83нків"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
#, fuzzy
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Збирання інформації про файлів "
+msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Ð\9fомилка IO пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 збеÑ\80еженнÑ\8f джеÑ\80елÑ\8cного кеÑ\88Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fомилка IO пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 збеÑ\80еженнÑ\8f кеÑ\88Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "Ð\9dе вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
+msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
-#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Невідповідність MD5Sum"
+msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
+"sources.list, або пошкоджений файл)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr "Ð\9dеможливо обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s пакÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dеможливо знайÑ\82и Ñ\85еÑ\88-Ñ\81Ñ\83мÑ\83 длÑ\8f '%s' Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
-#, fuzzy
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
+msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
+"репозиторія не будуть застосовані."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
+"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Я не можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл длÑ\8f пакÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ð\92и заÑ\85оÑ\87еÑ\82е влаÑ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 "
-"випÑ\80авиÑ\82и Ñ\86ей пакÑ\83нок. (due to missing arch)"
+"Я не змÑ\96г знайÑ\82и Ñ\84айл длÑ\8f пакÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ñ\86е знаÑ\87иÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о вам поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно "
+"влаÑ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 випÑ\80авиÑ\82и Ñ\86ей пакÑ\83нок. (Ñ\87еÑ\80ез вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c 'arch')"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
-"Я не можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл длÑ\8f пакÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ð\92и заÑ\85оÑ\87еÑ\82е влаÑ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 "
-"виправити цей пакунок."
+"Я не змÑ\96г знайÑ\82и Ñ\84айл длÑ\8f пакÑ\83нкÑ\83 %s. Ð\9cожливо, Ñ\86е знаÑ\87иÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о вам поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно "
+"влаÑ\81ноÑ\80Ñ\83Ñ\87 випÑ\80авиÑ\82и Ñ\86ей пакÑ\83нок."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
+"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Невідповідність розміру"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Ð\9dеможливо обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s пакÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dеможливо пÑ\80оаналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и 'Release' Ñ\84айл %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\82е, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %2$s вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %1$s\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\81екÑ\86Ñ\96й Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96 %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на лÑ\96нÑ\96Ñ\8f в Ñ\84айлÑ\96 diversions: %s"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний запиÑ\81 'Valid-Until' Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96 %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Ð\9dеможливо обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84айл %s пакÑ\83нкÑ\83 (1)"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний запиÑ\81 'Date' Ñ\83 'Release' Ñ\84айлÑ\96 %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
-"Монтування CD-ROM\n"
+"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
+"Монтується CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
msgid "Identifying.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Записано мітку: %s \n"
+msgstr "Записано мітку: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Демонтується CD-ROM..."
+msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
+msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к Ñ\81канÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\96ндекÑ\81нÑ\96 Ñ\84айли..\n"
+msgstr "СканÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f диÑ\81к на вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\96ндекÑ\81ниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
-msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
+msgstr ""
+"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
+"перекладів і %zu підписів\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
+"невірна архітектура?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ано мÑ\96Ñ\82кÑ\83: %s \n"
+msgstr "Ð\97найдено мÑ\96Ñ\82кÑ\83: '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f новий пеÑ\80елÑ\96к джеÑ\80ел\n"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f новий пеÑ\80елÑ\96к виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к джеÑ\80ел длÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81кÑ\83:\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в длÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81ка:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
#, c-format
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний файл %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f неÑ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий файл %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Невідповідність MD5Sum"
+msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено 'keyring' Ñ\83 %s."
#: apt-pkg/cacheset.cc:401
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "РелÑ\96з '%s' длÑ\8f '%s' не знайдений"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к '%s' длÑ\8f '%s' не знайдено"
#: apt-pkg/cacheset.cc:404
#, c-format
msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
#: apt-pkg/cacheset.cc:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
+msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:532
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
#, c-format
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
+"так як вони відсутні"
#: apt-pkg/cacheset.cc:553
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
+"віртуальним"
#: apt-pkg/cacheset.cc:561
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
#: apt-pkg/cacheset.cc:569
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
+"встановлено"
#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+#, fuzzy
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
#: apt-pkg/edsp.cc:209
+#, fuzzy
msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
#: apt-pkg/edsp.cc:277
+#, fuzzy
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
#: apt-pkg/edsp.cc:284
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
+"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
+"помилку"
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
+#, fuzzy
msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Встановлено %s"
+msgstr "Встановлюється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96я %s"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgstr "Видаляється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Повністю видалено %s"
+msgstr "Повністю видаляється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Взято до відома зникнення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
+msgstr "Директорія '%s' відсутня"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Виконується dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
+"максимальної величини"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
+"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця на диску"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця у пам'яті"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"помилку В/В (I/O) у dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
+"інший процес?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
+msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
+"проблему. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Не заблоковано"
#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Невдача видалення %s"
+#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Неможливо створити %s"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f назви пакунку"
+#~ msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 назви пакунку"
#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "ЧиÑ\82ання переліку файлів"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\87иÑ\82Ñ\83вання переліку файлів"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "версію пакунка!"
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
#, fuzzy
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Файл diversions пошкоджений"
+#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на лÑ\96нÑ\96Ñ\8f в Ñ\84айлÑ\96 diversions: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83 'diversion' Ñ\84айлÑ\96: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88 пакÑ\83нкÑ\96в повинен бÑ\83Ñ\82и Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зованим першим"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88 пакÑ\83нкÑ\96в повинен бÑ\83Ñ\82и Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96йованим першим"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и пакунок: заголовок, зсув %lu"
+#~ msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ð\9fакунок: заголовок, зсув %lu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Помилка читання з процесу %s"
+#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано однÑ\83 заголовковÑ\83 лÑ\96нÑ\96Ñ\8e понад %u символів"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано один Ñ\80Ñ\8fдок заголовкÑ\96в понад %u символів"
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
#~ msgstr "декомпресор"
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
-#~ msgstr ""
-#~ "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
+#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-#~ msgstr "помилка пÑ\80и запиÑ\81Ñ\96, мали пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\89е %lu байÑ\82, але не змогли"
+#~ msgstr "запиÑ\81, мало запиÑ\81аÑ\82и Ñ\89е %lu байÑ\82, але не змогло"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (NewPackage)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (UsePackage1)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обÑ\80обки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки %s (NewFileDesc1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (UsePackage2)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (NewFileVer1)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обÑ\80обки %s (NewVersion1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки %s (NewVersion%d)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (UsePackage3)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обÑ\80обки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки %s (NewFileDesc2)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (FindPkg)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обробки %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обробки %s (NewVersion2)"
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ена лÑ\96нÑ\96Ñ\8f %u у переліку джерел %s (vendor id)"
+#~ msgstr "СпоÑ\82воÑ\80ений Ñ\80Ñ\8fдок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка обÑ\80обки Ñ\82еÑ\87и %s"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96аÑ\82оÑ\80и длÑ\8f %s"
#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f %d занадÑ\82о довга (макÑ\81имÑ\83м %d)"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8fдок %d Ñ\94 занадÑ\82о довгим (макÑ\81имÑ\83м %lu)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f %d занадÑ\82о довга (максимум %d)"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8fдок %d Ñ\94 занадÑ\82о довгим (максимум %d)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обÑ\80обки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки %s (NewFileDesc1)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка, Ñ\8fка бÑ\83ла викликана внаÑ\81лÑ\96док обÑ\80обки %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки %s (NewFileDesc2)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
+#~ "перекладів і %i підписів\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Вибір не вдався"
+#~ msgstr "openpty не вдався\n"