- review and fix typo, grammar and style issues
13 files changed:
* doc/apt-cdrom.8.xml:
- replace CDROM with the proper CD-ROM in text
- correct disc vs. disk issues
* doc/apt-cdrom.8.xml:
- replace CDROM with the proper CD-ROM in text
- correct disc vs. disk issues
- * doc/apt-config.8.xml:
- - review and fix spelling issues
* doc/apt-extracttemplates.1.xml:
- debconf is not DebConf
* doc/apt-get.8.xml:
- move dselect-upgrade below dist-upgrade
- review and fix spelling issues
* doc/apt-extracttemplates.1.xml:
- debconf is not DebConf
* doc/apt-get.8.xml:
- move dselect-upgrade below dist-upgrade
- review and fix spelling issues
- * doc/apt-ftparchive.8.xml:
- - fix typo, grammar and style issues
- * doc/apt-key.8.xml, doc/apt-mark.8.xml,
- doc/apt_preferences.5.xml:
- - review and fix spelling issues
+ * doc/apt-ftparchive.8.xml, doc/apt-config.8.xml,
+ doc/apt-key.8.xml, doc/apt-mark.8.xml,
+ doc/apt_preferences.5.xml, doc/apt-secure.8.xml:
+ - review and fix typo, grammar and style issues
[ Robert Luberda ]
* Polish manpage translation update (Closes: #675603)
[ Robert Luberda ]
* Polish manpage translation update (Closes: #675603)
* French program and manpage translation update
* Danish program translation by Joe Hansen. Closes: #675605
* French program and manpage translation update
* Danish program translation by Joe Hansen. Closes: #675605
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Thu, 24 May 2012 19:40:58 +0200
+ -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Wed, 06 Jun 2012 23:54:01 +0200
apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low
apt (0.9.5.1) unstable; urgency=low
- If a package comes from a archive without a signature or with a
- signature that apt does not have a key for that package is
- considered untrusted and installing it will result in a big
+ If a package comes from a archive without a signature, or with a
+ signature that apt does not have a key for, that package is
+ considered untrusted, and installing it will result in a big
warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
- for unsigned archives, future releases might force all sources
+ for unsigned archives; future releases might force all sources
to be verified before downloading packages from them.
</para>
to be verified before downloading packages from them.
</para>
<para>
The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
<para>
The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
- different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
- this chain, trusting an archive does not mean that the packages
- that you trust it do not contain malicious code but means that you
- trust the archive maintainer. It's the archive maintainer
- responsibility to ensure that the archive integrity is correct.
+ several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
+ this chain; trusting an archive does not mean that you trust its
+ packages not to contain malicious code, but means that you
+ trust the archive maintainer. It's the archive maintainer's
+ responsibility to ensure that the archive's integrity is preserved.
</para>
<para>apt-secure does not review signatures at a
</para>
<para>apt-secure does not review signatures at a
<para>
The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
<para>
The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
- package or a new version of a package to the Debian archive. This
- upload in order to become effective needs to be signed by a key of
- a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in
- the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by
+ package or a new version of a package to the Debian archive. In
+ order to become effective, this upload needs to be signed by a key
+ contained in the Debian Maintainers keyring (available in
+ the debian-keyring package). Maintainers' keys are signed by
other maintainers following pre-established procedures to
ensure the identity of the key holder.
</para>
<para>
Once the uploaded package is verified and included in the archive,
other maintainers following pre-established procedures to
ensure the identity of the key holder.
</para>
<para>
Once the uploaded package is verified and included in the archive,
- the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package
- is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the
- packages files are then computed and put into the Release file. The
- Release file is then signed by the archive key (which is created
- once a year) and distributed through the FTP server. This key is
- also on the Debian keyring.
+ the maintainer signature is stripped off, and checksums of the package
+ are computed and put in the Packages file. The checksums of all of the
+ Packages files are then computed and put into the Release file. The
+ Release file is then signed by the archive key for this Debian release
+ and distributed alongside the packages and the Packages files on
+ Debian mirrors. The keys are in the Debian archive keyring available in
+ the <package>debian-archive-keyring</package> package.
- Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5
- sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the
- package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the
- downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the
- signature of the Release file are checked.
+ End users can check the signature of the Release file, extract a checksum
+ of a package from it and compare it with the checksum of the package
+ they downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically.
</para>
<para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
</para>
<para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>Network "man in the middle"
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>Network "man in the middle"
- attacks</literal>. Without signature checking, a malicious
- agent can introduce himself in the package download process and
+ attacks</literal>. Without signature checking, malicious
+ agents can introduce themselves into the package download process and
provide malicious software either by controlling a network
element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
provide malicious software either by controlling a network
element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
- rogue server (through arp or DNS spoofing
+ rogue server (through ARP or DNS spoofing
attacks).</para></listitem>
<listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
attacks).</para></listitem>
<listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
<refsect1><title>User configuration</title>
<para>
<command>apt-key</command> is the program that manages the list
<refsect1><title>User configuration</title>
<para>
<command>apt-key</command> is the program that manages the list
- of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although
- an installation of this release will automatically provide the
+ of keys used by apt. It can be used to add or remove keys, although
+ an installation of this release will automatically contain the
default Debian archive signing keys used in the Debian package
repositories.
</para>
default Debian archive signing keys used in the Debian package
repositories.
</para>
- <para>Whenever the contents of the archive changes (new packages
+ <para>Whenever the contents of the archive change (new packages
are added or removed) the archive maintainer has to follow the
are added or removed) the archive maintainer has to follow the
- first two steps previously outlined.</para>
+ first two steps outlined above.</para>
<!ENTITY stable-version "6.0">
<!ENTITY ubuntu-codename "precise">
<!ENTITY stable-version "6.0">
<!ENTITY ubuntu-codename "precise">
+<!-- good and bad just refers to matching and not matching a pattern…
+ It is not a remark about the specific perl version.
+ There is no way perl could be clasified "good" (or "bad") in any version… -->
+<!ENTITY good-perl "5.10">
+<!ENTITY bad-perl "5.14">
+
<!-- Arguments -->
<!ENTITY synopsis-arg-option "<arg><option>-o=<replaceable>&synopsis-config-string;</replaceable></option></arg>">
<!ENTITY synopsis-arg-config "<arg><option>-c=<filename><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></filename></option></arg>">
<!-- Arguments -->
<!ENTITY synopsis-arg-option "<arg><option>-o=<replaceable>&synopsis-config-string;</replaceable></option></arg>">
<!ENTITY synopsis-arg-config "<arg><option>-c=<filename><replaceable>&synopsis-config-file;</replaceable></filename></option></arg>">
<!ENTITY % aptverbatiment SYSTEM "apt-verbatim.ent">
%aptverbatiment;
<!ENTITY % aptverbatiment SYSTEM "apt-verbatim.ent">
%aptverbatiment;
-<!ENTITY good-perl "5.10">
-<!ENTITY bad-perl "5.14">
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 15:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
msgstr ""
msgid "See Also"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring "
-"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following "
-"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the "
+"<package>debian-archive-keyring</package> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive "
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg "
"--clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg "
"--clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> "
+"&good-perl;* version of <literal>perl</literal> is available and the "
+"installed version is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be "
+"downgraded."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
msgstr ""
"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
msgstr ""
"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
"wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
msgstr ""
"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
"wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
"Schlüsselbund."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Schlüsselbund."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
msgstr ""
"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
msgstr ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
"den Debian-Paketdepots benutzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"den Debian-Paketdepots benutzt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
"herunterladen und prüfen kann."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"herunterladen und prüfen kann."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Archivkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Archivkonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
"stellen möchten, müssen Sie:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"stellen möchten, müssen Sie:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"Dateien im Archiv zu authentifizieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Dateien im Archiv zu authentifizieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
"Schritten folgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
"Schritten folgen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autoren der Handbuchseite"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autoren der Handbuchseite"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-#| "specified packages and specified version or version range. For example, "
-#| "the following record assigns a high priority to all versions of the "
-#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
msgstr ""
"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
-"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
-"können durch Leerzeichen getrennt werden."
+"deren Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</literal>« beginnt. Mehrere "
+"Pakete können durch Leerzeichen getrennt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;"
-"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
"APT unterstützt außerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären "
"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
msgstr ""
"APT unterstützt außerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären "
"Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
msgstr ""
"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
-"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
-"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
-"<literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
-"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
+"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</"
+"literal>« anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> &good-perl;*-Version "
+"von <literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version &bad-"
+"perl;* ist, dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Si el paquete viene de un archivo sin una firma o con una firma de la que "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"La cadena de confianza desde un archivo apt a un usuario final se realiza en "
"diferentes pasos. <command>apt-secure</command> es el último paso en esta "
msgstr ""
"La cadena de confianza desde un archivo apt a un usuario final se realiza en "
"diferentes pasos. <command>apt-secure</command> es el último paso en esta "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"La cadena de confianza de Debian comienza cuando un mantenedor sube un nuevo "
"paquete o una nueva versión de un paquete al archivo de Debian. Para que la "
msgstr ""
"La cadena de confianza de Debian comienza cuando un mantenedor sube un nuevo "
"paquete o una nueva versión de un paquete al archivo de Debian. Para que la "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"Una vez subido el paquete se comprueba y se incluye en el archivo, se "
"elimina la firma del mantenedor, se genera un resumen MD5 del paquete y se "
msgstr ""
"Una vez subido el paquete se comprueba y se incluye en el archivo, se "
"elimina la firma del mantenedor, se genera un resumen MD5 del paquete y se "
"registro de claves de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"registro de claves de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Cualquier usuario final puede comprobar la firma del fichero «Release», "
"extraer el resumen MD5 de un paquete y compararlo con el resumen MD5 del "
msgstr ""
"Cualquier usuario final puede comprobar la firma del fichero «Release», "
"extraer el resumen MD5 de un paquete y compararlo con el resumen MD5 del "
"MD5 y la firma del fichero «Release»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"MD5 y la firma del fichero «Release»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede "
"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas "
"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, "
"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante "
msgstr ""
"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede "
"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas "
"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, "
"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante "
-"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)."
+"ataques de envenenamiento de ARP o de DNS)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"una firma por paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"una firma por paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> es el programa que gestiona la lista de claves "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> es el programa que gestiona la lista de claves "
"paquetes de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"paquetes de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuración del archivo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuración del archivo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
"que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
"Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"del archivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"del archivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Cuando los contenidos del archivo cambien (se añadan paquetes nuevos o se "
"eliminen) el mantenedor del archivo tiene que seguir los dos primeros pasos "
"explicados anteriormente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
"Cuando los contenidos del archivo cambien (se añadan paquetes nuevos o se "
"eliminen) el mantenedor del archivo tiene que seguir los dos primeros pasos "
"explicados anteriormente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores de la página del manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores de la página del manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-#| "specified packages and specified version or version range. For example, "
-#| "the following record assigns a high priority to all versions of the "
-#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"El formato «específico» asigna una prioridad («Pin-Priority») a un paquete "
"concreto y afecta a una versión especificada o rango de versiones. Por "
"ejemplo, el siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las "
"versiones del paquete <filename>perl</filename> cuyo número de versión "
msgstr ""
"El formato «específico» asigna una prioridad («Pin-Priority») a un paquete "
"concreto y afecta a una versión especificada o rango de versiones. Por "
"ejemplo, el siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las "
"versiones del paquete <filename>perl</filename> cuyo número de versión "
-"empiece con «<literal>5.8</literal>». Puede especificar varios paquetes "
-"separados por espacios."
+"empiece con «<literal>&good-perl;</literal>». Puede especificar varios "
+"paquetes separados por espacios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;"
-"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
msgstr ""
"La versión más reciente disponible del paquete <literal>perl</literal> se "
-"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>5.8</"
-"literal>». De existir <emphasis>cualquier</emphasis> versión 5.8* disponible "
-"de <literal>perl</literal>, y si la versión instalada es 5.9*, se instalará "
-"la versión 5.8*, desactualizando el paquete."
+"instalará siempre que el número de versión empiece con «<literal>&good-perl;"
+"</literal>». De existir <emphasis>cualquier</emphasis> versión &good-perl;* "
+"disponible de <literal>perl</literal>, y si la versión instalada es &bad-"
+"perl;*, se instalará la versión &good-perl;*, desactualizando el paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:201
#. type: Plain text
#: apt.ent:201
"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:207
#. type: Plain text
#: apt.ent:207
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:225
#. type: Plain text
#: apt.ent:225
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:228
#. type: Plain text
#: apt.ent:228
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:234
#. type: Plain text
#: apt.ent:234
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:237
#. type: Plain text
#: apt.ent:237
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
+msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:240
#. type: Plain text
#: apt.ent:240
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
msgstr ""
"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
msgstr ""
"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
msgstr ""
"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
msgstr ""
"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
msgstr ""
"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"signature des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"signature des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
"Debian et les différents répertoires de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Debian et les différents répertoires de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
"l'archive que vous avez configurée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"l'archive que vous avez configurée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuration d'une archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuration d'une archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
"devez :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"devez :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"authentifier les fichiers de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"authentifier les fichiers de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
"les deux premières étapes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
"les deux premières étapes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Auteurs des pages de manuel"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Auteurs des pages de manuel"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-#| "specified packages and specified version or version range. For example, "
-#| "the following record assigns a high priority to all versions of the "
-#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
msgstr ""
"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
-"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
+"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;"
-"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
msgstr ""
"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
-"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
-"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
-"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
+"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
+"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
+"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
+"arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 15:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
-"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ"
msgstr ""
"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ"
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
msgstr ""
"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
"署名をはがし、パッケージの MD5 sum を計算して、Packages ファイルに格納しま"
msgstr ""
"アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
"署名をはがし、パッケージの MD5 sum を計算して、Packages ファイルに格納しま"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
msgstr ""
"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
msgstr ""
"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
-"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
+"のリダイレクトなど (ARP スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr "ユーザの設定"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr "ユーザの設定"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr "アーカイブの設定"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr "アーカイブの設定"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "マニュアルページ作者"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "マニュアルページ作者"
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-#| "specified packages and specified version or version range. For example, "
-#| "the following record assigns a high priority to all versions of the "
-#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
msgstr ""
"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
-"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</"
-"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定"
-"します。"
+"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>&good-"
+"perl;</literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度"
+"ã\81«è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;"
-"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
msgstr ""
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
-msgstr ""
-"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</"
-"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が"
-"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</"
-"literal> はダウングレードされます。"
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
+msgstr ""
+"バージョン番号が \"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まっていれば、"
+"<literal>perl</literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。"
+"バージョン &good-perl;* が利用可能で、バージョン &bad-perl;* がインストールさ"
+"れている場合、<literal>perl</literal> はダウングレードされます。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
msgstr ""
"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
msgstr ""
"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu "
msgstr ""
"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu "
"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
msgstr ""
"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
"Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"dwoma możliwymi typami ataków:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"dwoma możliwymi typami ataków:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
msgstr ""
"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
"\"ARP (DNS) spoofing\")."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"\"ARP (DNS) spoofing\")."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"pobierającym pakiety z tego serwera."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"pobierającym pakiety z tego serwera."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
"Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Debiana."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Konfiguracja archiwum"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Konfiguracja archiwum"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"autoryzować plików w archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"autoryzować plików w archiwum."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autorzy strony podręcznika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autorzy strony podręcznika"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-#| "specified packages and specified version or version range. For example, "
-#| "the following record assigns a high priority to all versions of the "
-#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
msgstr ""
"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je "
-"od siebie spacjami."
+"\"<literal>&good-bad;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
+"rozdzielając je od siebie spacjami."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;"
-"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
msgstr ""
"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
-"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</"
-"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest "
-"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</"
-"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*."
+"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
+"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
+"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
+"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
+"&good-perl;*."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
"A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita "
"em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta "
msgstr ""
"A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita "
"em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
"A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload "
"de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. "
msgstr ""
"A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload "
"de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
+#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
+#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
+#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
+#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
+#| "Debian keyring."
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
"Após o upload, o pacote é verificado e incluído no arquivo, a assinatura do "
"responsável é despojada, é computado um sumário MD5 do pacote e colocado no "
msgstr ""
"Após o upload, o pacote é verificado e incluído no arquivo, a assinatura do "
"responsável é despojada, é computado um sumário MD5 do pacote e colocado no "
"Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
+#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
+#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
+#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
+#| "Release file are checked."
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
"Qualquer utilizador final pode verificar a assinatura do ficheiro Release, "
"extrair o sumário MD5 de um pacote a partir dele, e compará-lo com o sumário "
msgstr ""
"Qualquer utilizador final pode verificar a assinatura do ficheiro Release, "
"extrair o sumário MD5 de um pacote a partir dele, e compará-lo com o sumário "
"sumário MD5 e a assinatura do ficheiro Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"sumário MD5 e a assinatura do ficheiro Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"desenhado para prevenir dois ataques possíveis:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"desenhado para prevenir dois ataques possíveis:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
"<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de "
"assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo "
"de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar "
"um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para "
msgstr ""
"<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de "
"assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo "
"de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar "
"um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para "
-"um servidor impostor (através de ataques de fraude de arp ou DNS)."
+"um servidor impostor (através de ataques de fraude de ARP ou DNS)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"descarregam pacotes a partir dessa máquina."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"descarregam pacotes a partir dessa máquina."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração do utilizador"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração do utilizador"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada "
"pacotes Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"pacotes Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"arquivos que você configurou."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"arquivos que você configurou."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuração de arquivos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuração de arquivos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
"manutenção, você tem que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"manutenção, você tem que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (disponibilizado no apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"command> (disponibilizado no apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
"abs -o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
"abs -o Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"autenticar os ficheiros no arquivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"autenticar os ficheiros no arquivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
"Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou "
"removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos "
"previamente delineados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
"Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou "
"removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos "
"previamente delineados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
"ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores do manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores do manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-#| "specified packages and specified version or version range. For example, "
-#| "the following record assigns a high priority to all versions of the "
-#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou "
"mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por "
"exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões "
"do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com "
msgstr ""
"O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou "
"mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por "
"exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões "
"do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados por "
-"espaços."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados "
+"por espaços."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
#: apt_preferences.5.xml:264
msgid ""
"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
-"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 "
-"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;"
-"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
-"expression surrounded by slashes)."
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</"
msgstr ""
"Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</"
-"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>5.8</literal>"
-"\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* do <literal>perl</literal> "
-"estiver disponível e a versão instalada for 5.9*, então será feito um "
-"downgrade ao <literal>perl</literal>."
+"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>&good-perl;</"
+"literal>\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão &good-perl;* do "
+"<literal>perl</literal> estiver disponível e a versão instalada for &bad-"
+"perl;*, então será feito um downgrade ao <literal>perl</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-06 15:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
#: apt-secure.8.xml:92
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgid ""
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Manpage Authors"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
"specified packages with a specified version or version range. For example, "
"the following record assigns a high priority to all versions of the "
"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
msgstr ""
"A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
"pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
msgstr ""
"A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
"pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
msgid ""
"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
-"packages from a release starting with karmic."
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
"<programlisting>\n"
"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
-"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
"\n"
"Package: *\n"
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
"A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
"instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
msgstr ""
"A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
"instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release n=karmic*\n"
+#~ "Pin-Priority: 990\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<programlisting>\n"
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release a=unstable\n"
+#~ "Pin-Priority: 50\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Dir Section"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "Dir Section"
#~ msgstr "Descrição"