msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:41+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
--#: apt.ent:355
++#: apt.ent:356
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
++#. type: Plain text
++#: apt.ent:362
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
++#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
++#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
++#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
++#| " </varlistentry>\n"
++msgid ""
++"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
++" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
++" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
++" </varlistentry>\n"
++msgstr ""
++"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
++" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
++" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
++" </varlistentry>\n"
++
++#. type: Plain text
++#: apt.ent:368
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
++#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
++#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
++#| " </varlistentry>\n"
++#| "\">\n"
++msgid ""
++" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
++" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
++" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
++" </varlistentry>\n"
++"\">\n"
++msgstr ""
++" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
++" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
++" </varlistentry>\n"
++"\">\n"
++
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
--#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
++#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
#: sources.list.5.xml:33
msgid "Description"
"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
--"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen "
--"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der "
--"Paketnamen sein."
++"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, "
++"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:166
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
--#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506
++#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:491 apt.conf.5.xml:513
msgid "options"
msgstr "Optionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
--#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554
++#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:554
#: apt-sortpkgs.1.xml:64
msgid "&apt-commonoptions;"
msgstr "&apt-commonoptions;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
--#: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615
++#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
++#: apt.conf.5.xml:1024 apt_preferences.5.xml:615
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
--#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569
--#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
--#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622
++#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:584 apt-get.8.xml:569
++#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
++#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1030 apt_preferences.5.xml:622
#: sources.list.5.xml:233
msgid "See Also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
--#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575
++#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:588 apt-get.8.xml:575
#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt-cdrom.8.xml:91
++#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573
++#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:585
#: apt-sortpkgs.1.xml:70
msgid "&apt-conf;"
msgstr "&apt-conf;"
"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
msgstr ""
"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
--"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« "
--"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit "
--"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und "
--"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde"
++"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::ExtractTemplates::"
++"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package. "
++"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> "
++"angegeben wurde"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
"August 2009</date>"
msgstr ""
--"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17. "
--"August 2009</date>"
++"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++"<date>17. August 2009</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
msgstr ""
--"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
--"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
++"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er "
++"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
"change the source override file that will be used."
msgstr ""
"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
--"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
--"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
--"ändern."
++"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« kann "
++"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:97
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:288
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
++#| "source/Sources</filename>"
msgid ""
--"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
++"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
"Variablen benutzt werden."
--#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt-ftparchive.1.xml:351
--msgid ""
--"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
--"command> performs an operation similar to:"
--msgstr ""
--"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
--"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
--
--#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml:354
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| "for i in Sections do \n"
++#| " for j in Architectures do\n"
++#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
msgid ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
++" "
msgstr ""
"for i in Abschnitte do \n"
" for j in Architekturen do\n"
" Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
++#: apt-ftparchive.1.xml:351
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-"
++#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:"
++msgid ""
++"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
++"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
++"\" id=\"0\"/>"
++msgstr ""
++"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
++"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:360
msgid "Sections"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:547
--msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
++#, fuzzy
++#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
++msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:549
msgid ""
++"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in it is cachedb. If "
++"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
++"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
++"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
++"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
++"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
++"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
++"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
++"are useless."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
++#: apt-ftparchive.1.xml:559
++msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
++msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt-ftparchive.1.xml:561
++msgid ""
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
"ftparchive</command>."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
--"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit "
--"&apt-ftparchive; generierte Archiv außerdem "
--"<filename>Translation</filename>-Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass "
--"es derzeit nicht möglich ist, diese Dateien mit "
--"<command>apt-ftparchive</command> zu erstellen."
++"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
++"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
++"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass es derzeit nicht möglich ist, diese "
++"Dateien mit <command>apt-ftparchive</command> zu erstellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462
++#: apt-ftparchive.1.xml:573 apt.conf.5.xml:1018 apt_preferences.5.xml:462
#: sources.list.5.xml:193
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
--#: apt-ftparchive.1.xml:567
++#: apt-ftparchive.1.xml:579
#, no-wrap
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt-ftparchive.1.xml:563
++#: apt-ftparchive.1.xml:575
msgid ""
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
--"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" "
--"id=\"0\"/>"
++"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
++">"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt-ftparchive.1.xml:577
++#: apt-ftparchive.1.xml:589
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
"apt; und &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
++#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
msgid "update"
msgstr "update"
"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
--"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) "
--"ausgewählt werden."
++"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) ausgewählt "
++"werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:210
"expression."
msgstr ""
"Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
--"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
--"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
--"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
--"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
--"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
--"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder "
--"»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
++"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen "
++"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der "
++"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). "
++"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, "
++"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, "
++"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere "
++"reguläre Ausdruck zu erstellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:237
"are no more needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch "
--"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und "
--"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
++"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und die "
++"nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:334
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
++#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
++#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
++#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
++#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
++#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
++#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
++#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
++#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
++#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
++#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
--"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
--"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
--"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
--"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
--"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
--"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
--"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
--"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
--"Get::Fix-Broken</literal>."
++"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
++"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
++"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
++"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
++"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
++"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
++"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
++"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
++"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt wird, "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:467
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An "
++#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
++#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
++#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
++#| "Purge</literal>."
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
--"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
++"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
--"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein "
--"Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen "
--"vorgemerkt sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl "
--"<option>purge</option>. Konfigurationselement: "
--"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
++"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern "
++"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt "
++"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
++"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:474
"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
--"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: "
--"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
++"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
++"Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:489
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-key.8.xml:28
--msgid ""
--"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
++#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
++#| "option></arg>"
++msgid ""
++"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
++"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
"arg>"
msgstr ""
"arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt-key.8.xml:36
++#: apt-key.8.xml:37
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
"vertrauenswürdig betrachtet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt-key.8.xml:42
++#: apt-key.8.xml:43
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:44
++#: apt-key.8.xml:45
msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:48
++#: apt-key.8.xml:49
msgid ""
"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
"Standardeingabe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:56
++#: apt-key.8.xml:57
msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:60
++#: apt-key.8.xml:61
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr ""
"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:67
++#: apt-key.8.xml:68
msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:71
++#: apt-key.8.xml:72
msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
msgstr ""
"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
"Standardausgabe ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:78
++#: apt-key.8.xml:79
msgid "exportall"
msgstr "exportall"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:82
++#: apt-key.8.xml:83
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:89
++#: apt-key.8.xml:90
msgid "list"
msgstr "list"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:93
++#: apt-key.8.xml:94
msgid "List trusted keys."
msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:100
++#: apt-key.8.xml:101
msgid "finger"
msgstr "finger"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:104
++#: apt-key.8.xml:105
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:111
++#: apt-key.8.xml:112
msgid "adv"
msgstr "adv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:115
++#: apt-key.8.xml:116
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:127
++#: apt-key.8.xml:128
msgid ""
"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die "
"nicht länger gültig sind."
--#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:140
--msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
--msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
++msgid ""
++"Note that options need to be defined before the commands described in the "
++"previous section."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
++#: apt-key.8.xml:142
++#, fuzzy
++#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
++msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
++msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:141
--msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
++#: apt-key.8.xml:143
++msgid ""
++"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
++"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
++"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
++"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
++"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
++"this one."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
++#: apt-key.8.xml:156
++msgid "&file-trustedgpg;"
msgstr ""
--"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel "
--"werden hier hinzugefügt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:144
++#: apt-key.8.xml:158
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:145
++#: apt-key.8.xml:159
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:148
++#: apt-key.8.xml:162
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:149
++#: apt-key.8.xml:163
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt-key.8.xml:152
++#: apt-key.8.xml:166
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt-key.8.xml:153
++#: apt-key.8.xml:167
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr ""
"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt-key.8.xml:164
++#: apt-key.8.xml:176
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die "
"Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und "
"es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine "
--"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« "
--"und maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese "
++"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und "
++"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese "
"sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen "
"und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit "
"geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
"lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
--"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das "
--"missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt "
--"wird) und <literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> "
--"wird die angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem "
--"Schrägstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. "
--"<literal>#clear</literal> wird benutzt, um einen Teil des "
--"Konfigurationsbaums zu löschen. Das angegebene Element und alle davon "
--"absteigenden Elemente werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen "
--"auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
++"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt "
++"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und "
++"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
++"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
++"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
++"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
++"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
++"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:106
msgstr ""
"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
--"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. "
--"Siehe auch &apt-preferences;."
++"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe "
++"auch &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:146
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:159
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
++#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
++#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
++#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
++#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
++#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
++#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
++#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
++#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
++#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
++#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
++#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
++#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
++#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
++#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
++#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
++#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
++#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
++#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
++#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
++#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
++#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
++#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
++#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
++#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
++#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
++#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
++#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
++#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
msgid ""
"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
--"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
++"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
--"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
++"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
--"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
--"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
--"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
++"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
++"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
++"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
"improving or correcting the upgrade process."
msgstr ""
--"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
--"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der "
--"»install«-/»upgrade«-Operation zu installieren. Dies wird getan, um den "
--"Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese "
--"Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die "
--"gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des "
--"»important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele andere "
--"Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine "
--"Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil "
--"das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen "
--"Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist "
--"und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es "
++"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder »important«-"
++"Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-Operation zu "
++"installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-"
++"Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein "
++"»important«-Paket auf die gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem "
++"Entpacken des »important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele "
++"andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das "
++"keine Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. "
++"weil das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis "
++"einen Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert "
++"ist und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es "
"funktioniert, weil die Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das "
--"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle "
--"Abhängigkeiten angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die "
--"Abhängigkeiten z.B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der "
++"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten "
++"angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z."
++"B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der "
"Unmittelbarmarkierung mit einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es "
"theoretisch möglich, dass APT einer Situation begegnet, in der keine "
"unmittelbare Konfiguration durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf "
"diese Option bezogen werden kann, so dass der Anwender die unmittelbare "
"Konfiguration zeitweise deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut "
"ein »install«/»upgrade« durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort "
--"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der "
--"Realität nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten "
--"und wurde durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder "
--"durch ein System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht "
--"unbesehen abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das "
--"einzige unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt "
--"verhindern sollte. Bevor eine große Operation wie "
--"<literal>dist-upgrade</literal> mit dieser ausgeschalteten Option "
--"ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
++"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität "
++"nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde "
++"durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein "
++"System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen "
++"abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige "
++"unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. "
++"Bevor eine große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
++"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
"<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
"Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
"True."
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:225
++msgid ""
++"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
++"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
++"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
++"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
++"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
++"complete file is downloaded instead of the patches."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:227
++#: apt.conf.5.xml:234
msgid "Queue-Mode"
msgstr "Queue-Mode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:228
++#: apt.conf.5.xml:235
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
"URI-Art geöffnet wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:235
++#: apt.conf.5.xml:242
msgid "Retries"
msgstr "Retries"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:236
++#: apt.conf.5.xml:243
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:240
++#: apt.conf.5.xml:247
msgid "Source-Symlinks"
msgstr "Source-Symlinks"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:241
++#: apt.conf.5.xml:248
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
++#: apt.conf.5.xml:252 sources.list.5.xml:139
msgid "http"
msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:246
++#: apt.conf.5.xml:253
msgid ""
"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:254
++#: apt.conf.5.xml:261
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
"unterstützt keine dieser Optionen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328
++#: apt.conf.5.xml:271 apt.conf.5.xml:335
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:267
++#: apt.conf.5.xml:274
msgid ""
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
"gegen RFC 2068."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:275
++#: apt.conf.5.xml:282
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
"deaktiviert.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:280
++#: apt.conf.5.xml:287
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"bekannten Bezeichner verwendet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:286
++#: apt.conf.5.xml:293
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:287
++#: apt.conf.5.xml:294
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
"not supported yet."
msgstr ""
"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, "
--"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der "
--"<literal>http</literal>-Methode und werden auch für die Optionen der "
--"Methode <literal>http</literal> vorgegeben, falls sie nicht explizit für "
--"HTTPS gesetzt sind. Die Option <literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch "
--"nicht unterstützt."
++"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-"
++"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> "
++"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option "
++"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:293
++#: apt.conf.5.xml:300
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150
++#: apt.conf.5.xml:318 sources.list.5.xml:150
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:312
++#: apt.conf.5.xml:319
msgid ""
"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
"entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:331
++#: apt.conf.5.xml:338
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:338
++#: apt.conf.5.xml:345
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:343
++#: apt.conf.5.xml:350
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
"Server RFC2428 unterstützen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132
++#: apt.conf.5.xml:357 sources.list.5.xml:132
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:356
++#: apt.conf.5.xml:363
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:351
++#: apt.conf.5.xml:358
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
"können per UMount angegeben werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:361
++#: apt.conf.5.xml:368
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:362
++#: apt.conf.5.xml:369
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:367
++#: apt.conf.5.xml:374
msgid "CompressionTypes"
msgstr "CompressionTypes"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
--#: apt.conf.5.xml:373
++#: apt.conf.5.xml:380
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:368
++#: apt.conf.5.xml:375
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
"\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
--#: apt.conf.5.xml:378
++#: apt.conf.5.xml:385
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
--#: apt.conf.5.xml:381
++#: apt.conf.5.xml:388
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:374
++#: apt.conf.5.xml:381
msgid ""
"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:385
++#: apt.conf.5.xml:392
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:383
++#: apt.conf.5.xml:390
msgid ""
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
"diesen Typ nur vor die Liste setzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:390
++#: apt.conf.5.xml:397
msgid ""
"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
"unterstützen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:396
++#: apt.conf.5.xml:403
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:397
++#: apt.conf.5.xml:404
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
++#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
++#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
++#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
++#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
++#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
++#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
++#| "you which ones are available before you set here impossible values."
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
--"Translations. APT will try to display the first available Description for "
--"the Language which is listed at first. Languages can be defined with their "
--"short or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
++"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
++"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
++"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
"before you set here impossible values."
msgstr ""
--"Der Unterabschnitt Languages steuert welche "
--"<filename>Translation</filename>-Dateien heruntergeladen werden und in "
--"welcher Reihenfolge APT versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. "
--"APT wird versuchen, die erste verfügbare Beschreibung für die zuerst "
--"aufgelistete Sprache anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder "
--"langen Sprachcodes definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive "
--"<filename>Translation</filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen, "
--"besonders lange Sprachcodes sind selten. Informieren Sie sich deshalb bitte "
--"welche verfügbar sind, bevor Sie hier unmögliche Werte einsetzen."
++"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-"
++"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die "
++"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste "
++"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. "
++"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. "
++"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-"
++"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind "
++"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie "
++"hier unmögliche Werte einsetzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
--#: apt.conf.5.xml:413
++#: apt.conf.5.xml:420
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:403
++#: apt.conf.5.xml:410
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
++#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
++#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
++#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
++#| "that these codes are not included twice in the list. If "
++#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
++#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
++#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
++#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
++#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
++#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system "
++#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
++#| "without actually use them if not the environment specifies this "
++#| "languages. So the following example configuration will result in the "
++#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
++#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
++#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
++#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
--"<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
++"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
"that these codes are not included twice in the list. If "
"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
"know that it should download also this files without actually use them if "
--"not the environment specifies this languages. So the following example "
++"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
"\"/>"
msgstr ""
--"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. "
--"»<literal>environment</literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird "
--"zur Laufzeit durch die Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable "
--"<literal>LC_MESSAGES</literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem "
--"sicherstellen, dass diese Codes nicht zweimal in der Liste enthalten sind. "
--"Falls <literal>LC_MESSAGES</literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die "
--"Datei <filename>Translation-en</filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT "
--"zu zwingen, keine Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
--"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
--"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
--"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann "
--"vom Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch "
--"diese Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
++"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
++"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
++"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</"
++"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes "
++"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</"
++"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
++"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
++"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
++"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist ein "
++"weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer passenden "
++"<filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
++"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese "
++"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
"Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende "
--"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und "
--"»de,en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« "
++"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de,"
++"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« "
"heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer "
--"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre "
--"die Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
--"\"/>"
++"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die "
++"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:217
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:420
++#: apt.conf.5.xml:427
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:422
++#: apt.conf.5.xml:429
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:429
++#: apt.conf.5.xml:436
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:438
++#: apt.conf.5.xml:445
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"Konfigurationsdatei erfolgt)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:444
++#: apt.conf.5.xml:451
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"geladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:448
++#: apt.conf.5.xml:455
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"Programms an."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:456
++#: apt.conf.5.xml:463
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:469
++#: apt.conf.5.xml:476
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:471
++#: apt.conf.5.xml:478
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:475
++#: apt.conf.5.xml:482
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:476
++#: apt.conf.5.xml:483
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
"packages."
msgstr ""
"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, "
--"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« "
--"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem "
--"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« "
--"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können "
--"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« "
--"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
++"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« werden, "
++"nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher "
++"entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« entfernt nur jene "
++"Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil "
++"sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« führt diese Aktion "
++"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:485
++#: apt.conf.5.xml:492
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:489
++#: apt.conf.5.xml:496
msgid "Updateoptions"
msgstr "Updateoptions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:490
++#: apt.conf.5.xml:497
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:494
++#: apt.conf.5.xml:501
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:495
++#: apt.conf.5.xml:502
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:501
++#: apt.conf.5.xml:508
msgid "How APT calls dpkg"
msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:502
++#: apt.conf.5.xml:509
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:507
++#: apt.conf.5.xml:514
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:512
++#: apt.conf.5.xml:519
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:512
++#: apt.conf.5.xml:519
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:513
++#: apt.conf.5.xml:520
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"APT abgebrochen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:519
++#: apt.conf.5.xml:526
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:520
++#: apt.conf.5.xml:527
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"pro Zeile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:526
++#: apt.conf.5.xml:533
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal> gegeben wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:533
++#: apt.conf.5.xml:540
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:534
++#: apt.conf.5.xml:541
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:538
++#: apt.conf.5.xml:545
msgid "Build-options"
msgstr "Build-options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:539
++#: apt.conf.5.xml:546
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"Programme werden erstellt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:544
++#: apt.conf.5.xml:551
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:545
++#: apt.conf.5.xml:552
msgid ""
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
"Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:567
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:554
++#: apt.conf.5.xml:561
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:566
++#: apt.conf.5.xml:573
msgid "DPkg::NoTriggers"
msgstr "DPkg::NoTriggers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:567
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:574
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid "PackageManager::Configure"
msgstr "PackageManager::Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:575
++#: apt.conf.5.xml:582
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
"mehr startbar sein könnte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:585
++#: apt.conf.5.xml:592
msgid "DPkg::ConfigurePending"
msgstr "DPkg::ConfigurePending"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:586
++#: apt.conf.5.xml:593
msgid ""
"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
"deaktivieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:592
++#: apt.conf.5.xml:599
msgid "DPkg::TriggersPending"
msgstr "DPkg::TriggersPending"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:593
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
"benötigt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:598
++#: apt.conf.5.xml:605
msgid "PackageManager::UnpackAll"
msgstr "PackageManager::UnpackAll"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:599
++#: apt.conf.5.xml:606
msgid ""
"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:606
++#: apt.conf.5.xml:613
msgid "OrderList::Score::Immediate"
msgstr "OrderList::Score::Immediate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:614
++#: apt.conf.5.xml:621
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:607
++#: apt.conf.5.xml:614
msgid ""
"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:627
++#: apt.conf.5.xml:634
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:628
++#: apt.conf.5.xml:635
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:636
++#: apt.conf.5.xml:643
msgid "Debug options"
msgstr "Fehlersuchoptionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:638
++#: apt.conf.5.xml:645
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"könnten es sein:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"getroffenen Entscheidungen ein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:657
++#: apt.conf.5.xml:664
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:666
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:681
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
"Daten in CD-ROM-IDs aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:684
++#: apt.conf.5.xml:691
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:689
++#: apt.conf.5.xml:696
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"literal>-Quellen beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:700
++#: apt.conf.5.xml:707
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:704
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:711
++#: apt.conf.5.xml:718
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:715
++#: apt.conf.5.xml:722
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:722
++#: apt.conf.5.xml:729
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:726
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:733
++#: apt.conf.5.xml:740
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:737
++#: apt.conf.5.xml:744
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:751
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:748
++#: apt.conf.5.xml:755
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"CD-ROMs gespeichert sind."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:755
++#: apt.conf.5.xml:762
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:758
++#: apt.conf.5.xml:765
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:765
++#: apt.conf.5.xml:772
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:768
++#: apt.conf.5.xml:775
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"Bibliotheken generiert wurde."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:775
++#: apt.conf.5.xml:782
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:785
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"ID für eine CD-ROM generiert wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:793
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:789
++#: apt.conf.5.xml:796
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"gleichen Zeit laufen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:797
++#: apt.conf.5.xml:804
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:801
++#: apt.conf.5.xml:808
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:808
++#: apt.conf.5.xml:815
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:811
++#: apt.conf.5.xml:818
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:818
++#: apt.conf.5.xml:825
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:821
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:829
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:833
++#: apt.conf.5.xml:840
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:840
++#: apt.conf.5.xml:847
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:844
++#: apt.conf.5.xml:851
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"durchführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:851
++#: apt.conf.5.xml:858
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:855
++#: apt.conf.5.xml:862
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:862
++#: apt.conf.5.xml:869
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:872
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:883
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:879
++#: apt.conf.5.xml:886
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"there is none or if it is the same version as the installed. "
"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
msgstr ""
--"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als »keep«/"
--"»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine Arbeit "
--"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
++"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
++"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
++"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
"erscheint."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:905
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:901
++#: apt.conf.5.xml:908
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
"Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:915
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:911
++#: apt.conf.5.xml:918
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"sind."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:919
++#: apt.conf.5.xml:926
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:922
++#: apt.conf.5.xml:929
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:929
++#: apt.conf.5.xml:936
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:933
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"soll."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:941
++#: apt.conf.5.xml:948
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:945
++#: apt.conf.5.xml:952
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"von &dpkg; ausgeführt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:952
++#: apt.conf.5.xml:959
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:956
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:962
++#: apt.conf.5.xml:969
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:966
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"aufgetreten ist)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:974
++#: apt.conf.5.xml:981
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:977
++#: apt.conf.5.xml:984
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"beschrieben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
--#: apt.conf.5.xml:985
++#: apt.conf.5.xml:992
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:989
++#: apt.conf.5.xml:996
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"gelesenen Anbieter ausgeben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1012
++#: apt.conf.5.xml:1019
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
"möglichen Optionen zeigen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
--#: apt.conf.5.xml:1019
++#: apt.conf.5.xml:1026
msgid "&file-aptconf;"
msgstr "&file-aptconf;"
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1024
++#: apt.conf.5.xml:1031
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
"Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
"das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
"Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
--"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist "
--"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
++"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources."
++"list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:39
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:178
--msgid "more recongnizable URI types"
++#, fuzzy
++#| msgid "more recongnizable URI types"
++msgid "more recognizable URI types"
msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:180
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
++#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
++#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
++#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
++#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
++#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
++#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
++#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
--"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
++"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
--"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
++"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
--"werden, die dem Namensschema "
--"<literal>apt-transport-<replaceable>Methode</replaceable></literal> folgen "
--"sollten, erweitert werden. Das APT-Team betreut z.B. außerdem das Paket "
--"<literal>apt-transport-https</literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs "
--"mit Funktionen bereitstellt, die denen der HTTP-Methode ähneln, bei der "
--"aber andere Methoden für z.B. debtorrent verfügbar sind, siehe "
--"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
--"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
++"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
++"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team "
++"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
++"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
++"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
++"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
++"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
++"citerefentry>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:122
"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
--"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, "
--"»copy«, »ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, "
++"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:194
#: sources.list.5.xml:198
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
--"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
--"benutzt."
++"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:199
"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere "
"unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
"Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. "
--"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] "
--"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
++"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout"
++"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:234
msgid ""
"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
msgstr ""
--"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das "
--"APT-Paketverwaltungsprogramm benutzt wird."
++"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das APT-"
++"Paketverwaltungsprogramm benutzt wird."
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: guide.sgml:15
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
--"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben "
--"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, "
--"wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder "
--"Version 2 der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version."
++"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben und/"
++"oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie sie "
++"von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 der "
++"Lizenz oder (optional) jeder späteren Version."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
"common-licenses/GPL for the full license."
msgstr ""
--"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei "
--"/usr/share/common-licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält."
++"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"
++"licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
"provide a way to install and remove packages as well as download new "
"packages from the Internet."
msgstr ""
--"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die "
--"APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode und die Anwenderschnittstelle "
--"<prgn>apt-get</prgn> für die Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit "
--"bereit, Pakete zu installieren, zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem "
--"Internet herunterzuladen."
++"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die APT-<prgn>dselect</prgn>-"
++"Methode und die Anwenderschnittstelle <prgn>apt-get</prgn> für die "
++"Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit bereit, Pakete zu installieren, "
++"zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem Internet herunterzuladen."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:39
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:63
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
++#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
++#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
++#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
++#| "completely useless."
msgid ""
"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
--"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
++"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
msgstr ""
"Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit "
"einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise "
"extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel "
--"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist "
--"nicht möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide "
--"im Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu "
--"installieren, würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle "
--"Mail-Transport-Agenten in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen "
--"anderen Mail-Transport-Agenten haben."
++"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht "
++"möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im "
++"Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, "
++"würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten "
++"in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten "
++"haben."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:83
"Als zusätzliche Komplikation besteht die Möglichkeit, dass ein Paket "
"vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail "
"in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und "
--"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem "
--"die Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb "
++"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die "
++"Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb "
"deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten "
"bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, "
"dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer "
"instance,"
msgstr ""
"Das Erste <footnote><p>Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen, müssen "
--"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe "
--"sources.list(5)</p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von "
--"<prgn>apt-get</prgn> tun sollten, ist es, die Paketlisten von der "
--"<em>Quelle</em> herunterzuladen, so dass es weiß, welche Pakete verfügbar "
--"sind. Dies wird mit <tt>apt-get update</tt> erledigt. Zum Beispiel,"
++"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe sources.list(5)</"
++"p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von <prgn>apt-get</prgn> tun "
++"sollten, ist es, die Paketlisten von der <em>Quelle</em> herunterzuladen, so "
++"dass es weiß, welche Pakete verfügbar sind. Dies wird mit <tt>apt-get "
++"update</tt> erledigt. Zum Beispiel,"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:116
#. type: <p><taglist>
#: guide.sgml:120
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
--msgstr ""
--"Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:"
++msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
"ein relativ sicheres Upgrade des Systems durchzuführen. »Upgrade« wird alle "
"Pakete auflisten, von denen es kein Upgrade durchführen kann, was "
"üblicherweise bedeutet, dass sie von neuen Paketen abhängen oder Konflikte "
--"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder "
--"<tt>apt-get install</tt> können benutzt werden, um die Installation von "
--"diesen Paketen zu erzwingen."
++"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder <tt>apt-get install</"
++"tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu "
++"erzwingen."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
"automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn "
"Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI "
"aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum "
--"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. "
--"»Install« versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten "
--"Paketen aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer "
--"Bestätigung fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert."
++"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« "
++"versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen "
++"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung "
++"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
"Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie "
"möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen "
"Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als "
--"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> "
--"zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann "
--"<prgn>dselect</prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die "
--"außen vor geblieben sind."
++"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> zu "
++"investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann <prgn>dselect</"
++"prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die außen vor "
++"geblieben sind."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:152
"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
"them."
msgstr ""
--"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit "
--"dem <prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird "
++"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit dem "
++"<prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird "
"benutzt, um Pakete zum Installieren oder Entfernen auszuwählen und APT "
"installiert sie tatsächlich."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:184
--msgid ""
--"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
--"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
++#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
++#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
++#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
++#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
++#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
++#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
++#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
++#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
++msgid ""
++"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
++"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
"your CDROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
--"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in "
--"<prgn>dselect</prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden "
--"nach einer Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, "
--"von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, "
--"lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt "
--"des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch "
--"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. "
--"Falls Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann "
--"den Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen "
--"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie "
--"aus dem Internet herunterlädt."
++"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</"
++"prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer "
++"Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, von denen "
++"Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, lokale "
++"Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt des "
++"gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch "
++"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls "
++"Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den "
++"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen "
++"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus "
++"dem Internet herunterlädt."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:198
"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
"get."
msgstr ""
--"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis "
--"des Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird "
--"nach der zu erhaltenden Distribution gefragt."
++"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis des "
++"Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird nach der "
++"zu erhaltenden Distribution gefragt."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:212
" \n"
" Distribution [stable]:"
msgstr ""
--" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit "
--" einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind "
--" normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n"
++" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n"
" \n"
" Distribution [stable]:"
"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
"into the US is legal however."
msgstr ""
--"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, "
--"<em>stable</em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und "
--"<em>unstable</em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> "
--"ist nur auf einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die "
++"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, <em>stable</"
++"em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und <em>unstable</"
++"em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> ist nur auf "
++"einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die "
"Verschlüsselungstechnologie oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den "
"Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu "
"importieren ist jedoch legal."
"packages while contrib and non-free contain things that have various "
"restrictions placed on their use and distribution."
msgstr ""
--"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen "
--"zum Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen "
++"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum "
++"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen "
"unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während "
--"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen "
--"in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben."
++"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen in "
++"ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:240
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:247
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
++#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
++#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
++#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
++#| "update</tt> has been run before."
msgid ""
"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
--"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
++"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
"tt> has been run before."
"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
--"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. "
--"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher "
--"<tt>apt-get update</tt> ausgeführt wurde."
++"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
++"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
++"tt> ausgeführt wurde."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:253
"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
msgstr ""
--"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, "
--"sobald sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, "
--"platzieren Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
++"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, sobald "
++"sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, platzieren "
++"Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:264
"warning will be printed when apt-get exits."
msgstr ""
"Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. "
--"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim "
--"zweiten Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht "
++"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten "
++"Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht "
"gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine "
"Warnung ausgegeben."
"installed."
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, wie ein System in einen kaputten Status wie "
--"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass "
--"<prgn>dpkg</prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn "
--"Upgrades durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle "
--"bekannten Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden"
--"</p></footnote>. Die zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während "
--"der Ausführung fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt "
--"worden sein, ohne dass die von ihm Abhängigen installiert sind."
++"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass <prgn>dpkg</"
++"prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn Upgrades "
++"durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle bekannten "
++"Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden</p></footnote>. Die "
++"zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während der Ausführung "
++"fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt worden sein, ohne "
++"dass die von ihm Abhängigen installiert sind."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:345
msgstr ""
"Die zweite Situation ist weit weniger ernst als die erste, weil APT "
"bestimmte Beschränkungen in der Reihenfolge setzt, in der Pakete installiert "
--"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> "
--"<prgn>apt-get</prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und "
--"dann fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die "
--"Option <tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten "
--"Betreuerskripten."
++"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> <prgn>apt-get</"
++"prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und dann "
++"fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die Option "
++"<tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten Betreuerskripten."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:351
"other relevant activities to the command being executed."
msgstr ""
"Bevor es fortfährt, wird <prgn>apt-get</prgn> einen Bericht darüber "
--"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den Typ "
--"der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere "
--"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der Dinge "
--"wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere "
++"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den "
++"Typ der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere "
++"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der "
++"Dinge wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere "
"relevante Aktivitäten zum Befehl, der ausgeführt wird."
#. type: <heading></heading>
msgstr ""
"Die zusätzliche Paketliste zeigt alle Pakete, die installiert werden oder "
"von denen ein Upgrade durchgeführt wird, zusätzlich zu den auf der "
--"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen "
--"<tt>install</tt>-Befehl generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das "
--"Ergebnis einer automatischen Installation."
++"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen <tt>install</tt>-Befehl "
++"generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das Ergebnis einer "
++"automatischen Installation."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:382
"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
"done."
msgstr ""
--"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen "
--"wird. Die aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System "
--"installiert, werden es aber sein, wenn APT fertig ist."
++"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen wird. Die "
++"aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System installiert, werden "
++"es aber sein, wenn APT fertig ist."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:414
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
msgstr ""
--"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und "
--"51 nicht aktualisiert.\n"
++"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und 51 nicht aktualisiert.\n"
"12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
--"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden "
--"26,5MB zusätzlich belegt sein."
++"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden 26,5MB zusätzlich belegt sein."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:470
msgstr ""
"Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloß eine Zusammenfassung von all "
"den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades – das sind bereits "
--"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite "
--"Zeile zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die "
--"möglicherweise das Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die "
--"letzt Zeile zeigt den Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das "
--"erste Zahlenpaar bezieht sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste "
--"Zahl zeigt die Anzahl der Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen "
--"werden müssen und die zweite zeigt die gesamte Größe aller benötigten "
--"Archive an. Die nächste Zahl zeigt den Größenunterschied zwischen den "
--"derzeit installierten Paketen und den neu installierten Paketen. Es "
--"entspricht ungefähr dem in /usr benötigten Speicher nachdem alles erledigt "
--"ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt wird, dann kann der Wert den "
--"Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen."
++"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite Zeile "
++"zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die möglicherweise das "
++"Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die letzt Zeile zeigt den "
++"Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das erste Zahlenpaar bezieht "
++"sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste Zahl zeigt die Anzahl der "
++"Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen werden müssen und die zweite "
++"zeigt die gesamte Größe aller benötigten Archive an. Die nächste Zahl zeigt "
++"den Größenunterschied zwischen den derzeit installierten Paketen und den neu "
++"installierten Paketen. Es entspricht ungefähr dem in /usr benötigten "
++"Speicher nachdem alles erledigt ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt "
++"wird, dann kann der Wert den Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:473
"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
"status messages."
msgstr ""
--"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine "
--"Reihe von Statusmeldungen aus."
++"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine Reihe "
++"von Statusmeldungen aus."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:490
"wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche "
"Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt "
"einfach nur <em>Forking</em> darstellen, was bedeutet, dass das "
--"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem "
--"»[« ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das "
--"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. "
--"Für Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen "
--"wird."
++"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« "
++"ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das "
++"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. Für "
++"Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen wird."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:524
"Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen folgt eine informative "
"Zeichenkette, die den Fortschritt der Übertragungsphase des Downloads "
"anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte "
--"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. "
--"Der letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen "
--"Bytes. Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> "
--"was anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet "
--"werden. Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise "
--"dargestellt, um Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine "
--"Prozentangabe für die Datei selbst. Das zweitletzte Element ist die "
--"augenblickliche Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf "
--"Sekunden aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in "
--"dieser Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit "
--"angezeigt. Dies wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum "
--"Vervollständigen bei der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider."
++"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. Der "
++"letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen Bytes. "
++"Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> was "
++"anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet werden. "
++"Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise dargestellt, um "
++"Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine Prozentangabe für die Datei "
++"selbst. Das zweitletzte Element ist die augenblickliche "
++"Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf Sekunden "
++"aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in dieser "
++"Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit angezeigt. Dies "
++"wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum Vervollständigen bei "
++"der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:530
"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
"display."
msgstr ""
--"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine "
--"gleichmäßige Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, "
--"während die »Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. "
--"Da die Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die "
--"Protokollierung in eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option "
--"<tt>-q</tt>, um die Statusanzeige zu entfernen."
++"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige "
++"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die »Hole«-"
++"Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die "
++"Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in "
++"eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die "
++"Statusanzeige zu entfernen."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:535
"each question there is usually a description of what it is asking and the "
"questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
--"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird "
--"zu der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der "
--"Download vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von "
--"Fragen stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch "
--"mehrere Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine "
--"Beschreibung des Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie "
--"vollständig hier zu besprechen."
++"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird zu "
++"der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der Download "
++"vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von Fragen "
++"stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch mehrere "
++"Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine Beschreibung des "
++"Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie vollständig hier zu "
++"besprechen."
#. type: <title></title>
#: offline.sgml:4
"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
"bad or no connection."
msgstr ""
--"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte "
--"oder eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um "
--"ein ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge "
++"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte oder "
++"eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um ein "
++"ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge "
"aufnehmen, die für die meisten Anwender groß genug ist. Die Idee besteht "
"darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und "
"diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte "
"herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT "
--"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein "
--"Download-Werkzeug wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die "
--"Pakete herunterlädt <em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder "
--"fehlenden Verbindung <em>Zielrechner</em>."
++"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein Download-Werkzeug "
++"wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die Pakete herunterlädt "
++"<em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder fehlenden Verbindung "
++"<em>Zielrechner</em>."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:57
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
++#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
++#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
++#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
msgid ""
"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
--"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
++"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
"names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
--"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei "
--"erreicht. Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, "
--"dass es für seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, "
--"dass diese Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit "
--"langen Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat."
++"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei erreicht. "
++"Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, dass es für "
++"seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese "
++"Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit langen "
++"Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:63
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der "
"Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte "
--"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie "
--"auf der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine "
--"Kopie von <em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. "
--"Bitte beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs "
--"benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs."
++"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf der "
++"fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie von "
++"<em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. Bitte beachten "
++"Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs benutzen müssen. "
++"Die Syntax entspricht der von »file«-URIs."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
" APT\n"
" {\n"
" /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
--" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur "
--" die Zielmaschine hat */\n"
++" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die Zielmaschine hat */\n"
" Architecture \"i386\";\n"
" \n"
" Get::Download-Only \"true\";\n"
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:136
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
++#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
++#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
++#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
++#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
msgid ""
"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
--"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
--"On the remote machine execute the following:"
++"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
++"list. On the remote machine execute the following:"
msgstr ""
--"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen "
--"der Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie "
--"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse "
--"<em>archives/partial/</em> und <em>lists/partial/</em> erstellen müssen. "
--"Dann bringen Sie die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie "
--"die »sources.list«. Führen Sie das folgende aus:"
++"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen der "
++"Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie "
++"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse <em>archives/"
++"partial/</em> und <em>lists/partial/</em> erstellen müssen. Dann bringen Sie "
++"die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie die »sources.list«. "
++"Führen Sie das folgende aus:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:142
--#, no-wrap
++#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid ""
++#| " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
++#| " # apt-get update\n"
++#| " [ APT fetches the package files ]\n"
++#| " apt-get dist-upgrade\n"
++#| " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
msgid ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT fetches the package files ]\n"
--" apt-get dist-upgrade\n"
++" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
msgstr ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:149
--msgid ""
--"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
++#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
++#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
++#| "your selections back to the local computer."
++msgid ""
++"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
--"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
++"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
"your selections back to the local computer."
msgstr ""
"Der Befehl »dist-upgrade« kann durch alle anderen Standard-APT-Befehle "
--"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine "
--"APT-Oberfläche, wie <em>dselect</em>, benutzen. Jedoch stellt dies ein "
--"Problem dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren."
++"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine APT-"
++"Oberfläche, wie <em>dselect</em>, benutzen. Jedoch stellt dies ein Problem "
++"dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:153
"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
--"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um "
--"ein Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück "
--"und starten Sie:"
++"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein "
++"Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und "
++"starten Sie:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:159
"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
"already has a list of available packages."
msgstr ""
--"<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das "
--"auf nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird "
--"hierfür benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer "
--"Pakete hat."
++"<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das auf "
++"nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird hierfür "
++"benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:190
msgstr ""
"Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die "
"heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch "
--"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden "
--"Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete "
--"herunterzuladen."
++"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden Vorbereiten "
++"eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete herunterzuladen."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:196
"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
"output on the disc."
msgstr ""
--"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle enthalten, "
--"um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript sollte mit dem "
--"aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt werden, so dass "
--"die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird."
++"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle "
++"enthalten, um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript "
++"sollte mit dem aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt "
++"werden, so dass die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:219
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
--msgstr ""
--"Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
++msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
++
++#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
++#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
++
++#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
++#~ msgstr ""
++#~ "Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel "
++#~ "werden hier hinzugefügt."
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
--"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
--#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
++#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
++#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr ""
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
--"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
++"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
msgid "Failed to stat %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/cachedb.cc:238
++#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr ""
--#: ftparchive/cachedb.cc:444
++#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:388
++#: ftparchive/writer.cc:389
msgid "Archive had no package field"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
++#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
++#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:637
++#: ftparchive/writer.cc:638
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:641
++#: ftparchive/writer.cc:642
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
msgid "Y"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
++#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr ""
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
++#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
++#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr ""
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
--#: cmdline/apt-get.cc:2252
++#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
++#: cmdline/apt-get.cc:2262
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr ""
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
++#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr ""
msgid "Some files failed to download"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
++#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr ""
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr ""
--#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
--#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
++#: cmdline/apt-get.cc:1321
#, c-format
--msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
++msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1313
++#: cmdline/apt-get.cc:1352
#, c-format
--msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
++msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1342
++#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
++#: cmdline/apt-get.cc:1389
#, c-format
--msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
++msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1395
++#: cmdline/apt-get.cc:1405
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1408
++#: cmdline/apt-get.cc:1418
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1464
++#: cmdline/apt-get.cc:1474
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1513
++#: cmdline/apt-get.cc:1523
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1515
++#: cmdline/apt-get.cc:1525
#, c-format
msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1516
++#: cmdline/apt-get.cc:1526
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1521
++#: cmdline/apt-get.cc:1531
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
--#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
++#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1528
++#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1547
++#: cmdline/apt-get.cc:1557
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1602
++#: cmdline/apt-get.cc:1612
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
++#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1740
++#: cmdline/apt-get.cc:1750
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1771
++#: cmdline/apt-get.cc:1781
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1784
++#: cmdline/apt-get.cc:1794
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1787
++#: cmdline/apt-get.cc:1797
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1799
++#: cmdline/apt-get.cc:1809
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1817
++#: cmdline/apt-get.cc:1827
msgid "Broken packages"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1846
++#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1935
++#: cmdline/apt-get.cc:1945
msgid "Suggested packages:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1936
++#: cmdline/apt-get.cc:1946
msgid "Recommended packages:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1965
++#: cmdline/apt-get.cc:1975
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
++#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:1973
++#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid "Done"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
++#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2148
++#: cmdline/apt-get.cc:2158
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
++#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2227
++#: cmdline/apt-get.cc:2237
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2262
++#: cmdline/apt-get.cc:2272
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2268
++#: cmdline/apt-get.cc:2278
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2271
++#: cmdline/apt-get.cc:2281
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2277
++#: cmdline/apt-get.cc:2287
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2308
++#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2336
++#: cmdline/apt-get.cc:2346
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2348
++#: cmdline/apt-get.cc:2358
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2349
++#: cmdline/apt-get.cc:2359
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2366
++#: cmdline/apt-get.cc:2376
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2385
++#: cmdline/apt-get.cc:2395
msgid "Child process failed"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2401
++#: cmdline/apt-get.cc:2411
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2429
++#: cmdline/apt-get.cc:2439
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2449
++#: cmdline/apt-get.cc:2459
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2501
++#: cmdline/apt-get.cc:2511
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2554
++#: cmdline/apt-get.cc:2564
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2590
++#: cmdline/apt-get.cc:2600
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2617
++#: cmdline/apt-get.cc:2627
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2633
++#: cmdline/apt-get.cc:2643
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2638
++#: cmdline/apt-get.cc:2648
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2670
++#: cmdline/apt-get.cc:2680
msgid "Supported modules:"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2711
++#: cmdline/apt-get.cc:2721
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
--#: cmdline/apt-get.cc:2879
++#: cmdline/apt-get.cc:2889
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
--#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
--#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
--#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
--#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
++#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
++#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
msgstr ""
#. Build the status cache
--#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
--#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
--#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
++#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
msgid "Reading package lists"
msgstr ""
msgstr ""
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
--#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
++#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
msgid "Failed to stat"
msgstr ""
--#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
++#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
msgid "Failed to set modification time"
msgstr ""
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
--#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
++#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr ""
msgid "Protocol corruption"
msgstr ""
--#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
++#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr ""
msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
--#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
++#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
msgid "Connecting to %s"
msgstr ""
--#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
++#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr ""
--#: methods/connect.cc:190
++#: methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
--#: methods/connect.cc:193
++#: methods/connect.cc:194
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
--#: methods/connect.cc:240
++#: methods/connect.cc:241
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:71
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: methods/gpgv.cc:78
#, c-format
--msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
++msgid "No keyring installed in %s."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:107
++#: methods/gpgv.cc:104
++msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
++msgstr ""
++
++#: methods/gpgv.cc:121
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:223
++#: methods/gpgv.cc:237
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:228
++#: methods/gpgv.cc:242
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:232
++#: methods/gpgv.cc:246
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:237
++#: methods/gpgv.cc:251
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
++#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:285
++#: methods/gpgv.cc:299
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:790
++#: methods/http.cc:791
msgid "Select failed"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:795
++#: methods/http.cc:796
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:818
++#: methods/http.cc:819
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:849
++#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:877
++#: methods/http.cc:878
msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:891
++#: methods/http.cc:892
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:893
++#: methods/http.cc:894
msgid "Error reading from server"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
++#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
msgid "Failed to truncate file"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:1149
++#: methods/http.cc:1150
msgid "Bad header data"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
++#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
msgid "Connection failed"
msgstr ""
--#: methods/http.cc:1313
++#: methods/http.cc:1314
msgid "Internal error"
msgstr ""
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
++#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
++#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
++#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
++#, c-format
++msgid ""
++"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
++"the try to grow the MMap."
++msgstr ""
++
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
++#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
msgid "Problem closing the file"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
++#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr ""
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
--#: apt-pkg/policy.cc:347
++#: apt-pkg/policy.cc:316
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
--#: apt-pkg/policy.cc:369
++#: apt-pkg/policy.cc:338
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/policy.cc:377
++#: apt-pkg/policy.cc:346
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
--#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""
--#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
++#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
msgid "Size mismatch"
msgstr ""
msgid "Not locked"
msgstr ""
--#: methods/rred.cc:219
--msgid "Could not patch file"
++#: methods/rred.cc:465
++#, c-format
++msgid ""
++"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
++"to be corrupt."
++msgstr ""
++
++#: methods/rred.cc:470
++#, c-format
++msgid ""
++"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
++"to be corrupt."
msgstr ""
#: methods/rsh.cc:330