]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
authorbubulle@debian.org <>
Sun, 29 Aug 2010 18:41:41 +0000 (20:41 +0200)
committerbubulle@debian.org <>
Sun, 29 Aug 2010 18:41:41 +0000 (20:41 +0200)
debian/changelog
po/ko.po

index d83ad8c8170447126df1364dd0a11bb168ac2fba..3b76d5dccf933a53c53709b281ccd45bd5797c2a 100644 (file)
@@ -11,6 +11,7 @@ apt (0.8.1) UNRELEASED; urgency=low
   * Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458
   * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
   * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
+  * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
 
   [ Christian Perrier ]
   * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
index 176598f700d07a18f021bd098f1c0913ce876b6d..9f69dc381a66bd33c5c16da36f3c8cd9931ddfb0 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
@@ -24,9 +25,8 @@ msgid "Total package names: "
 msgstr "전체 패키지 이름 : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "전체 패키지 이름 : "
+msgstr "전체 패키지 구조: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
@@ -94,9 +94,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "ì \95í\99\95í\9e\88 í\95\9c ê°\9cì\9d\98 í\8c¨í\84´ì\9d\84 ë\84\98겨야 합니다"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c í\95\9c ê°\9cì\9d\98 ê²\80ì\83\89ì\96´ë¥¼ ì§\80ì \95í\95´야 합니다"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -154,7 +153,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -212,6 +210,7 @@ msgstr ""
 "   unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
 "   search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
 "   show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
+"   showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
 "   depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
 "   rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
 "   pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
@@ -230,18 +229,17 @@ msgstr ""
 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
+msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -299,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
+"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
 "도구입니다\n"
 "\n"
 "옵션:\n"
@@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "%s ë\94\94ë \89í\86 ë¦¬ë¥¼ ì²\98리í\95\98ë\8a\94 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬ë¥¼ ì²\98리í\95\98ë\8a\94데 오류가 발생했습니다"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
 msgid "Source extension list is too long"
@@ -334,12 +332,12 @@ msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 msgid ""
@@ -442,12 +440,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
+"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
 "지우고 다시 만드십시오."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
@@ -459,7 +456,7 @@ msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
@@ -473,7 +470,7 @@ msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "경고: %s ë\94\94ë \89í\86 리를 읽을 수 없습니다\n"
+msgstr "경고: %s ë\94\94ë \89í\84°리를 읽을 수 없습니다\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
@@ -490,12 +487,12 @@ msgstr "경고: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
+msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
@@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
 
 # FIXME: ??
 #: ftparchive/writer.cc:260
@@ -515,17 +512,17 @@ msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
 #: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
+msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
@@ -563,7 +560,7 @@ msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
+msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
@@ -588,7 +585,7 @@ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
@@ -602,15 +599,15 @@ msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
+msgstr "fork하는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
@@ -619,15 +616,15 @@ msgstr "압축 하위 프로세스"
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
+msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
+msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
@@ -635,21 +632,21 @@ msgstr "압축 해제 프로그램"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
+msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:134
 msgid "Y"
@@ -749,7 +746,7 @@ msgstr "%lu개 업그레이드, "
 #: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%luê°\9c ì§\80ì\9a°ê¸° ë°\8f %luê°\9c ì\97\85ê·¸ë \88ì\9d´ë\93\9c ì\95\88 í\95¨.\n"
+msgstr "%luê°\9c ì \9cê±° ë°\8f %luê°\9c ì\97\85ê·¸ë \88ì\9d´ë\93\9c ì\95\88 í\95¨.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
@@ -757,33 +754,32 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "주ì\9d\98, ì \95ê·\9cì\8b\9d '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95\98ì\97¬ %1$s을(를) 선택합니다\n"
+msgstr "주ì\9d\98, ì\9e\91ì\97\85 '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95´ '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "주ì\9d\98, ì \95ê·\9cì\8b\9d '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95\98ì\97¬ %1$s을(를) 선택합니다\n"
+msgstr "주ì\9d\98, ì \95ê·\9cì\8b\9d '%2$s'ì\97\90 ë\8c\80í\95´ '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
+msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
+msgstr "%s 패키지는 다음 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [설치함]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "후보 버전"
+msgstr "[후보 버전 아님]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -805,19 +801,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
+msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
+msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
@@ -826,10 +822,9 @@ msgstr ""
 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
+msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
@@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1049
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì§\80ì\9b\8cì\95¼ í\95\98ì§\80ë§\8c ì§\80ì\9a°ê¸°ê°\80 ê¸\88ì§\80ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì \9cê±°í\95´ì\95¼ í\95\98ì§\80ë§\8c ì \9cê±°ê°\80 ê¸\88ì§\80ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1060
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@@ -987,11 +982,11 @@ msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다  %s\n"
+msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1275
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
+msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
 msgid "Download complete and in download only mode"
@@ -1025,27 +1020,28 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
+"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1056,30 +1052,23 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr[0] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
-msgstr[1] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
+msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
-msgstr[1] ""
-"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
+msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
+msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgid ""
@@ -1101,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
+msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1671
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
@@ -1157,9 +1146,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
+msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1179,7 +1168,7 @@ msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9c ë\94\94ë \89í\86 리를 잠글 수 없습니다"
+msgstr "ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9c ë\94\94ë \89í\84°리를 잠글 수 없습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2185
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1196,6 +1185,8 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
+"%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
@@ -1204,6 +1195,9 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
+"다음과 같이 하십시오:\n"
+"bzr get %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
@@ -1232,7 +1226,7 @@ msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2380
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
+msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
@@ -1294,13 +1288,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
+"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
 "무 최근 버전입니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
+msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2709
 #, c-format
@@ -1309,14 +1303,13 @@ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2714
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
+msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2745
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "지원하는 모듈:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1382,6 +1375,8 @@ msgstr ""
 "   clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
 "   autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
 "   check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
+"   markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
+"   unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
 "\n"
 "옵션:\n"
 "  -h  이 도움말.\n"
@@ -1408,6 +1403,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"알림: 시험 동작입니다!\n"
+"      실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
+"      또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
+"      않도록 하십시오!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1467,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
 "인지\n"
-"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
+"알아 내는데 쓰입니다.\n"
 "\n"
 "옵션:\n"
 "  -h   이 도움말\n"
@@ -1489,14 +1488,12 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
+msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "ì\84¤ì \95í\95  ê²\83ì\9e\85니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
+msgstr "ì\84¤ì \95í\95©니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1539,12 +1536,12 @@ msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "아카이브 멤버 헤더 잘못되었습니다"
+msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -1556,7 +1553,7 @@ msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1564,11 +1561,11 @@ msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
+msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
+msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1592,12 +1589,12 @@ msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
@@ -1612,7 +1609,7 @@ msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s ë\94\94ë \89í\86 리가 전환되었습니다"
+msgstr "%s ë\94\94ë \89í\84°리가 전환되었습니다"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
@@ -1626,11 +1623,11 @@ msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s ë\94\94ë \89í\86 ë¦¬ë¥¼ ë\94\94ë \89í\86 리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
+msgstr "%s ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬ë¥¼ ë\94\94ë \89í\84°리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
+msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
+msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
@@ -1675,7 +1672,7 @@ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
@@ -1690,12 +1687,12 @@ msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
+msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
@@ -1708,22 +1705,22 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
-"ë©´ ë¹\84ì\9b\8c ë\86\93ê³  ê°\99ì\9d\80 ë²\84ì \84ì\9d\98 í\8c¨í\82¤ì§\80를 ë\8b¤ì\8b\9c ì\84¤ì¹\98í\95\98ì\8b­ì\8b\9cì\98¤!"
+"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
+"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
+msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
@@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
+msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
+msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
@@ -1779,7 +1776,7 @@ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
+msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
@@ -1793,18 +1790,18 @@ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
 #: methods/bzip2.cc:113
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
 #: methods/rred.cc:495
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
+msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
 
 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
+msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
@@ -2032,39 +2029,37 @@ msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
+msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
 
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
+msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
+msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "설치를 중단합니다."
+msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
+msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
-"니까?)"
+"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2123,27 +2118,27 @@ msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
 
 #: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: methods/http.cc:852
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: methods/http.cc:880
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: methods/http.cc:894
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: methods/http.cc:896
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
+msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
 
 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
+msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
 
 #: methods/http.cc:1154
 msgid "Bad header data"
@@ -2162,9 +2157,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
@@ -2172,14 +2167,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "%s 열 수 없습니다"
+msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
+msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2187,42 +2180,45 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
+"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
-msgstr ""
+msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li시간 %li분 %li초"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li분 %li초"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li초"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
@@ -2275,9 +2271,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
+msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
@@ -2387,9 +2383,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
+msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
@@ -2407,9 +2403,9 @@ msgid "Could not open file %s"
 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
+msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
@@ -2422,28 +2418,28 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
+msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 msgid "Empty package cache"
@@ -2500,7 +2496,7 @@ msgstr "망가뜨림"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "향상"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
@@ -2541,17 +2537,17 @@ msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
+msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
+msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2564,29 +2560,30 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
+msgstr ""
+"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
@@ -2639,6 +2636,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
+"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2648,8 +2647,8 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
-"ì\9e ê¹\90 ì§\80ì\9b\8cì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì§\80ì\9a°ë\8a\94 ê±´ ì¢\8bì§\80 ì\95\8aì§\80ë§\8c, ì \95ë§\90 ì§\80ì\9a°ë ¤ë©´ APT::"
-"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
+"ì\9e ê¹\90 ì \9cê±°í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì \9cê±°í\95\98ë\8a\94 ê±´ ì¢\8bì§\80 ì\95\8aì§\80ë§\8c, ì \95ë§\90 ì§\80ì\9a°ë ¤ë©´ "
+"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
@@ -2657,6 +2656,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
+"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2687,23 +2688,23 @@ msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
+"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
 "의 버전을 대신 사용합니다."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "목ë¡\9d ë\94\94ë \89í\86 리 %spartial이 빠졌습니다."
+msgstr "목ë¡\9d ë\94\94ë \89í\84°리 %spartial이 빠졌습니다."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8c ë\94\94ë \89í\86 리 %spartial이 빠졌습니다."
+msgstr "ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8c ë\94\94ë \89í\84°리 %spartial이 빠졌습니다."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
+msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
@@ -2760,9 +2761,9 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
+msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
@@ -2804,9 +2805,9 @@ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
+msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
@@ -2860,7 +2861,7 @@ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
+msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "í\95´ì\89¬ í\95©ê³\84ê°\80 ì\84\9cë¡\9c ë\8b¤ë¦\85니다"
+msgstr "í\95´ì\8b\9c í\95©ì\9d´ ë§\9eì§\80 ì\95\8aì\8aµ니다"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
@@ -2886,12 +2887,12 @@ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
 #, c-format
@@ -2899,11 +2900,13 @@ msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
+"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG 오류: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
@@ -2935,29 +2938,29 @@ msgid "Size mismatch"
 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
+msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
+msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
+msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
+msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -3020,6 +3023,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
+"못된 것 같습니다?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
@@ -3072,19 +3077,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
+msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
+msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
@@ -3097,19 +3102,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
@@ -3117,21 +3122,23 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
+"다."
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
@@ -3149,14 +3156,14 @@ msgid "Removing %s"
 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì\99\84ì \84í\9e\88 ì§\80ì\9b ì\8aµ니다"
+msgstr "%s í\8c¨í\82¤ì§\80를 ì\99\84ì \84í\9e\88 ì§\80ì\9a°ë\8a\94 ì¤\91ì\9e\85니다"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
@@ -3166,12 +3173,12 @@ msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "ë\94\94ë \89í\86 리 '%s' 없습니다."
+msgstr "ë\94\94ë \89í\84°리 '%s' 없습니다."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
@@ -3220,39 +3227,43 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
+"적인 오류입니다."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
@@ -3260,11 +3271,13 @@ msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
+"까?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
+msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3273,22 +3286,23 @@ msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
+"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "잠기지 않음"
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[미러 사이트: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3296,6 +3310,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
+"처럼 보입니다."
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3303,42 +3319,9 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
+"이 손상된 것처럼 보입니다."
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
-
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
-#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."