]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Update from Christian Perrier <bubulle@debian.org>
authorArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:05:54 +0000 (17:05 +0000)
committerArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:05:54 +0000 (17:05 +0000)
Author: mdz
Date: 2004-03-14 09:10:58 GMT
Update from Christian Perrier <bubulle@debian.org>

po/fr.po

index dae60c56709e76ceea24b3953df59e438efc592e..d56f8d04a29d0d1048e6c95a83b207af58441bb4 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,151 +6,153 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-11 10:58+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: cmdline/apt-cache.cc:133
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
+#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
+#: cmdline/apt-cache.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
+#: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
 msgstr "Nombre total de paquets : "
 
 msgid "Total Package Names : "
 msgstr "Nombre total de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
 msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
 msgid "  Normal Packages: "
 msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
 msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
 msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Single Virtual Packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
 msgid "  Single Virtual Packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manquants : "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manquants : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "Total Distinct Versions: "
 msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
 msgid "Total Distinct Versions: "
 msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Dependencies: "
 msgstr "Nombre de dépendances : "
 
 msgid "Total Dependencies: "
 msgstr "Nombre de dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Ver/File relations: "
 msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
 msgid "Total Ver/File relations: "
 msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total Globbed Strings: "
 msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
 msgid "Total Globbed Strings: "
 msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#: cmdline/apt-cache.cc:309
 msgid "Total Dependency Version space: "
 msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
 msgid "Total Dependency Version space: "
 msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total Slack space: "
 msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
 msgid "Total Slack space: "
 msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+#: cmdline/apt-cache.cc:1383
 msgid "No packages found"
 msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#: cmdline/apt-cache.cc:1460
 msgid "Package Files:"
 msgstr "Fichiers du paquet :"
 
 msgid "Package Files:"
 msgstr "Fichiers du paquet :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#: cmdline/apt-cache.cc:1468
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1480
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Paquets étiquetés :"
 
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Paquets étiquetés :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+#: cmdline/apt-cache.cc:1513
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installés : "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installés : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+#: cmdline/apt-cache.cc:1520
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat : "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1530
 msgid "  Package Pin: "
 msgstr "  Étiquette de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package Pin: "
 msgstr "  Étiquette de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#: cmdline/apt-cache.cc:1539
 msgid "  Version Table:"
 msgstr " Table de version :"
 
 msgid "  Version Table:"
 msgstr " Table de version :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1588
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -223,27 +225,1107 @@ msgstr ""
 "  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
 "« unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
 "« unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=?  Spécifie une option de configuration, pex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=?  Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
 "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"\n"
+"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"   shell - Mode console\n"
+"   dump - Affiche la configuration\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
+"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
+"informations des gabarits des paquets Debian\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
+"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
+"   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             generate config [groupes]\n"
+"             clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q     Silencieux\n"
+"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB2 file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "La date du fichier a changée %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:140
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:122
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:124
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:160
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
+
+#: ftparchive/writer.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:242
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:271
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "décompacteur"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:117
+msgid "Y"
+msgstr "O"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:234
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:324
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s est installé"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:326
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais %s devra être installé"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:333
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais il n'est pas installable"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:335
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:338
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:338
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:343
+msgid " or"
+msgstr " ou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:372
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:420
+msgid "The following packages have been kept back"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:441
+msgid "The following packages will be upgraded"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:462
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:482
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:535
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (en raison de %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:543
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n"
+"en train de faire !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:573
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:577
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:579
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:581
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:585
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:645
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:648
+msgid " failed."
+msgstr " a échoué."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:651
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:654
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:656
+msgid " Done"
+msgstr " Fait"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:660
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:663
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:776
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:781
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:784
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:801
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:810
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr ""
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"triviale."
+
+# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
+# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
+#: cmdline/apt-get.cc:818
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:820
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
+" ?]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
+msgid "Abort."
+msgstr "Annulation."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:841
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:928
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:935
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:939
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:944
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Annulation de l'installation."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:978
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:988
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1006
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1017
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Installé]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1039
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
+"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
+"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
+"of sources.list\n"
+msgstr ""
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet a été mentionné dans une\n"
+"dépendance mais qu'il n'a jamais été mis en ligne, qu'il est devenu "
+"obsolète\n"
+"ou qu'il n'est pas disponible d'après le contenu du fichier sources.list\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Le paquet « %2$s » est introuvable dans la distribution « %1$s »"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"(ou indiquez une solution)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
+"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets défectueux"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1599
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1600
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1620
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1628
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1920
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1960
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1977
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1996
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Échec du processus fils"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2012
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
+"construction"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+"ne peut être trouvé"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2173
+msgid ""
+"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
+"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
+"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n"
+"pour corriger ceci."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2210
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Modules reconnus :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2251
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fréquemment employées sont update et install.\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
+"  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
+"  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
+"  remove - Supprime des paquets\n"
+"  source - Télécharge les archives de sources\n"
+"  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
+"  dist-upgrade - Met à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
+"  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
+"  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
+"  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
+"  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h Ce texte d'aide\n"
+"  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
+"  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
+"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
+"archives\n"
+"  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
+"  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
+"  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
+"  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
+"  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
+"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n"
+"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atteint "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Réception de : "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h   Ce texte d'aide\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
+"les"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Échec de création de tubes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Échec de création de tubes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archive corrompue"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archive corrompue"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
@@ -333,17 +1415,6 @@ msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -368,7 +1439,7 @@ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
@@ -631,10 +1702,6 @@ msgstr ""
 "Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion "
 "dépassé"
 
 "Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion "
 "dépassé"
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
-msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
-
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
@@ -973,7 +2040,7 @@ msgstr "L'op
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
@@ -1275,8 +2342,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type de système de paquets adéquat"
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système adéquat"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
@@ -1288,10 +2355,6 @@ msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 msgstr ""
 "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
-
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
@@ -1400,11 +2463,6 @@ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
-
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
@@ -1450,10 +2508,6 @@ msgstr "Taille incoh
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
-
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
@@ -1461,3 +2515,302 @@ msgstr "Fichier non trouv
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connexion fermée prématurément"
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
+#~ "tous les .debs."
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
+
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis "
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " à "
+
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extrait "
+
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Annulation, marche arrière"
+
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "Remplacement de dépendance "
+
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " de "
+
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Retour en arrière "
+
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [nouveau n½ud]"
+
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Remplace le fichier "
+
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet"
+
+#~ msgid "Unimplemented"
+#~ msgstr "Non implémenté"
+
+#~ msgid "You must give at least one file name"
+#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier"
+
+#~ msgid "Generating cache"
+#~ msgstr "Génération du cache"
+
+#~ msgid "Problem with SelectFile"
+#~ msgstr "Problème avec SelectFile"
+
+#~ msgid "Problem with MergeList"
+#~ msgstr "Problème avec MergeList"
+
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle"
+
+#~ msgid "Write to stdout failed"
+#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible"
+
+#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
+#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction"
+
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s"
+
+#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
+#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom "
+
+#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
+#~ msgstr "Démontage du cédérom"
+
+#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche "
+#~ "Entrée"
+
+#~ msgid "Mounting CD-ROM"
+#~ msgstr "Monte le cédérom"
+
+#~ msgid "Identifying.. "
+#~ msgstr "Identifie... "
+
+#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
+#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... "
+
+#~ msgid "I found (binary):"
+#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : "
+
+#~ msgid "I found (source):"
+#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : "
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Trouvé "
+
+#~ msgid " source indexes."
+#~ msgstr " index des sources."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un "
+#~ "disque Debian"
+
+#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »"
+
+#~ msgid "That is not a valid name, try again "
+#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore "
+
+#~ msgid "This Disc is called:"
+#~ msgstr "Ce disque s'appelle : "
+
+#~ msgid " '"
+#~ msgstr " '"
+
+#~ msgid "Writing new source list"
+#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources"
+
+#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
+#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : "
+
+#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution."
+
+#~ msgid "Stored Label: '"
+#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
+#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
+#~ "and /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "   add - Add a CDROM\n"
+#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h   This help text\n"
+#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
+#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
+#~ "  -m   No mounting\n"
+#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
+#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
+#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See fstab(5)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources "
+#~ "d'APT.\n"
+#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont "
+#~ "pris\n"
+#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commandes :\n"
+#~ "   add - Ajoute un cédérom\n"
+#~ "   ident - Signale l'identité d'un cédérom\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+#~ "  -h   Ce texte d'aide\n"
+#~ "  -d   Le point de montage du cédérom\n"
+#~ "  -m   Aucun montage\n"
+#~ "  -f   Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n"
+#~ "  -a   Mode de scan approfondi\n"
+#~ "  -c=? Lit le fichier de configuration\n"
+#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Regardez fstab(5)\n"
+
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés"
+
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !"
+
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée"
+
+#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un "
+#~ "courriel à apt@packages.debian.org"
+
+#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
+#~ msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
+
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible"
+
+#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
+#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
+
+#~ msgid " New "
+#~ msgstr " Nouveau "
+
+#~ msgid "B "
+#~ msgstr "B "
+
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " fichiers "
+
+#~ msgid " pkgs in "
+#~ msgstr " paquets dans "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ "          contents path\n"
+#~ "          generate config [groups]\n"
+#~ "          clean config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du "
+#~ "préfixe]]\n"
+#~ "            sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n"
+#~ "            contents path\n"
+#~ "            generate config [groupes]\n"
+#~ "            clean config\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h    This help text\n"
+#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ "  -s=?  Source override file\n"
+#~ "  -q    Quiet\n"
+#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
+#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
+#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options :\n"
+#~ "  -h    Ce texte d'aide\n"
+#~ "  --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
+#~ "  -s=?  Fichier d'« override » pour les sources\n"
+#~ "  -q    Silencieux\n"
+#~ "  -d=?  Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+#~ "  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+#~ "  --contents Contrôle la génération de fichier\n"
+#~ "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire\n"
+
+#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
+#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus."
+
+#~ msgid "Hit contents update byte limit"
+#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet"
+
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr " Fait"
+
+#~ msgid "B in "
+#~ msgstr "B dans "
+
+#~ msgid " archives. Took "
+#~ msgstr " archives. Prend "
+
+#~ msgid "B hit."
+#~ msgstr "B contacte."
+
+#~ msgid " not "
+#~ msgstr " pas "
+
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
+
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
+
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"
+
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"