-# translation of apt_po_ro.po to Romanian
+# translation of ro.po to Romanian
# This file is put in the public domain.
#
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
+"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
-"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-28 13:08+0300\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
+msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
+msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid "Total package names: "
msgstr "Total versiuni distincte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total versiuni distincte: "
+msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total dependenţe: "
+msgstr "Total dependențe: "
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
+msgstr "Total relații versiune/fișier: "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
+msgstr "Total relații desc/fișier: "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total şiruri înglobate: "
+msgstr "Total șiruri înglobate: "
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
+msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total spaţiu intern: "
+msgstr "Total spațiu intern: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
+msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
+msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
+msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
-msgstr "Fişiere pachet: "
+msgstr "Fișiere pachet: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
+msgstr ""
+"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
+msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
-" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
-" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
-" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
+" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
+" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
+" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
-"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
+"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
+"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
-" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
-" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
-" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
+" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
+" gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n"
+" showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n"
" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
" stats - Arată unele statistici de bază\n"
-" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
-" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
-" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
-" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
+" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
+" dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n"
+" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
+" search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n"
" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
-" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
-" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
-" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
+" depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n"
+" rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n"
+" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n"
" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
" policy - Arată ajustările de politică\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" -h Acest text de ajutor.\n"
" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
" -s=? Cache-ul de surse.\n"
" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
-" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
-" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
+" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
-"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+"Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
+msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
+msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
+"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
"\n"
-"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
+"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
"APT\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
" shell - Modul consolă\n"
" dump - Arată configurarea\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" -h Acest text de ajutor.\n"
-" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
-"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
+"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
+"de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n"
"\n"
-"Opţiuni\n"
+"Opțiuni\n"
" -h Acest text de ajutor.\n"
" -t Impune directorul temp\n"
-" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nu pot scrie în %s"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
+msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
+msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
-"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
-" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
+"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
+" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
" contents cale\n"
" release cale\n"
" generate config [grupuri]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
+"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
"Suportă\n"
-"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
-"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
+"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
+"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
-"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
+"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
+"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
"fiecare\n"
-"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
+"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
"este\n"
-"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
+"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
"\n"
-"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
+"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
"de .dsc-uri.\n"
-"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
+"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
"înlocuire\n"
"\n"
-"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
+"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
"arborelui.\n"
-"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
+"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
"înlocuire ar\n"
-"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
+"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
"câmpului\n"
-"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
+"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
"Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" -h Acest text de ajutor.\n"
" --md5 Generarea controlului MD5\n"
-" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
-" -q În linişte\n"
-" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
+" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
+" -q În liniște\n"
+" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
-" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
-" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
+" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
+msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
+msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
+msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
-"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
+"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
+"veche, ștergeți și recreați baza de date."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nu pot obţine un cursor"
+msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
+msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erori la fişierul "
+msgstr "E: Erori la fișierul "
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
+msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
+msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
+msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
+msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
+msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
+msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
+msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nu pot deschide %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
+msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
+msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
+msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Eşuare în bifurcare"
+msgstr "Eșec la „fork”"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
+msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
+msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
+msgstr "Eșec la executarea compresorului"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
+msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
+msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
+msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
#: cmdline/apt-get.cc:124
msgid "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:241
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
+msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
+msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
+msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be upgraded:"
#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
+msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
-"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
+"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
+"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
+msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:593
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
+msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corectez dependenţele..."
+msgstr "Corectez dependențele..."
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid " failed."
-msgstr " eşuare."
+msgstr " eșec."
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
+msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
+msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid " Done"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
+msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
#: cmdline/apt-get.cc:685
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
+msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
#: cmdline/apt-get.cc:707
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
+msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:720
msgid "Some packages could not be authenticated"
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
+msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
+msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
+msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
#: cmdline/apt-get.cc:834
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
+"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
+msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
+msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
+msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
+msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
+"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
+msgstr "Da, fă cum îți spun!"
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
-"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
+"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
+"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
msgid "Abort."
-msgstr "Renunţare."
+msgstr "Renunțare."
#: cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
+msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
+msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
+msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
+msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
-"fix-missing?"
+"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
+"update' sau încercați cu --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
+msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
+msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
+msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1109
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
+msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
-"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
+"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
+"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
"este disponibil numai din altă sursă\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1133
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
+# XXX: orice sugestie este bine-venită
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1435
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
+msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
+"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
+"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
+"apt."
#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
+msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
#: cmdline/apt-get.cc:1449
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr ""
-"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
+msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
#: cmdline/apt-get.cc:1523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
+msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
+msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
#: cmdline/apt-get.cc:1708
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
-"(sau oferiţi o altă soluţie)."
+"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
+"(sau oferiți o altă soluție)."
#: cmdline/apt-get.cc:1720
msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
+"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
"cerut\n"
-"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
+"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
"pachete\n"
"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
-" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
+"Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de probabil\n"
+" că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare pentru\n"
"acest pachet ar trebui completat."
#: cmdline/apt-get.cc:1736
#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
-msgstr "Eşuare"
+msgstr "Eșec"
#: cmdline/apt-get.cc:1891
msgid "Done"
#: cmdline/apt-get.cc:2066
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2145
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
+msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2173
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
+msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2179
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2182
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
+msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2219
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
+msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
#: cmdline/apt-get.cc:2247
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2259
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
+msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2260
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
+msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
+msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2296
msgid "Child process failed"
-msgstr "Eşuare proces copil"
+msgstr "Procesul copil a eșuat"
#: cmdline/apt-get.cc:2312
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
+"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
"înglobate"
#: cmdline/apt-get.cc:2340
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
+msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2360
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
+msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2412
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
+"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
"poate fi găsit"
#: cmdline/apt-get.cc:2465
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
+"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
#: cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
+"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
"prea nou"
#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
+msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
+msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
#: cmdline/apt-get.cc:2544
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
+msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
#: cmdline/apt-get.cc:2576
msgid "Supported modules:"
msgstr "Module suportate:"
#: cmdline/apt-get.cc:2617
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
-" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
-" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
+" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
+" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
+"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
-"şi install.\n"
+"și install.\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
" update - Aduce noile liste de pachete\n"
" upgrade - Realizează o înnoire\n"
" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
-" remove - Şterge pachete\n"
+" remove - Șterge pachete\n"
+" autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n"
+" purge - Șterge și curăță pachete\n"
" source - Descarcă arhivele sursă\n"
-" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
+" build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele "
"pachetelor\n"
-" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
-" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
-" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
-" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
+" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
+" clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n"
+" autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n"
+" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" -h Acest text de ajutor.\n"
-" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
-" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
+" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
+" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
-" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
-" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
-" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
-" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
+" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
+" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
+" solicita răspuns\n"
+" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
+" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
-" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
-" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
-" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
-"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
+" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
+" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
+"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
+"Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n"
" '%s'\n"
-"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
+"în unitatea '%s' și apăsați Enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
+"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
-"Opţiunea\n"
-"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
+"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. "
+"Opțiunea\n"
+"-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" -h Acest text de ajutor\n"
-" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
-" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
-" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
+" -s Folosește sortarea de fișiere sursă\n"
+" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
+" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: dselect/install:32
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
+msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
+"sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
+"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți "
"din nou [I]nstalarea"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
+msgstr "Unirea informațiilor disponibile"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
+msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Eşuare în executarea gzip"
+msgstr "Eșec la executarea lui gzip"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
+msgstr ""
+"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
+msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
+# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare”
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
+msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
+msgstr "Eșec la alocarea diversiunii"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
+msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
+msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
+msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
+msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
+# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
+msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
+msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
+msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nu pot citi %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
+msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nu pot crea %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
-"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
-"fişiere"
+"Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de "
+"fișiere"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
+msgstr ""
+"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Citire derulare fişier"
+msgstr "Citire derulare fișier"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
-"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
+"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
+"acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a "
"pachetului!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
+msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
+msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
+msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
+msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
+msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
+msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
+msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
+msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
+msgstr ""
+"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
+"„%s” sau „%s”"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
+msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fişier de control neanalizabil"
+msgstr "Fișier de control neanalizabil"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
+"Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
#: methods/cdrom.cc:131
#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Fişier negăsit"
+msgstr "Fișier negăsit"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Eşuare de determinare a stării"
+msgstr "Eșec la „stat”"
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
+msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nu pot determina numele local"
+msgstr "Nu s-a putut determina numele local"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
+msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
+msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
+msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
+"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
+msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
+msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
+msgstr "Serverul a închis conexiunea"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
+msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Degradare protocol"
+msgstr "Protocol corupt"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nu pot crea un socket"
+msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
+"expirat"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
+msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nu pot lega un socket"
+msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
+msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
+msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
+msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
+msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
+msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nu pot accepta conexiune"
+msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
+msgstr "Problemă la indexarea fișierului"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
+msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Timp expirat pentru data socket"
+msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
+msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nu pot invoca"
+msgstr "Nu s-a putut invoca"
#: methods/connect.cc:70
#, c-format
#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
+msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'"
#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
+msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
#: methods/connect.cc:240
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
+msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
-"amprentei digitale?!"
+"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
+"amprenta digitale a cheii?!"
#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
+msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
#: methods/gpgv.cc:214
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)"
+"Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "În aşteptarea antetelor"
+msgstr "În așteptarea antetelor"
#: methods/http.cc:523
#, c-format
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
+msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
+msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
-msgstr "Eşuarea selecţiei"
+msgstr "Selecția a eșuat"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
+"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
-msgstr "Conectare eşuată"
+msgstr "Conectare eșuată"
#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
+msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
+msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
+msgstr "Selecția %s nu s-a găsit"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
+msgstr "Deschidere fișier de configurare %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
+msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
+msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
+msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
+msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
+msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
+"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
+msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
+msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
+msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operaţiune invalidă %s"
+msgstr "Operațiune invalidă %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
+msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
+msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
+msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
+msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
+msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
+msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
+msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
+msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
+msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
+msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
-msgstr "Înlocuieşte"
+msgstr "Înlocuiește"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Corupe"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "optional"
-msgstr "opţional"
+msgstr "opțional"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
+msgstr "Se construiește arborele de dependență"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generare dependenţe"
+msgstr "Generare dependențe"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Reading state information"
-msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
+msgstr "Se citesc informațiile de stare"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
+msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
+msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
+msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
+msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
-"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
-"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
+"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
+"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
+"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
"Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
+msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
"held packages."
msgstr ""
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
-"cauzată de pachete ţinute."
+"cauzată de pachete ținute."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
+msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
+"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
"fost folosite în loc unele vechi."
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
+msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
+msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
+msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
#: apt-pkg/acquire.cc:829
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
+msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
+"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
+msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
+msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
+"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
"deschise."
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
+"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
+msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
+msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
+"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
"APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
+"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
+"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
+"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
+"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Colectare furnizori fişier"
+msgstr "Colectare furnizori fișier"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
+msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
-#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
+msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
-"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
+"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
+"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
#, c-format
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
-"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
+"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
+"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
+"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
"pachetul %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
+msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
#: apt-pkg/cdrom.cc:529
#, c-format
msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Demontez CD-ROM..."
+msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:612
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Aştept discul...\n"
+msgstr "Aștept discul...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
#: apt-pkg/cdrom.cc:638
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
+msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
+# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
-msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
+msgstr ""
+"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
+"de traduceri și %zu semnături\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
+msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
+msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
+msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
+msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
+"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
+msgstr "Directorul „%s” lipsește."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "Se pregăteşte %s"
+msgstr "Se pregătește %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
+msgstr "Se pregătește configurarea %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
#, c-format
msgstr "Se configurează %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
+msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
+msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Se şterge %s"
+msgstr "Se șterge %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "Şters %s"
+msgstr "Șters %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
+msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Şters complet %s"
+msgstr "Șters complet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
+"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
#: methods/rred.cc:219
-#, fuzzy
msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Conexiune închisă prematur"
-#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
+#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
#~ "i signatures\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
+#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"
+#~ msgstr "Eșuarea selecției"