* po/ca.po: Completed to 512t. Closes: #352419
+2006-02-13 Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>
+
+ * ca.po: Completed to 512t. Closes: #352419
+
2006-02-06 Jordi Mallach <jordi@debian.org>
* ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592
2006-02-06 Jordi Mallach <jordi@debian.org>
* ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:57-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
+msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Pepita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "%s (por causa de %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:546
msgstr "%s (por causa de %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que "
+"você está fazendo !"
#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:755
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:755
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
+"Erro Interno, Install Packages foi chamado com pacotes quebrados !"
#: cmdline/apt-get.cc:764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
#: cmdline/apt-get.cc:775
#: cmdline/apt-get.cc:764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
#: cmdline/apt-get.cc:775
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou"
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
#: cmdline/apt-get.cc:816
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:816
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
+"Que estranho .. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
"Para continuar digite a frase '%s'\n"
" ?] "
"Para continuar digite a frase '%s'\n"
" ?] "
msgstr "Pronto"
#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
msgstr "Pronto"
#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1959
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1959
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+msgstr "Omitindo arquivo já obtido '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2069
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2069
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Confira se o pacote dpkg-dev está instalado.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:169
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:169
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+msgstr "Disco não encontrado."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saíndo."
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
+"Erro interno : Assintura boa, mas não foi possível determinar a "
+"impressão digital da chave ?!"
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
msgid "Could not execute "
msgid "Could not execute "
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível executar "
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " ao verificar assinatura (o gnupg está instalado ?)"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+msgstr "As seguintes assinaturas foram inválidas :\n"
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave "
+"pública não estar disponível :\n"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Fazendo o download do arquivo %li de %li (%s restantes)"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
-" '%s'\n"
-"no drive '%s' e pressione enter\n"
+"Por favor, insira o disco nomeado : '%s' no leitor '%s' e pressione "
+"enter."
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoFornece)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves :\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
#, c-format
"combinam\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
"combinam\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+msgstr "Desempacotando %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
msgid "Preparing to configure %s"
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-msgstr "Conectando a %s"
+msgstr "Configurando %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
+msgstr "%s e sua configuração removidos"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"