]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Updated.
authorArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:01:10 +0000 (17:01 +0000)
committerArch Librarian <arch@canonical.com>
Mon, 20 Sep 2004 17:01:10 +0000 (17:01 +0000)
Author: doogie
Date: 2003-04-26 23:27:39 GMT
Updated.

debian/changelog
po/es.po

index bf142a7280ebb0627037afc5435b9e20646225d1..95bc3d727a508932c0b277accab7e564d1770f6e 100644 (file)
@@ -104,6 +104,7 @@ apt (0.5.4.9) unstable; urgency=low
   * Fix some typos in the apt-get manual.  Closes: #163932.
   * Apply patch from bug, to change frozen to testing, and then do it
     everywhere else.  Closes: #165085.
   * Fix some typos in the apt-get manual.  Closes: #163932.
   * Apply patch from bug, to change frozen to testing, and then do it
     everywhere else.  Closes: #165085.
+  * Update es.po.  Closes: #183111.
 
  -- Adam Heath <doogie@debian.org>  Sun, 02 Feb 2003 02:54:45 -0600
 
 
  -- Adam Heath <doogie@debian.org>  Sun, 02 Feb 2003 02:54:45 -0600
 
index 9cda668ab6dc292f96f8bf66ea53f288d8933572..790e8a753c625ac27181c6cc04e0406d4fe64080 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
 # Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
 # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
 # Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-#
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-02 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "  Nombres de paquetes totales: "
+msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
@@ -186,39 +186,39 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
-"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
 "\n"
 "\n"
-"Comandos:\n"
+"Órdenes:\n"
 "   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
 "   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-"   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+"   gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
 "   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
 "   showsrc - Muestra la información de fuente\n"
 "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
 "   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
 "   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
 "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
 "   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
 "   showsrc - Muestra la información de fuente\n"
 "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
 "   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
 "   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
 "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
 "regular\n"
 "   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
 "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
 "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
 "regular\n"
 "   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
 "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
 "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-"   policy - Muestra parámetros de políticas\n"
+"   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -p=? El cache del paquete.\n"
 "  -s=? El cache del fuente.\n"
 "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -p=? El cache del paquete.\n"
 "  -s=? El cache del fuente.\n"
 "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
 "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
 "\n"
 "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
 "\n"
 "\n"
 "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
 "\n"
@@ -251,8 +251,8 @@ msgstr ""
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"       cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
 msgid ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
 msgid ""
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
 "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
 "                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
 "          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
 "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
 "                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
 "          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
@@ -366,26 +366,26 @@ msgstr ""
 "          generate config [grupos]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "          generate config [grupos]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n"
-"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
 "Section.\n"
 "\n"
 "Section.\n"
 "\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
 ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
 ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de preferencia fuente.\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n"
-"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n"
+"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
 "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
 "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivos de debian:\n"
+"archivos de Debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "  --md5 Generación de control MD5 \n"
 "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
 "  -q    Callado\n"
 "  --md5 Generación de control MD5 \n"
 "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
 "  -q    Callado\n"
-"  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
 "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
 "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
 "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
 "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
 "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
 "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "No se pudo resolver %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:160
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:160
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
 
 #: ftparchive/writer.cc:185
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:185
 #, c-format
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 #: ftparchive/writer.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 #: ftparchive/writer.cc:250
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el link %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "No se pudo desligar %s"
 #: ftparchive/writer.cc:261
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 #: ftparchive/writer.cc:261
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
 #, c-format
@@ -525,17 +525,17 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
@@ -545,20 +545,20 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
@@ -566,12 +566,12 @@ msgstr "No se pudo bifurcar"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
-msgstr "Hijo Compresión"
+msgstr "Hijo compresión"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 #: cmdline/apt-get.cc:283
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 #: cmdline/apt-get.cc:283
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s esta instalado"
+msgstr "pero %s está instalado"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:285
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:285
 #, c-format
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "pero no est
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:297
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a ser instalado"
+msgstr "pero no va a instalarse"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:302
 msgid " or"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:302
 msgid " or"
@@ -648,23 +648,23 @@ msgstr "Se instalar
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:371
 msgid "The following packages have been kept back"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:371
 msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:390
 msgid "The following packages will be upgraded"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:390
 msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:409
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:409
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:514
 #, c-format
 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
 #: cmdline/apt-get.cc:514
 #, c-format
 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "
+msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:518
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:518
 #, c-format
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr " fall
 
 #: cmdline/apt-get.cc:592
 msgid "Unable to correct dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:592
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir dependencias"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:595
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:595
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualizaci
 #: cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:957
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:957
 #, c-format
@@ -873,8 +873,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
 "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
 msgstr ""
 "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
 "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
-"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n"
-"disponible entre en los contenidos del sources.list\n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
+"disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:997
 msgid "However the following packages replace it:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:997
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -888,8 +888,7 @@ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalaci
 #: cmdline/apt-get.cc:1020
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1020
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
@@ -924,8 +923,8 @@ msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o "
-"se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1257
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1257
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -990,7 +989,7 @@ msgstr "Paquetes rotos"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
@@ -1045,12 +1044,12 @@ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1813
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1813
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1830
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1830
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1849
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1849
 msgid "Child process failed"
@@ -1059,8 +1058,8 @@ msgstr "Fall
 #: cmdline/apt-get.cc:1865
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:1865
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de "
-"contrucción"
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1893
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1893
 #, c-format
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
 "encontrar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1990
 "encontrar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1990
@@ -1087,7 +1086,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
 "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2017
 "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2017
@@ -1151,16 +1150,16 @@ msgstr ""
 "     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
 "     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
 "     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
 "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
 "\n"
 "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
 "\n"
-"Ordenes:\n"
+"Órdenes:\n"
 "   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
 "   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes\n"
 "fuente\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
 "fuente\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
@@ -1173,12 +1172,12 @@ msgstr ""
 "  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
 "  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
 "  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
 "  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
 "  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
 "  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
-"  -s  No actuar. Realiza una simulación\n"
-"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n"
+"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
+"  -y  Asume Sí para todas las consultas\n"
 "  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
 "  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
 "  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
 "  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
 "  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
 "  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -1244,14 +1243,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -s   Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
+"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 "cache=/tmp\n"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
 "cache=/tmp\n"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las pipas"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
 msgid "Failed to exec gzip "
@@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "Archivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
 #, c-format
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
 #, c-format
@@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inv
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
@@ -1339,17 +1338,17 @@ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s esta desviado"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1358,7 +1357,7 @@ msgstr "La trayectoria de desviaci
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@ -1376,13 +1375,13 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versi
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No se pudo leer %s"
+msgstr "No pude leer %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
@@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal Error getting a Node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
@@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr "Error interno agregando una desviaci
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading File List"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading File List"
@@ -1541,19 +1540,19 @@ msgstr ""
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los "
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
 "errores"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "errores"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]"
-"nstall otra vez"
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging Available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging Available information"
-msgstr "Fusionando Información Disponible"
+msgstr "Fusionando información disponible"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
@@ -1565,8 +1564,8 @@ msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
-"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
-"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
+"apt-get update  no se puede usar para agregar nuevos CDs"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
@@ -1626,13 +1625,13 @@ msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin esta vacío."
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
 
 #: methods/ftp.cc:263
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:263
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:289
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:289
 #, c-format
@@ -1661,7 +1660,7 @@ msgstr "Corrupci
 
 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
 
 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
-msgstr "Error de Escritura"
+msgstr "Error de escritura"
 
 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
 msgid "Could not create a socket"
@@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "No pude crear un socket"
 
 #: methods/ftp.cc:696
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:696
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
 
 #: methods/ftp.cc:702
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:702
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
 
 #: methods/ftp.cc:777
 msgid "Unable to send PORT command"
 
 #: methods/ftp.cc:777
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+msgstr "No pude mandar la orden PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:787
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:787
 #, c-format
@@ -1715,7 +1714,7 @@ msgstr "No pude aceptar la conexi
 
 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 
 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
 
 #: methods/ftp.cc:875
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:875
 #, c-format
@@ -1800,7 +1799,7 @@ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
@@ -1862,7 +1861,7 @@ msgstr "Error escribiendo al archivo"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
@@ -1902,44 +1901,44 @@ msgstr "Abriendo fichero de configuraci
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
-"nivel"
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
+"en el primer nivel"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
@@ -2056,7 +2055,7 @@ msgstr "El subproceso %s termin
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
@@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "le
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
-msgstr "Error de Escritura"
+msgstr "Error de escritura"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
@@ -2078,11 +2077,11 @@ msgstr "Problemas cerrando el archivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hay problemas desligando %s"
+msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
@@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "PreDepende"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
-msgstr "Suguiere"
+msgstr "Sugiere"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
@@ -2178,27 +2177,27 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
@@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "L
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
@@ -2228,13 +2227,14 @@ msgstr "Tipo '%s' desconocido en la l
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 msgstr ""
-"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s"
+"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+"fuentes %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2271,7 +2271,9 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
+"rotos."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
@@ -2296,7 +2298,7 @@ msgstr "El m
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable system type"
@@ -2399,7 +2401,8 @@ msgstr "Ocurri
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s"
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
+"paquete %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
@@ -2456,7 +2459,7 @@ msgstr "La suma MD5 difiere"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Fichero no encontrado"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
@@ -2502,7 +2505,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
 #~ "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 #~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
 #~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 #~ "\n"
@@ -2512,33 +2515,33 @@ msgstr "La conexi
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
 #~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
 #~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
-#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
 #~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
 #~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
 #~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
 #~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
-#~ "   dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n"
-#~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida "
+#~ "   dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
+#~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
 #~ "estándar\n"
 #~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
 #~ "estándar\n"
 #~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
 #~ "regular\n"
 #~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
 #~ "regular\n"
 #~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
-#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el "
+#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
 #~ "paquete\n"
 #~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 #~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
 #~ "paquete\n"
 #~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 #~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-#~ "   policy - Muestra los parámetros de políticas\n"
+#~ "   policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 #~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
 #~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
 #~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 #~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
 #~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
 #~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de "
+#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
 #~ "incumplido.\n"
 #~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 #~ "incumplido.\n"
 #~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
 #~ "información.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
 #~ "información.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
@@ -2546,16 +2549,16 @@ msgstr "La conexi
 #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
 #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
 #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
 #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
 
 #~ msgid "Need to get %sB of archives. "
 
 #~ msgid "Need to get %sB of archives. "
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
@@ -2576,8 +2579,8 @@ msgstr "La conexi
 #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #~ "found"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #~ "found"
 #~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-#~ "puede ser encontrado"
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+#~ "no se puede encontrar"
 
 #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
 #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
 
 #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
 #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
@@ -2619,19 +2622,19 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr " [nodo nuevo] "
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr " [nodo nuevo] "
 
 #~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Archivo reemplazado"
+#~ msgstr "Fichero reemplazado"
 
 #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
 #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
 
 #~ msgid "Unimplemented"
 
 #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
 #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
 
 #~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No esta implementado"
+#~ msgstr "No está implementado"
 
 #~ msgid "You must give at least one file name"
 #~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
 
 #~ msgid "Generating cache"
 
 #~ msgid "You must give at least one file name"
 #~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
 
 #~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el cache"
+#~ msgstr "Generando el caché"
 
 #~ msgid "Problem opening %s"
 #~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
 
 #~ msgid "Problem opening %s"
 #~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
@@ -2646,7 +2649,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "Error de compilación de Regex"
 
 #~ msgid "Write to stdout failed"
 #~ msgstr "Error de compilación de Regex"
 
 #~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
 
 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
 #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
 
 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
 #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
@@ -2719,7 +2722,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
 
 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 #~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
 
 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."
+#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
 #~ msgid "Stored Label: '"
 #~ msgstr "Etiqueta guardada: "
 
 #~ msgid "Stored Label: '"
 #~ msgstr "Etiqueta guardada: "
@@ -2746,30 +2749,30 @@ msgstr "La conexi
 #~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See fstab(5)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See fstab(5)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
 #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
 #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
-#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
+#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
-#~ "   add - Agregar un CDROM\n"
-#~ "   ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
+#~ "   add - Agrega un CDROM\n"
+#~ "   ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
 #~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
 #~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
 #~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
 #~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
-#~ "  -m   No montar\n"
-#~ "  -f   Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
+#~ "  -m   No monta\n"
+#~ "  -f   Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
 #~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
 #~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
-#~ "  -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::"
+#~ "  -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
 #~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
 #~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"
+#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
 
 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
 #~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
 
 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
 #~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
@@ -2779,14 +2782,16 @@ msgstr "La conexi
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
-#~ "debian.org"
+#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+#~ "apt@packages.debian.org"
 
 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
 #~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
 
 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
 #~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+#~ "algunas cosas"
 
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
 
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
@@ -2814,7 +2819,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "          generate config [groups]\n"
 #~ "          clean config\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "          generate config [groups]\n"
 #~ "          clean config\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
 #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
 #~ "                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
 #~ "          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
 #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
 #~ "                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
 #~ "          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
@@ -2847,7 +2852,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"
 
 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
 #~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"
 
 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
+#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
 
 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
 #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
 
 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
 #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
@@ -2877,10 +2882,10 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
 
 #~ msgid "Failed too stat %s"
 #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
 
 #~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
 
 #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
 #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
 #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
@@ -2910,27 +2915,25 @@ msgstr "La conexi
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
-#~ "Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
 #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
 #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
+#~ "Priority y Section.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
 #~ "\n"
 #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio fuente.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
 #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
 #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
-#~ "archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"