# Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Total de versions diferents: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+msgstr "Total de descripcions diferents: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
+msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
+"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
-" policy - Mostra configuració de política\n"
+" policy - Mostra la configuració de política\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
+"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
"\n"
"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
"\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
+"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
#: cmdline/apt-get.cc:379
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
+msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
+msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
+msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
+msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:469
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
+msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
+"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
#: cmdline/apt-get.cc:581
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
+msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:593
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
+msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
+msgstr ""
+"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Després de desempaquetar s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
+msgstr ""
+"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
+msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
+msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
msgid "Download complete and in download only mode"
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
+"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
"intenteu-ho amb --fix-missing."
#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
+msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no s'eliminarà\n"
+msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
+msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
+"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
+"automàtic"
#: cmdline/apt-get.cc:1435
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
+msgstr ""
+"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
+"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
+"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
+msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
#: cmdline/apt-get.cc:1449
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
+msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
#: cmdline/apt-get.cc:1523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "però s'instal·larà %s"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
#: cmdline/apt-get.cc:2066
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
+msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2145
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
+msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2173
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2179
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
+msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2182
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
+msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Font descarregada %s\n"
+msgstr "Obté el font %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2219
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
+msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
#: cmdline/apt-get.cc:2247
#, c-format
msgstr "Mòduls suportats:"
#: cmdline/apt-get.cc:2617
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
+"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
"són update i install.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
-" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
+" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
" upgrade - Realitza una actualització\n"
-" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
-" remove - Elimina paquets\n"
-" source - Descarrega arxius font\n"
+" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
+" remove - Suprimeix paquets\n"
+" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
+" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
+" source - Baixa arxius font\n"
" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
-" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
-" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
-" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
-" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
+" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
+" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
+" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
-" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
-" -d Només descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
-" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
-" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
-" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
-" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
-" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
-" -V Mostra els números de versió detallada\n"
+" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
+" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
+" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
+" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
+" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
+" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
+" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
+" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
+" -V Mostra els números de versió detallats\n"
" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
" -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
-"per a més informació i opcions\n"
-" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
+"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"per a obtenir més informació i opcions.\n"
+" Aquest APT té superpoders bovins\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
+"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
" «%s»\n"
"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats previament?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
+msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
#: dselect/install:102
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
-"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
+"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicacats"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, només els "
+"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
"errors"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
-"executar [I]nstall una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
+"[I]nstal·la una altra vegada"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
+msgstr "S'ha produït un rrror en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
+msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No es pot eliminar %s"
+msgstr "No es pot suprimir %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
#: methods/gpgv.cc:250
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
+msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
+"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
"està disponible:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error llegint des del procés %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
+msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
+msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escrivint al fitxer d'eixida"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escrivint al fitxer"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escrivint al fitxer"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error llegint des del servidor"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
+msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
+msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
+msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
+msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Trenca"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "Dependències que genera"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Reading state information"
-msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
+msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
"LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
+msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
"held packages."
msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
-"causat per paquets mantinguts."
+"causat per paquets retinguts."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
+"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
"trencats."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
+"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
"s'han emprat els antics."
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
+msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
+"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
+"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
+"gestionar. "
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
+"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
+"gestionar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Suma MD5 diferent"
+msgstr "La suma MD5 no concorda"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
-#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Suma MD5 diferent"
+msgstr "La suma resum no concorda"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
-msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
+msgstr ""
+"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
+"traduccions i %zu signatures\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
+msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
"coincidents\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
+msgstr "Manca el directori «%s»"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
#, c-format
msgstr "S'està configurant el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
+msgstr "S'estan processant els gallets per al paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
+msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
#. populate the "processing" map
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
+msgstr "S'està instal·lant %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant el gallet de postinstal·lació %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
+"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
+"pts?)\n"
#: methods/rred.cc:219
-#, fuzzy
msgid "Could not patch file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#~ "i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Ha fallat la selecció"
-
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
+#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
+#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""