]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Polish translation update
authorbubulle@debian.org <>
Thu, 6 Mar 2008 18:09:42 +0000 (19:09 +0100)
committerbubulle@debian.org <>
Thu, 6 Mar 2008 18:09:42 +0000 (19:09 +0100)
debian/changelog
po/ChangeLog
po/pl.po

index af013717d9ef3107a85d69fe141da2a75e80ff2f..4b0195979de48b4b16f952237a8dbc44246ca17a 100644 (file)
@@ -28,6 +28,7 @@ apt (0.7.12) UNRELEASED; urgency=low
   [ Program translations ]
     - German updated. Closes: #466842
     - Swedish updated.
+    - Polish updated. Closes: #469581
 
  -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 10 Jan 2008 12:06:12 +0100
 
index a8966634e1871de2ac681f4387697d6956329b56..2c9b2f1f20c11d1b350a3baf7ac095454fa02b97 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-06  Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\
+
+       * pl.po: updated to 536t.
+
 2008-02-28  Peter Karlsson  <peterk@debian.org>
 
        * sv.po: updated to 536t.
index a803987f9610e4cd7c2131967aca5762203ce9f2..5d8f9e62635f502ad43cf7b2ee416a19e23060d0 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,85 +2,86 @@
 # Polish translation by:
 # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
 # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
+msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:247
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Liczba nazw pakietów : "
+msgstr "Liczba nazw pakietów: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Zwyk³ych pakietów: "
+msgstr "  Zwykłych pakietów: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Czysto wirtualnych pakietów: "
+msgstr "  Czysto wirtualnych pakietów: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
+msgstr "  Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:290
 msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Mieszanych pakietów wirtualnych: "
+msgstr "  Mieszanych pakietów wirtualnych: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Brakuj±cych: "
+msgstr "  Brakujących: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:293
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "W sumie ró¿nych wersji: "
+msgstr "W sumie różnych wersji: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "W sumie ró¿nych opisów: "
+msgstr "W sumie różnych opisów: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "W sumie zale¿no¶ci: "
+msgstr "W sumie zależności: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:300
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "W sumie zale¿no¶ci wersja/plik: "
+msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:302
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "W sumie zale¿no¶ci opis/plik: "
+msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:304
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "W sumie mapowañ zapewnieñ: "
+msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
+msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zale¿no¶ci od wersji: "
+msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:335
 msgid "Total slack space: "
@@ -88,29 +89,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Ca³kowity rozmiar: "
+msgstr "Całkowity rozmiar: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Plik pakietu %s jest przestarza³y."
+msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Nale¿y podaæ dok³adnie jeden wzór"
+msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
 msgid "No packages found"
-msgstr "Nie znaleziono ¿adnych pakietów"
+msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
 msgid "Package files:"
-msgstr "Plików pakietów:"
+msgstr "Plików pakietów:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"Magazyn podrêczny jest przestarza³y, nie mo¿na odwo³aæ siê (x-ref) do pliku "
+"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
 "pakietu."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Przypiête pakiety:"
+msgstr "Przypięte pakiety:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
 msgid "(not found)"
@@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "(brak)"
 #. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Kandyduj±ca: "
+msgstr "  Kandydująca: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
 msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Sposób przypiêcia: "
+msgstr "  Sposób przypięcia: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
@@ -158,9 +159,9 @@ msgstr "       %4i %s\n"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n"
+msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
@@ -200,59 +201,59 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
+"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
 "        apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
 "        apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "        apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache to niskopoziomowe narzêdzie s³u¿±ce do manipulowania\n"
-"binarnymi plikami magazynów podrêcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
+"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
+"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
 "z nich informacji.\n"
 "\n"
 "Polecenia:\n"
-"   add - Dodaj plik pakietów do magazynu podrêcznego\n"
-"   gencaches - Zbuduj magazyn podrêczny pakietów i ¼róde³\n"
-"   showpkg - Poka¿ ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
-"   showsrc - Poka¿ informacje na temat ¼róde³\n"
-"   stats - Poka¿ podstawowe statystyki\n"
-"   dump - Poka¿ ca³y plik w skrótowej formie\n"
-"   dumpavail - Wypisz plik dostêpnych pakietów na standardowe wyj¶cie\n"
-"   unmet - Poka¿ niespe³nione zale¿no¶ci\n"
-"   search - Przeszukaj listê pakietów wed³ug wyra¿enia regularnego\n"
-"   show - Poka¿ czytelny rekord dla danego pakietu\n"
-"   depends - Poka¿ surowe informacje o zale¿no¶ciach danego pakietu\n"
-"   rdepends - Poka¿ informacje o zale¿no¶ciach OD danego pakietu\n"
-"   pkgnames - Poka¿ listê nazw wszystkich pakietów\n"
-"   dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
-"   xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n"
-"   policy - Poka¿ ustawienia polityki\n"
+"   add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
+"   gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
+"   showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
+"   showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
+"   stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
+"   dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
+"   dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
+"   unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
+"   search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
+"   show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
+"   depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
+"   rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
+"   pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
+"   dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
+"   xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
+"   policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -p=? Podrêczny magazyn pakietów.\n"
-"  -s=? Podrêczny magazyn ¼róde³.\n"
-"  -q   Wy³±cz wska¼nik postêpu.\n"
-"  -i   Poka¿ tylko wa¿ne zale¿no¶ci przy poleceniu unmet.\n"
-"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika apt-cache(8)\n"
+"  -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
+"  -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
+"  -q   Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
+"  -i   Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
 "oraz apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê dla tej p³yty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Proszê w³o¿yæ dysk do napêdu i nacisn±æ enter"
+msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Powtórz ten proces dla reszty p³yt."
+msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nie s± w parach"
+msgstr "Argumenty nie są w parach"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -269,23 +270,23 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
+"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
 "\n"
-"apt-config to proste narzêdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
+"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
 "\n"
 "Polecenia:\n"
-"   shell - Tryb pow³oki\n"
-"   dump - Poka¿ konfiguracjê\n"
+"   shell - Tryb powłoki\n"
+"   dump - Pokazuje konfigurację\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie jest prawid³owym pakietem DEB."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -300,49 +301,49 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates to narzêdzie s³u¿±ce do pobierania informacji\n"
-"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -t   Ustaw katalog tymczasowy\n"
-"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -t   Ustawia katalog tymczasowy\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie uda³o siê pisaæ do %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeñ pakietów jest zbyt d³uga"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "B³±d przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeñ pakietów ¼ród³owych jest zbyt d³uga"
+msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "B³±d przy zapisywaniu nag³ówka do pliku zawarto¶ci"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "B³±d podczas przetwarzania zawarto¶ci %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
@@ -385,100 +386,103 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"U¿ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
-"Polecenia: packages ¶cie¿ka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-"           sources ¶cie¿ka_do_¼róde³ [plik_override [przedrostek]]\n"
-"           contents ¶cie¿ka\n"
-"           release ¶cie¿ka\n"
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+"           sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+"           contents ścieżka\n"
+"           release ścieżka\n"
 "           generate konfiguracja [grupy]\n"
 "           clean konfiguracja\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obs³uguje\n"
-"ró¿ne rodzaje generowania, od w pe³ni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
-"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
-"skróty MD5 i rozmiary. Obs³ugiwany jest plik override, pozwalaj±cy okre¶liæ\n"
-"priorytet i dzia³ pakietu.\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
-".dsc. Przy pomocy opcji --source-override mo¿na podaæ plik override dla\n"
-"pakietów ¼ród³owych.\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"źródeł.\n"
 "\n"
-"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny byæ wykonywane w katalogu g³ównym\n"
-"drzewa. `¶cie¿ka_do_binariów' powinna wskazywaæ na katalog, od którego "
+"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
+"głównym\n"
+"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
 "zacznie\n"
-"siê wyszukiwanie, a plik override powinien zawieraæ odpowiednie flagi.\n"
-"Przedrostek (o ile zosta³ podany) jest dodawany przed ¶cie¿k± do ka¿dego\n"
-"pliku. Przyk³adowe u¿ycie, z archiwum Debiana:\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -h    Ten tekst pomocy\n"
-"  --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n"
-"  -s=?  Plik override dla ¼róde³\n"
-"  -q    `Ciche' dzia³anie\n"
-"  -d=?  Opcjonalna podrêczna baza danych\n"
-"  --no-delink W³±cz tryb diagnostyczny od³±czania\n"
-"  --contents  Generuj plik zawarto¶ci (Contents)\n"
-"  -c=?  Czytaj ten plik konfiguracyjny\n"
-"  -o=?  Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji"
+"  --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
+"  -s=?  Plik override dla źródeł\n"
+"  -q    \"Ciche\" działanie\n"
+"  -d=?  Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+"  --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
+"  --contents  Generuje plik zawartości (Contents)\n"
+"  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+"  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Nie dopasowano ¿adnej nazwy"
+msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Baza by³a uszkodzona, plik zosta³ przeniesiony do %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Baza jest przestarza³a, próbujê zaktualizowaæ %s"
+msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
+"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
+"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku DB %s: %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:238
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:444
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ kursora"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
 
 #: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:132
 msgid "E: "
@@ -490,50 +494,50 @@ msgstr "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: B³êdy odnosz± siê do pliku "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
 
 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:170
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Przej¶cie po drzewie nie powiod³o siê"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
 
 #: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Od³±czenie %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nie uda³o siê dowi±zaæ %s do %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Osi±gniêto ograniczenie od³±czania %sB.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:387
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiwum nie posiada³o pola pakietu"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
 
 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
@@ -546,53 +550,53 @@ msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê odnale¼æ sk³adnika %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nie uda³o siê zaalokowaæ pamiêci"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "B³êdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
 
 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "B³êdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
 
 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "B³êdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
 
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ pliku override %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
@@ -601,32 +605,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku IPC do podprocesu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ obiektu FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ procesu potomnego"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
-msgstr "Potomny proces kompresuj±cy"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê utworzyæ %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ IPC z podprocesem"
+msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ kompresora "
+msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
@@ -634,11 +638,11 @@ msgstr "dekompresor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Zawiod³a operacja IO na pliku/podprocesie"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nie uda³o siê czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
@@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:124
 msgid "Y"
@@ -657,11 +661,11 @@ msgstr "T"
 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "B³±d kompilacji wyra¿enia regularnego - %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:241
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Nastêpuj±ce pakiety maj± niespe³nione zale¿no¶ci:"
+msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:331
 #, c-format
@@ -671,11 +675,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany"
 #: cmdline/apt-get.cc:333
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale %s ma zostaæ zainstalowany"
+msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:340
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nie da siê go zainstalowaæ"
+msgstr "ale nie da się go zainstalować"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is a virtual package"
@@ -695,27 +699,27 @@ msgstr " lub"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:379
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce NOWE pakiety:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:405
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zostan± USUNIÊTE:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:427
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zosta³y zatrzymane:"
+msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:448
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Nastêpuj±ce pakiety zostan± zaktualizowane:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:469
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Zostan± zainstalowane STARE wersje nastêpuj±cych pakietów:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:489
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Zostan± zmienione nastêpuj±ce zatrzymane pakiety:"
+msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:542
 #, c-format
@@ -727,8 +731,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"UWAGA: Zostan± usuniête nastêpuj±ce istotne pakiety.\n"
-"Nie powinno siê tego robiæ, chyba ¿e dok³adnie wiesz, co robisz!"
+"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
+"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
@@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu cofniêtych wersji, "
+msgstr "%lu cofniętych wersji, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
@@ -753,23 +757,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:593
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nie w pe³ni zainstalowanych lub usuniêtych.\n"
+msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Naprawianie zale¿no¶ci..."
+msgstr "Naprawianie zależności..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:670
 msgid " failed."
-msgstr " nie uda³o siê."
+msgstr " nie udało się."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ zale¿no¶ci"
+msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:676
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nie uda³o siê zminimalizowaæ zbioru aktualizacji"
+msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:678
 msgid " Done"
@@ -777,94 +781,96 @@ msgstr " Gotowe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Nale¿y uruchomiæ `apt-get -f install', aby je naprawiæ."
+msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:685
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci. Spróbuj u¿yæ -f."
+msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:707
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "UWAGA: Nastêpuj±ce pakiety nie mog± zostaæ zweryfikowane!"
+msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:711
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ostrze¿enie uwierzytelniania zignorowano.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Zainstalowaæ te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
+msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:720
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mog³y zostaæ zweryfikowane"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "By³y problemy, a u¿yto -y bez --force-yes"
+msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:773
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, InstallPackages u¿yto z zepsutymi pakietami!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:782
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pakiety powinny zostaæ usuniête, ale Remove jest wy³±czone."
+msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:793
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, sortowanie niezakoñczone"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ katalogu pobierania"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ list ¼róde³."
+msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:834
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Dziwne.. rozmiary siê nie zgadzaj±, zg³o¶ pod apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
+"org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:842
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo u¿yte %sB miejsca na dysku.\n"
+msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
+msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nie uda³o siê ustaliæ ilo¶ci wolnego miejsca w %s"
+msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:871
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca."
+msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Nakazano wykonywaæ tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Tak, rób jak mówiê!"
+msgstr "Tak, rób jak mówię!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
@@ -873,8 +879,8 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Zaraz zrobisz co potencjalnie szkodliwego.\n"
-"Aby kontynuowaæ wpisz zdanie '%s'\n"
+"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
+"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
@@ -883,36 +889,36 @@ msgstr "Przerwane."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:912
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Czy chcesz kontynuowaæ [T/n]? "
+msgstr "Kontynuować [T/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ %s  %s\n"
+msgstr "Nie udało się pobrać %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1002
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ niektórych plików"
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Ukoñczono pobieranie w trybie samego pobierania"
+msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1009
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê pobraæ niektórych archiwów, spróbuj uruchomiæ apt-get update "
-"lub u¿yæ opcji --fix-missing"
+"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
+"update lub użyć opcji --fix-missing"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1013
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i zamienianie no¶ników nie jest obecnie obs³ugiwane"
+msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nie uda³o siê poprawiæ brakuj±cych pakietów."
+msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1019
 msgid "Aborting install."
@@ -927,12 +933,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"Pomijanie %s, jest ju¿ zainstalowane, a nie zosta³o wybrana aktualizacja.\n"
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wiêc nie zostanie usuniêty.\n"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1092
 #, c-format
@@ -945,7 +951,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1109
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Nale¿y jednoznacznie wybraæ jeden z nich do instalacji."
+msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1114
 #, c-format
@@ -954,13 +960,13 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Pakiet %s nie ma dostêpnej wersji, ale odnosi siê do niego inny pakiet.\n"
-"Zazwyczaj oznacza to, ¿e pakietu brakuje, zosta³ zast±piony przez inny\n"
-"pakiet lub nie jest dostêpny przy pomocy obecnie ustawionych ¼róde³.\n"
+"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
+"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
+"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1133
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Jednak nastêpuj±ce pakiety go zastêpuj±:"
+msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1136
 #, c-format
@@ -971,109 +977,111 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest mo¿liwe, nie mo¿e on zostaæ pobrany.\n"
+"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s jest ju¿ w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zosta³o znalezione"
+msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1195
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Wybrano wersjê %s (%s) dla %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1338
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Polecenie update nie wymaga ¿adnych argumentów"
+msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1351
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ katalogu list"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê pobraæ niektórych plików indeksu, zosta³y one zignorowane lub "
-"zosta³a u¿yta ich starsza wersja."
+"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
+"została użyta ich starsza wersja."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1441
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1473
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce NOWE pakiety:"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1475
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1480
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
+"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
+"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Nastêpuj±ce informacje mog± pomóc rozpoznaæ sytuacjê:"
+msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1487
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, rozwi±zywanie problemów wszystko popsu³o"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1506
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, AllUpgrade wszystko popsu³o"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1691
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyra¿enie '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "ale %s ma zostaæ zainstalowany"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1735
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Nale¿y uruchomiæ `apt-get -f install', aby je naprawiæ:"
+msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1738
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Niespe³nione zale¿no¶ci. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub "
-"podaj rozwi±zanie)."
+"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
+"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1750
 msgid ""
@@ -1082,10 +1090,10 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê zainstalowaæ niektórych pakietów. Mo¿e to oznaczaæ,\n"
-"¿e za¿±dano niemo¿liwej sytuacji lub u¿ywasz dystrybucji niestabilnej,\n"
-"w której niektóre pakiety nie zosta³y jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
-"z katalogu Incoming (\"Przychodz±ce\")."
+"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
+"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
+"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
+"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1758
 msgid ""
@@ -1093,17 +1101,17 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Poniewa¿ za¿±dno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, ¿e\n"
-"danego pakietu po prostu nie da siê zainstalowaæ i nale¿y zg³osiæ w nim\n"
-"b³±d."
+"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
+"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
+"błąd."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1766
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Pakiety s± b³êdne"
+msgstr "Pakiety są błędne"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1795
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce dodatkowe pakiety:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1884
 msgid "Suggested packages:"
@@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
-msgstr "Nie uda³o siê"
+msgstr "Nie udało się"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1921
 msgid "Done"
@@ -1127,88 +1135,88 @@ msgstr "Gotowe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, rozwi±zywanie problemów wszystko popsu³o"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2096
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
-"Nale¿y podaæ przynajmniej jeden pakiet, dla którego maj± zostaæ pobrane "
-"¼ród³a"
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
+"źródła"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ ¼ród³a dla pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2175
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Pomijanie ju¿ pobranego pliku '%s'\n"
+msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2203
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "W %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca"
+msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2209
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów ¼róde³.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2212
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów ¼róde³.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2218
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Pobierz ¼ród³o %s\n"
+msgstr "Pobierz źródło %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2249
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ niektórych archiwów."
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pomijanie rozpakowania ju¿ rozpakowanego ¼ród³a w %s\n"
+msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2289
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiod³o.\n"
+msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2290
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Sprawd¼ czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n"
+msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2307
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiod³o.\n"
+msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2326
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Proces potomny zawiód³"
+msgstr "Proces potomny zawiódł"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2342
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Nale¿y podaæ przynajmniej jeden pakiet, dla którego maj± zostaæ pakiety "
-"wymagane do budowania"
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
+"zależności na czas budowania"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2370
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê pobraæ informacji o zale¿no¶ciach na czas budowania dla %s"
+"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2390
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nie ma zale¿no¶ci czasu budowania.\n"
+msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2442
 #, c-format
@@ -1216,7 +1224,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"Zale¿no¶æ %s od %s nie mo¿e zostaæ spe³niona, poniewa¿ nie znaleziono "
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
 "pakietu %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2495
@@ -1225,36 +1233,35 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"Zale¿no¶æ %s od %s nie mo¿e zostaæ spe³niona, poniewa¿ ¿adna z dostêpnych "
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
 "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
+"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
 "nowy"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2556
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci %s od %s: %s"
+msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2570
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Nie uda³o siê spe³niæ zale¿no¶ci na czas budowania od %s."
+msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2574
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nie uda³o siê przetworzyæ zale¿no¶ci na czas budowania"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2606
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "Obs³ugiwane modu³y:"
+msgstr "Obsługiwane moduły:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2647
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1297,43 +1304,45 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
+"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
 "        apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "        apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get to prosty interfejs linii poleceñ do pobierania i instalacji\n"
-"pakietów. Najczê¶ciej u¿ywane polecenia to update i install.\n"
+"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
+"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
 "\n"
 "Polecenia:\n"
-"  update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
-"  upgrade - Wykonaj aktualizacjê\n"
-"  install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
-"  remove - Usuñ pakiety\n"
-"  source - Pobierz archiwa ¼ród³owe\n"
-"  build-dep - Skonfiguruj zale¿no¶ci na czas budowania dla pakietów "
-"¼ród³owych\n"
+"  update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
+"  upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
+"  install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
+"  remove - Usuwa pakiety\n"
+"  autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
+"  purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
+"  source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
+"  build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
+"źródłowych\n"
 "  dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
-"  dselect-upgrade - Instaluj wed³ug wyborów dselect\n"
-"  clean - Usuñ pobrane pliki archiwów\n"
-"  autoclean - Usuñ stare pobrane pliki archiwów\n"
-"  check - Sprawd¼, czy wszystkie zale¿no¶ci s± spe³nione\n"
+"  dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
+"  clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
+"  autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
+"  check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -q   Nie pokazuj wska¼nika postêpu (przydatne przy rejestrowaniu "
-"dzia³ania)\n"
-"  -qq  Nie wypisuj nic oprócz komunikatów b³êdów\n"
-"  -d   Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n"
-"  -s   Bez dzia³ania. Wykonaj tylko symulacjê ustawiania kolejno¶ci\n"
-"  -y   Zak³adaj odpowied¼ \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
-"  -f   Próbuj dzia³aæ nawet je¶li zawiedzie sprawdzenie integralno¶ci\n"
-"  -m   Próbuj dzia³aæ nawet je¶li nie mo¿na znale¼æ niektórych archiwów\n"
-"  -u   Poka¿ te¿ listê aktualizowanych pakietów\n"
-"  -b   Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum ¼ród³owego\n"
-"  -V   Poka¿ pe³n± informacjê na temat wersji\n"
-"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Wiêcej informacji i opcji mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika\n"
+"  -q   Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+"  -qq  Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
+"  -d   Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
+"  -s   Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
+"  -y   Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
+"  -f   Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
+"  -m   Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
+"  -u   Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
+"  -b   Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
+"  -V   Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
 "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
 "                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
 
@@ -1351,7 +1360,7 @@ msgstr "Ign "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
-msgstr "B³±d "
+msgstr "Błąd "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
@@ -1361,7 +1370,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Pracujê]"
+msgstr " [Pracuje]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
@@ -1370,13 +1379,13 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Zmiana no¶nika: Proszê w³o¿yæ dysk oznaczony\n"
-" '%s'\n"
-"do napêdu '%s' i nacisn±æ enter\n"
+"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
+" \"%s\"\n"
+"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
+msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1391,58 +1400,58 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs to proste narzêdzie s³u¿±ce do sortowania plików pakietów.\n"
-"Opcji -s u¿ywa siê do wskazania typu pliku.\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -s   Sortowanie pliku ¼róde³.\n"
-"  -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustaw dowoln± opcjê konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -s   Sortowanie pliku źródeł.\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Nieprawid³owe ustawienie domy¶lne!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Naci¶nij enter, aby kontynuowaæ."
+msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Wyst±pi³y problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan±"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonfigurowane. Mo¿e to spowodowaæ podwójne b³êdy lub b³êdy"
+msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"spowodowane brakuj±cymi zale¿no¶ciami. To jest normalne. Tylko powy¿sze"
+"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "b³êdy s± istotne. Proszê je poprawiæ i ponownie wybraæ [I]nstalacjê."
+msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "£±czenie informacji o dostêpnych pakietach"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoków"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nie uda³o uruchomiæ programu gzip "
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
@@ -1455,53 +1464,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nieznany typ nag³ówka TAR %u, sk³adnik %s"
+msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Nieprawid³owy podpis archiwum"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "B³±d przy czytaniu nag³ówka sk³adnika archiwum"
+msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek sk³adnika archiwum"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiwum jest za krótkie"
+msgstr "Archiwum jest za krótkie"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ nag³ówków archiwum"
+msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode wywo³ane na wci±¿ pod³±czonym wê¼le"
+msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ elementu hasha!"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ objazdu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny w AddDiversion"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
+msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s"
+msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
@@ -1511,22 +1520,22 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "¦cie¿ka %s jest zbyt d³uga"
+msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
 
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Wypakowanie %s wiêcej ni¿ raz"
+msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
@@ -1536,29 +1545,29 @@ msgstr "Objazd katalogu %s"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakiet próbuje pisaæ do celu objazdu %s/%s"
+msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Zbyt d³uga ¶cie¿ka objazdu"
+msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu"
 
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalog %s zosta³ zast±piony obiektem nie bêd±cym katalogiem"
+msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ wêz³a w jego kube³ku haszuj±cym"
+msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
-msgstr "¦cie¿ka jest zbyt d³uga"
+msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
 
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisuj±cego pakietu bez wersji"
+msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
@@ -1570,52 +1579,52 @@ msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "Nie można utworzyć %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %sinfo"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Pliki info i temp musz± byæ na tym samym systemie plików"
+msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
 msgid "Reading package lists"
-msgstr "Czytanie list pakietów"
+msgstr "Czytanie list pakietów"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do katalogu administracyjnego %sinfo"
+msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
-msgstr "Czytanie listy plików"
+msgstr "Czytanie listy plików"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
@@ -1624,105 +1633,107 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê otworzyæ pliku listy '%sinfo/%s'. Je¶li nie mo¿esz przywróciæ "
-"tego pliku, utwórz go jako pusty plik i bezzw³ocznie przeinstaluj tê sam± "
-"wersjê pakietu!"
+"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
+"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
+"tę samą wersję pakietu!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nie uda³o siê przeczytaæ pliku listy %sinfo/%s"
+msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny przy pobieraniu wêz³a"
+msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku objazdów %sdiversions"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony"
+msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Nieprawid³owa linia w pliku objazdów: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
+msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ nag³ówka Package:, offset %lu"
+msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "B³êdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "B³±d przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
+msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje sk³adnika '%s'"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje sk³adnika '%s' lub '%s'"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
+"\""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, nie uda³o siê odnale¼æ sk³adnika"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ poprawnego pliku control"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Plik kontrolny nie mo¿e zostaæ poprawnie zinterpretowany"
+msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
 
 #: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bazy danych CD-ROM-ów %s"
+msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Proszê u¿yæ programu apt-cdrom, aby APT móg³ rozpoznaæ tê p³ytê CD. Nowych "
-"p³yt nie mo¿na dodawaæ przy pomocy polecenia apt-get update"
+"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
+"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
 
 #: methods/cdrom.cc:131
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Niew³a¶ciwa p³yta CD"
+msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nie uda³o siê odmontowaæ CD-ROM-u w %s, byæ mo¿e wci±¿ jest u¿ywany."
+msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
 
 #: methods/cdrom.cc:171
 msgid "Disk not found."
@@ -1735,145 +1746,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
 
 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ czasu modyfikacji"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Nieprawid³owe URI, lokalne URI nie mog± zaczynaæ siê od //"
+msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr "Rejestrowanie siê"
+msgstr "Logowanie się"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ nazwy zdalnego systemu"
+msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ nazwy lokalnego systemu"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serwer odrzuci³ nasze po³±czenie i powiedzia³: %s"
+msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie USER nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
+msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie PASS nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
+msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Okre¶lono serwer po¶rednicz±cy, ale nie okre¶lono skryptu rejestrowania, "
+"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
-"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
+"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
+"s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie TYPE nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
+msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie"
+msgstr "Serwer zamknął połączenie"
 
 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
-msgstr "B³±d odczytu"
+msgstr "Błąd odczytu"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpowied¼ przepe³ni³a bufor."
+msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Naruszenie zasad protoko³u"
+msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
 
 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
-msgstr "B³±d zapisu"
+msgstr "Błąd zapisu"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ gniazda danych, przekroczenie czasu po³±czenia"
+msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ pasywnego gniazda."
+msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nie by³o w stanie uzyskaæ s³uchaj±cego gniazda"
+msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nie uda³o siê przy³±czyæ gniazda"
+msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nie uda³o siê s³uchaæ na gnie¼dzie"
+msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ nazwy gniazda"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nie mo¿na wys³aæ polecenia PORT"
+msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
 
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
+msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie EPRT nie powiod³o siê, serwer powiedzia³: %s"
+msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Przekroczony czas po³±czenia gniazda danych"
+msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nie uda³o siê przyj±æ po³±czenia"
+msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Nie uda³o siê obliczyæ skrótu pliku"
+msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku, serwer powiedzia³ '%s'"
+msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
@@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê przes³aæ danych, serwer powiedzia³ '%s'"
+msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
@@ -1891,12 +1903,12 @@ msgstr "Info"
 
 #: methods/ftp.cc:1109
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ "
+msgstr "Nie można wywołać "
 
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Pod³±czanie do %s (%s)"
+msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1906,129 +1918,131 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ po³±czenia z %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%s (%s), przekroczenie czasu po³±czenia"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
 
 #: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "£±czenie z %s"
+msgstr "Łączenie z %s"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy '%s'"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
 
 #: methods/connect.cc:173
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Tymczasowy b³±d przy t³umaczeniu '%s'"
+msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
 
 #: methods/connect.cc:176
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Co¶ niegodziwego sta³o siê przy t³umaczeniu '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:223
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z %s %s:"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
 
 #: methods/gpgv.cc:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê przet³umaczyæ nazwy '%s'"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
 
 #: methods/gpgv.cc:101
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt d³uga. Wychodzimy."
+msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
 
 #: methods/gpgv.cc:205
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"B³±d wewnêtrzny: Prawid³owa sygnatura, ale nie nie uda³o siê ustaliæ "
-"jejodcisku?!"
+"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
+"klucza?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:210
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Napotkano przynajmniej jedn± nieprawid³ow± sygnaturê."
+msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
 
 #: methods/gpgv.cc:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr " by zweryfikowaæ sygnaturê (czy gpgv jest zainstalowane?)"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
+"zainstalowane?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:219
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Nieznany b³±d podczas uruchamiania gpgv"
+msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:250
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Nastêpuj±ce sygnatury by³y b³êdne:\n"
+msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:257
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±ce sygnatury nie mog³y zostaæ zweryfikowane z powodu braku klucza "
+"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
 "publicznego:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
 
 #: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "B³±d odczytu z procesu %s"
+msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
 
 #: methods/http.cc:377
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Oczekiwanie na nag³ówki"
+msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
 
 #: methods/http.cc:523
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Otrzymano pojedyncz± liniê nag³ówka o d³ugo¶ci ponad %u znaków"
+msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
 
 #: methods/http.cc:531
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Nieprawid³owa linia nag³ówka"
+msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
 
 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek odpowiedzi"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
 
 #: methods/http.cc:586
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Length"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
 
 #: methods/http.cc:601
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Range"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
 
 #: methods/http.cc:603
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ten serwer HTTP nieprawid³owo obs³uguje zakresy (ranges)"
+msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
 
 #: methods/http.cc:627
 msgid "Unknown date format"
@@ -2036,52 +2050,52 @@ msgstr "Nieznany format daty"
 
 #: methods/http.cc:774
 msgid "Select failed"
-msgstr "Operacja select nie powiod³a siê"
+msgstr "Operacja select nie powiodła się"
 
 #: methods/http.cc:779
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
 #: methods/http.cc:802
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
 
 #: methods/http.cc:833
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
 #: methods/http.cc:861
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
 #: methods/http.cc:875
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "B³±d czytania z serwera: Zdalna strona zamknê³a po³±czenie"
+msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
 
 #: methods/http.cc:877
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "B³±d czytania z serwera"
+msgstr "Błąd czytania z serwera"
 
 #: methods/http.cc:1104
 msgid "Bad header data"
-msgstr "B³êdne dane nag³ówka"
+msgstr "Błędne dane nagłówka"
 
 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Po³±czenie nie uda³o siê"
+msgstr "Połączenie nie udało się"
 
 #: methods/http.cc:1228
 msgid "Internal error"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ mmap na pustym pliku"
+msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ mmap %lu bajtów"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
 #, c-format
@@ -2091,7 +2105,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nierozpoznany skrót typu: '%c'"
+msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
 #, c-format
@@ -2099,55 +2113,55 @@ msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d too long (max %lu)"
-msgstr "Linia %d jest zbyt d³uga (max %d)"
+msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Blok nie zaczyna siê nazw±."
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: B³êdny znacznik"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Po warto¶ci wystêpuj± ¶mieci"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"B³±d sk³adniowy %s:%u: Dyrektywy mog± wystêpowaæ tylko na poziomie najwy¿szym"
+"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnie¿d¿onych operacji include"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: W³±czony tutaj"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: Nieobs³ugiwana dyrektywa '%s'"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "B³±d sk³adniowy %s:%u: ¦mieci na koñcu pliku"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... B³±d!"
+msgstr "%c%s... Błąd!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
@@ -2157,18 +2171,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opcja linii poleceñ '%c' [z %s] jest nieznana."
+msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Niezrozumia³a opcja linii poleceñ %s"
+msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opcja linii poleceñ %s nie jest typu boolean"
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
@@ -2178,96 +2192,96 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawieraæ =<warto¶æ>."
+msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu ca³kowitego, nie '%s'"
+msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opcja '%s' jest zbyt d³uga"
+msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
+msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Nieprawid³owa operacja %s"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na punkcie montowania %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nie uda³o siê przej¶æ do %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na CDROM-ie"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie u¿yta blokada"
+msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku blokady %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie u¿yta blokada"
+msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ blokady %s"
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie by³o go"
+msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s spowodowa³ naruszenie segmentacji."
+msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podproces %s zwróci³ kod b³êdu (%u)"
+msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s zakoñczy³ siê niespodziewanie"
+msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "nale¿a³o przeczytaæ jeszcze %lu, ale nic nie zosta³o"
+msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "nale¿a³o zapisaæ jeszcze %lu, ale nie uda³o siê to"
+msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
 msgid "Problem closing the file"
@@ -2283,24 +2297,24 @@ msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pusty magazyn podrêczny pakietów"
+msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Magazyn podrêczny pakietów jest uszkodzony"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Magazyn podrêczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Ta wersja APT nie obs³uguje systemu wersji '%s'"
+msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Ten magazyn podrêczny pakietów zosta³ zbudowany dla innej architektury"
+msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "Depends"
@@ -2324,19 +2338,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Replaces"
-msgstr "Zastêpuje"
+msgstr "Zastępuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Czyni zbêdnym"
+msgstr "Czyni zbędnym"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Psuje"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "important"
-msgstr "wa¿ny"
+msgstr "ważny"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "required"
@@ -2356,65 +2370,64 @@ msgstr "dodatkowy"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
 msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Budowanie drzewa zale¿no¶ci"
+msgstr "Budowanie drzewa zależności"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:122
 msgid "Candidate versions"
-msgstr "Kandyduj±ce wersje"
+msgstr "Kandydujące wersje"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:151
 msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generowanie zale¿no¶ci"
+msgstr "Generowanie zależności"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
 msgid "Reading state information"
-msgstr "£±czenie informacji o dostêpnych pakietach"
+msgstr "Odczyt informacji o stanie"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nie uda³o siê zanalizowaæ pliku pakietu %s (1)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nie uda³o siê zanalizowaæ pliku pakietu %s (2)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (analiza URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (bezwzglêdna dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %lu w li¶cie ¼róde³ %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 #, c-format
@@ -2424,22 +2437,22 @@ msgstr "Otwieranie %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linia %u w li¶cie ¼róde³ %s jest zbyt d³uga."
+msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (typ)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy ¼róde³ %s"
+msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (identyfikator producenta)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
 #, c-format
@@ -2448,34 +2461,36 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"To uruchomienie programu bêdzie wymaga³o tymczasowego usuniêcia istotnego "
-"pakietu %s z powodu pêtli konfliktów/pre-zale¿no¶ci. Czêsto nie oznacza to "
-"nic dobrego, ale je¶li naprawdê chcesz to zrobiæ, w³±cz opcjê APT::Force-"
+"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
+"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
+"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"Pakiet %s ma zostaæ przeinstalowany, ale nie mo¿na znale¼æ jego archiwum."
+"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"B³±d, pkgProblemResolver::Resolve zwróci³ b³±d, mo¿e to byæ spowodowane "
-"\"zatrzymanymi\" pakietami."
+"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
+"zatrzymanymi pakietami."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
+msgstr ""
+"Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi "
+"zależnościami."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
@@ -2485,64 +2500,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
 #: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
+msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozosta³o)"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Czytanie listy plików"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ sterownika metody %s."
+msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nie uruchomi³a siê poprawnie."
+msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "W³ó¿ do napêdu '%s' dysk o nazwie: '%s' i naci¶nij enter."
+msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:124
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "System pakietów '%s' nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
 #: apt-pkg/init.cc:140
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ odpowiedniego typu systemu pakietów"
+msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na pliku %s."
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Nale¿y dopisaæ jakie¶ URI 'source' do pliku sources.list"
+msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ lub zanalizowaæ zawarto¶ci list pakietów."
+msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Nale¿y uruchomiæ apt-get update aby naprawiæ te problemy."
+msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:267
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Nieprawid³owy rekord w pliku ustawieñ, brak nag³ówka Package"
+msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:289
 #, c-format
@@ -2551,122 +2566,120 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:297
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypiêcia"
+msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Magazyn podrêczny ma niezgodny system wersji"
+msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbê pakietów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbê wersji, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczbê opisów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Och, przekroczono liczbê zale¿no¶ci, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"Pakiet %s %s nie zosta³ odnaleziony podczas przetwarzania zale¿no¶ci plików"
+"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na li¶cie pakietów ¼ród³owych %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Zbieranie zapewnieñ plików"
+msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia przy zapisywaniu podrêcznego magazynu ¼róde³"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "nie uda³o siê zmieniæ nazwy, %s (%s -> %s)"
+msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "B³êdna suma MD5"
+msgstr "Błędna suma MD5"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
-#, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "B³êdna suma MD5"
+msgstr "Błędna suma kontrolna"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
-#, fuzzy
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Dla nastêpuj±cego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n"
+msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
 #, c-format
@@ -2674,8 +2687,8 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba "
-"bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet (z powodu brakuj±cej architektury)."
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
 #, c-format
@@ -2683,19 +2696,19 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba "
-"bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet."
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Pliki indeksu pakietów s± uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
+"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "B³êdny rozmiar"
+msgstr "Błędny rozmiar"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -2708,7 +2721,7 @@ msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
-"Wykorzystuê %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
 "Montowanie CD-ROMu\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
@@ -2721,14 +2734,13 @@ msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etykieta: %s \n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-#, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..."
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Wykorzystujê %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
@@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Oczekiwanie na p³ytê...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
@@ -2745,25 +2757,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Skawnowanie p³yty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
+msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
 "zu signatures\n"
 msgstr ""
-"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów ¼ród³owych, %i indeksów "
-"t³umaczeñ i %i sygnatur\n"
+"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
+"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etykieta: %s \n"
+msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To nie jest prawid³owa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
 #, c-format
@@ -2771,45 +2783,45 @@ msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"P³yta nosi nazwê: \n"
-"'%s'\n"
+"Płyta nosi nazwę: \n"
+"\"%s\"\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
+msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Zapisywanie nowej listy ¼róde³\n"
+msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "¬ród³a dla tej p³yty to:\n"
+msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami.\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasuj±cymi plikami\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami i %i niepasuj±cymi\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
+msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
 #, c-format
@@ -2832,20 +2844,20 @@ msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "B³±d przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Zainstalowany %s"
+msgstr "Zainstalowany %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Przygotowanie do usuniêcia %s"
+msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
 #, c-format
@@ -2855,69 +2867,28 @@ msgstr "Usuwanie %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Usuniêto %s"
+msgstr "Usunięto %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
+msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ %s"
+msgstr "Całkowicie usunięto %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
+"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
+"zamontowane?)\n"
 
 #: methods/rred.cc:219
 msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nie uda³o siê na³o¿yæ ³atki na plik"
+msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Po³±czenie zosta³o zamkniête przedwcze¶nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Linia %d jest zbyt d³uga (max %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Etykieta: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#~ "i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów ¼ród³owych, %i indeksów "
-#~ "t³umaczeñ i %i sygnatur\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Operacja select nie powiod³a siê"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Data pliku uleg³a zmianie %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Czytanie listy plików"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Przygotowanie do usuniêcia %s wraz z konfiguracj±"
-
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Usuniêto %s wraz z konfiguracj±"
+msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"