]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
French program translation update
authorJulien Patriarca <leatherface@debian.org>
Fri, 28 Nov 2014 12:24:32 +0000 (13:24 +0100)
committerDavid Kalnischkies <david@kalnischkies.de>
Fri, 28 Nov 2014 12:53:03 +0000 (13:53 +0100)
Closes: 766755
po/fr.po

index f3b69a800808ebb332014830962e766afa39b646..df4698b412d83d1b451512d5b314e6e4835e4905 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 #
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:149
+#: cmdline/apt-cache.cc:140
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:277
+#: cmdline/apt-cache.cc:268
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets : "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
 
 msgid "Total package structures: "
 msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:319
+#: cmdline/apt-cache.cc:310
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:321
+#: cmdline/apt-cache.cc:312
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
+#: cmdline/apt-cache.cc:313
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:323
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manquants : "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Manquants : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:318
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
 
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Nombre de dépendances : "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Nombre de dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
 
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:348
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:362
+#: cmdline/apt-cache.cc:353
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:358
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:375
+#: cmdline/apt-cache.cc:366
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
-#: apt-private/private-show.cc:58
+#: cmdline/apt-cache.cc:497
+#: cmdline/apt-cache.cc:1146
+#: apt-private/private-show.cc:52
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s désynchronisé."
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
-#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
-#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
-#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
+msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:575
+#: cmdline/apt-cache.cc:1432
+#: cmdline/apt-cache.cc:1434
+#: cmdline/apt-cache.cc:1511
+#: cmdline/apt-mark.cc:48
+#: cmdline/apt-mark.cc:95
+#: cmdline/apt-mark.cc:221
+#: apt-private/private-show.cc:114
+#: apt-private/private-show.cc:116
 msgid "No packages found"
 msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
+#: cmdline/apt-cache.cc:1245
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
 
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1421
+#: cmdline/apt-cache.cc:1411
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
 
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
+#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#: apt-pkg/cacheset.cc:574
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1536
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fichiers du paquet :"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fichiers du paquet :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
+#: cmdline/apt-cache.cc:1543
+#: cmdline/apt-cache.cc:1634
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1567
+#: cmdline/apt-cache.cc:1557
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets épinglés :"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets épinglés :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
+#: cmdline/apt-cache.cc:1569
+#: cmdline/apt-cache.cc:1614
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1587
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installé : "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1588
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat : "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
+#: cmdline/apt-cache.cc:1596
+#: cmdline/apt-cache.cc:1604
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1621
+#: cmdline/apt-cache.cc:1611
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Épinglage de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Épinglage de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1630
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
 msgid "  Version table:"
 msgstr " Table de version :"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr " Table de version :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
-#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
-#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
+#: cmdline/apt-cache.cc:1733
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:210
+#: cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1579
+#: cmdline/apt-mark.cc:377
+#: cmdline/apt.cc:66
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1750
+#: cmdline/apt-cache.cc:1740
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -205,17 +221,16 @@ msgstr ""
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
-"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
+"apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n"
+"des fichiers de cache binaires d'APT.\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
 "   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
 "   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
 "   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
 "   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
 "   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
 "   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
-"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
-"standard\n"
+"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans une forme succincte\n"
+"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie standard\n"
 "   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
 "   show - Affiche la description du paquet\n"
 "   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
 "   show - Affiche la description du paquet\n"
@@ -231,47 +246,37 @@ msgstr ""
 "  -p=?  Le cache des paquets\n"
 "  -s=?  Le cache des sources\n"
 "  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
 "  -p=?  Le cache des paquets\n"
 "  -s=?  Le cache des sources\n"
 "  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
-"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
-"« unmet »\n"
+"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
-"plus\n"
+"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
 "d'informations.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+#. }}}
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
+"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
+"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur l'auto-détection des CD et le point de montage."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
-"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
-"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
-"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
-"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
-"l'auto-détection des CD et le point de montage."
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
-"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
-"cédéroms."
+msgstr "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de cédéroms."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:48
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:48
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -305,91 +310,83 @@ msgstr ""
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:244
+#, c-format
 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
-"« %s »"
+msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:327
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:326
+#, c-format
 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
-"« %s »"
+msgstr "Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:329
+#, c-format
 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
-"« %s »"
+msgstr "Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:367
+#: cmdline/apt-get.cc:366
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:423
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:422
+#, c-format
 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
-msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
+msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:454
+#: cmdline/apt-get.cc:453
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
-#: apt-private/private-install.cc:865
+#: cmdline/apt-get.cc:458
+#: cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:460
+#: cmdline/apt-mark.cc:72
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
-msgid ""
-"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
-"instead."
-msgstr ""
-"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
-"mark manual »."
+#: cmdline/apt-get.cc:468
+#: cmdline/apt-mark.cc:116
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' instead."
+msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-mark manual »."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
+#: cmdline/apt-get.cc:537
+#: cmdline/apt-get.cc:545
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr ""
-"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
-"parties"
+msgstr "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines parties"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
+#: cmdline/apt-get.cc:573
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726
+#: cmdline/apt-get.cc:722
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:786
+#: cmdline/apt-get.cc:779
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
-"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
+"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
 "%s\n"
 
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:791
+#: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
@@ -398,170 +395,148 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veuillez utiliser la commande :\n"
 "bzr branch %s\n"
 msgstr ""
 "Veuillez utiliser la commande :\n"
 "bzr branch %s\n"
-"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
-"publiées) du paquet.\n"
+"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore publiées) du paquet.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:843
+#: cmdline/apt-get.cc:837
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
-#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
+#: cmdline/apt-get.cc:860
+#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: apt-private/private-install.cc:198
+#: apt-private/private-install.cc:201
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:882
+#: cmdline/apt-get.cc:874
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:891
+#: cmdline/apt-get.cc:883
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:896
+#: cmdline/apt-get.cc:888
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:902
+#: cmdline/apt-get.cc:894
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:920
+#: cmdline/apt-get.cc:915
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
+#: cmdline/apt-get.cc:920
+#: apt-private/private-install.cc:325
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:950
+#: cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:963
+#: cmdline/apt-get.cc:958
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:964
+#: cmdline/apt-get.cc:959
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:981
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
-"construction"
+msgstr "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de construction"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
-"Architectures for setup"
-msgstr ""
-"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
-"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
-"apt.conf(5)."
+msgid "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::Architectures for setup"
+msgstr "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel apt.conf(5)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1102
+#: cmdline/apt-get.cc:1092
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1272
+#: cmdline/apt-get.cc:1262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
-"packages"
-msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
-"autorisé avec les paquets « %s »."
+msgid "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' packages"
+msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas autorisé avec les paquets « %s »."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1290
+#: cmdline/apt-get.cc:1280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
-"peut être trouvé"
+msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
+msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être trouvé"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
+#: cmdline/apt-get.cc:1303
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
-"est trop récent"
+msgstr "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s est trop récent"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1352
+#: cmdline/apt-get.cc:1342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
-"package %s can't satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
-"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
+msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1358
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
-"version"
-msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
-"n'a pas de version disponible."
+msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate version"
+msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s n'a pas de version disponible."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1381
+#: cmdline/apt-get.cc:1371
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1401
+#: cmdline/apt-get.cc:1391
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:1484
+#: cmdline/apt-get.cc:1496
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1592
+#: cmdline/apt-get.cc:1584
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1633
+#: cmdline/apt-get.cc:1625
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -611,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
-"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n"
 "fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
@@ -619,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
 "  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
 "  remove - Supprime des paquets\n"
 "  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
 "  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
 "  remove - Supprime des paquets\n"
-"  autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
+"  autoremove - Supprime automatiquement les dépendances inutilisés\n"
 "  purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
 "  source - Télécharge les archives de sources\n"
 "  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
 "  purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
 "  source - Télécharge les archives de sources\n"
 "  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
@@ -636,14 +611,13 @@ msgstr ""
 "  -h Ce texte d'aide\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
 "  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
 "  -h Ce texte d'aide\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
 "  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
-"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
-"archives\n"
+"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les archives\n"
 "  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
 "  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
 "  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
 "  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
 "  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
 "  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
 "  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
 "  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
-"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -b Compile le paquet source après l'avoir récupéré\n"
 "  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -651,83 +625,57 @@ msgstr ""
 "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
 "                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
 "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
 "                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
-#: cmdline/apt-helper.cc:36
-msgid "Need one URL as argument"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-helper.cc:49
-#, fuzzy
-msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
-
-#: cmdline/apt-helper.cc:67
-msgid "Download Failed"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-helper.cc:80
-msgid ""
-"Usage: apt-helper [options] command\n"
-"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
-"\n"
-"apt-helper is a internal helper for apt\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
-"   auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
-"\n"
-"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-mark.cc:68
+#: cmdline/apt-mark.cc:57
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#: cmdline/apt-mark.cc:65
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:243
+#: cmdline/apt-mark.cc:232
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
+#: cmdline/apt-mark.cc:247
+#: cmdline/apt-mark.cc:328
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
+#: cmdline/apt-mark.cc:262
+#: cmdline/apt-mark.cc:311
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
+#: cmdline/apt-mark.cc:264
+#: cmdline/apt-mark.cc:316
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:345
+#: cmdline/apt-mark.cc:334
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
-"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
-"superutilisateur ?"
+msgstr "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du superutilisateur ?"
 
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:392
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-mark.cc:381
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -737,11 +685,6 @@ msgid ""
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
 "   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
 "   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
-"   hold - Mark a package as held back\n"
-"   unhold - Unset a package set as held back\n"
-"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
-"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
-"   showhold - Print the list of package on hold\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -776,27 +719,35 @@ msgstr ""
 "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
 "pour plus d'informations."
 
 "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
 "pour plus d'informations."
 
-#: cmdline/apt.cc:47
+#: cmdline/apt.cc:71
 msgid ""
 "Usage: apt [options] command\n"
 "\n"
 "CLI for apt.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt [options] command\n"
 "\n"
 "CLI for apt.\n"
-"Basic commands: \n"
+"Commands: \n"
 " list - list packages based on package names\n"
 " search - search in package descriptions\n"
 " show - show package details\n"
 "\n"
 " update - update list of available packages\n"
 " list - list packages based on package names\n"
 " search - search in package descriptions\n"
 " show - show package details\n"
 "\n"
 " update - update list of available packages\n"
-"\n"
 " install - install packages\n"
 " install - install packages\n"
-" remove  - remove packages\n"
-"\n"
-" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
-" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
-"packages\n"
+" upgrade - upgrade the systems packages\n"
 "\n"
 " edit-sources - edit the source information file\n"
 msgstr ""
 "\n"
 " edit-sources - edit the source information file\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : apt [options] commande\n"
+"\n"
+"Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n"
+"Commandes : \n"
+"list - liste les paquets selon leur nom\n"
+"search - cherche dans les descriptions de paquet\n"
+"show - affiche les détails du paquet\n"
+"\n"
+"update - met à jour la liste des paquets disponibles\n"
+"install - installes les paquets\n"
+"upgrade - met à jour les paquets du système\n"
+"\n"
+"edit-sources - édite le fichier d'information source\n"
 
 #: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 
 #: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
@@ -804,12 +755,8 @@ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
 #: methods/cdrom.cc:212
 msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
 #: methods/cdrom.cc:212
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
-"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
+msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
 #: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -818,186 +765,203 @@ msgstr "Mauvais cédérom"
 #: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 #: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-"d'utilisation."
+msgstr "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours d'utilisation."
 
 #: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disque non trouvé."
 
 
 #: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disque non trouvé."
 
-#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
+#: methods/cdrom.cc:262
+#: methods/file.cc:82
+#: methods/rsh.cc:275
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
-#: methods/rred.cc:608
+#: methods/copy.cc:46
+#: methods/gzip.cc:105
+#: methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512
+#: methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossible de statuer"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossible de statuer"
 
-#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
+#: methods/copy.cc:83
+#: methods/gzip.cc:111
+#: methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
-#: methods/file.cc:48
+#: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:177
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Logging in"
 msgstr "Connexion en cours"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: methods/ftp.cc:183
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
 
-#: methods/ftp.cc:188
+#: methods/ftp.cc:184
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
-#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
+#: methods/ftp.cc:215
+#: methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:225
+#: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:232
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:252
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin est vide."
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
+msgstr "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::ftp::ProxyLogin est vide."
 
 
-#: methods/ftp.cc:280
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:306
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
+#: methods/ftp.cc:340
+#: methods/ftp.cc:452
+#: methods/rsh.cc:192
+#: methods/rsh.cc:237
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Dépassement du délai de connexion"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Dépassement du délai de connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:350
+#: methods/ftp.cc:346
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+#: methods/ftp.cc:349
+#: methods/rsh.cc:199
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
 msgid "Read error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
-#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
+#: methods/ftp.cc:356
+#: methods/rsh.cc:206
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
-#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
+#: methods/ftp.cc:373
+#: methods/ftp.cc:385
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruption du protocole"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruption du protocole"
 
-#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
+#: methods/ftp.cc:458
+#: methods/rred.cc:238
+#: methods/rsh.cc:243
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:697
+#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:738
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
-#: methods/ftp.cc:712
+#: methods/ftp.cc:708
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 
-#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
+#: methods/ftp.cc:712
+#: methods/connect.cc:116
+#: apt-private/private-upgrade.cc:21
 msgid "Failed"
 msgstr "Échec"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Échec"
 
-#: methods/ftp.cc:718
+#: methods/ftp.cc:714
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
-#: methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:731
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
 
-#: methods/ftp.cc:749
+#: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:749
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
-#: methods/ftp.cc:760
+#: methods/ftp.cc:756
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
-#: methods/ftp.cc:792
+#: methods/ftp.cc:788
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:802
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:811
+#: methods/ftp.cc:807
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:827
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
-#: methods/ftp.cc:838
+#: methods/ftp.cc:834
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
+#: methods/ftp.cc:873
+#: methods/server.cc:353
+#: methods/rsh.cc:313
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
-#: methods/ftp.cc:890
+#: methods/ftp.cc:886
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
-#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
+#: methods/ftp.cc:901
+#: methods/rsh.cc:332
 msgid "Data socket timed out"
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
+msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais"
 
 
-#: methods/ftp.cc:935
+#: methods/ftp.cc:931
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
 #. Get the files information
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1014
+#: methods/ftp.cc:1008
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
-#: methods/ftp.cc:1128
+#: methods/ftp.cc:1120
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
@@ -1033,12 +997,14 @@ msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
+#: methods/connect.cc:154
+#: methods/rsh.cc:435
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
-#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
+#: methods/connect.cc:180
+#: methods/connect.cc:199
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
@@ -1056,115 +1022,102 @@ msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
 #: methods/connect.cc:211
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 #: methods/connect.cc:211
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr ""
-"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
-"%s » (%i - %s)"
+msgstr "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s » (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:258
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
 
 
 #: methods/connect.cc:258
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
 
-#: methods/gpgv.cc:168
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
-"l'empreinte de la clé."
+#: methods/gpgv.cc:167
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer l'empreinte de la clé."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:172
+#: methods/gpgv.cc:171
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
-#: methods/gpgv.cc:174
+#: methods/gpgv.cc:173
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
-"vérifier si gpgv est installé)."
+msgstr "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gpgv est installé)."
 
 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
 
 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
-#: methods/gpgv.cc:180
+#: methods/gpgv.cc:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
-"authentication?)"
-msgstr ""
-"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
-"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
+msgid "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
+msgstr "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:184
+#: methods/gpgv.cc:183
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
+#: methods/gpgv.cc:216
+#: methods/gpgv.cc:223
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:231
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
-"n'est pas disponible :\n"
+#: methods/gpgv.cc:230
+msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique n'est pas disponible :\n"
 
 
-#: methods/gzip.cc:69
+#: methods/gzip.cc:65
 msgid "Empty files can't be valid archives"
 msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
 
 msgid "Empty files can't be valid archives"
 msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
 
-#: methods/http.cc:511
+#: methods/http.cc:519
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
-#: methods/http.cc:525
+#: methods/http.cc:533
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:535
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
-#: methods/http.cc:563
+#: methods/http.cc:571
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
-#: methods/http.cc:623
+#: methods/http.cc:631
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sélection défaillante"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sélection défaillante"
 
-#: methods/http.cc:628
+#: methods/http.cc:636
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
-#: methods/http.cc:651
+#: methods/http.cc:659
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
-#: methods/server.cc:52
+#: methods/server.cc:56
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
-#: methods/server.cc:110
+#: methods/server.cc:114
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
-#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
+#: methods/server.cc:139
+#: methods/server.cc:146
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
-#: methods/server.cc:172
+#: methods/server.cc:176
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
-#: methods/server.cc:195
+#: methods/server.cc:199
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
-#: methods/server.cc:197
+#: methods/server.cc:201
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
-#: methods/server.cc:221
+#: methods/server.cc:225
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
@@ -1172,176 +1125,87 @@ msgstr "Format de date inconnu"
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
-#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
+#: methods/server.cc:507
+#: methods/server.cc:564
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de la connexion"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de la connexion"
 
-#: methods/server.cc:655
+#: methods/server.cc:656
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
-#: apt-private/acqprogress.cc:66
-msgid "Hit "
-msgstr "Atteint "
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:90
-msgid "Get:"
-msgstr "Réception de : "
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:121
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:125
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:146
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:236
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [En cours]"
-
-#: apt-private/acqprogress.cc:297
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
-"« %s »\n"
-"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:93
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correction des dépendances..."
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:96
-msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:99
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:102
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:104
-msgid " Done"
-msgstr " Fait"
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:108
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
-
-#: apt-private/private-cachefile.cc:111
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
-
-#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
-msgid "Sorting"
-msgstr ""
-
-#: apt-private/private-download.cc:36
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
-
-#: apt-private/private-download.cc:40
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
-
-#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
-
-#: apt-private/private-download.cc:50
-msgid "Install these packages without verification?"
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
-
-#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
-
-#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
-#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
+#: apt-private/private-list.cc:143
+msgid "Listing"
+msgstr "En train de lister"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:82
+#: apt-private/private-install.cc:93
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
 
-#: apt-private/private-install.cc:91
+#: apt-private/private-install.cc:102
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:110
+#: apt-private/private-install.cc:121
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
-#: apt-private/private-install.cc:148
-msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
-"courriel à apt@packages.debian.org."
+#: apt-private/private-install.cc:159
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par courriel à apt@packages.debian.org."
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:155
+#: apt-private/private-install.cc:166
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:160
+#: apt-private/private-install.cc:171
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:167
+#: apt-private/private-install.cc:178
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: apt-private/private-install.cc:172
+#: apt-private/private-install.cc:183
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
-#: apt-private/private-install.cc:200
+#: apt-private/private-install.cc:211
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
+#: apt-private/private-install.cc:221
+#: apt-private/private-download.cc:55
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: apt-private/private-install.cc:227
+#: apt-private/private-install.cc:249
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
-"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
-"triviale."
+msgstr "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération triviale."
 
 # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
 # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
 
 # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
 # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
-#: apt-private/private-install.cc:220
+#: apt-private/private-install.cc:231
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
-#: apt-private/private-install.cc:222
+#: apt-private/private-install.cc:233
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1352,40 +1216,36 @@ msgstr ""
 "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
 "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
-#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
+#: apt-private/private-install.cc:239
+#: apt-private/private-install.cc:257
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: apt-private/private-install.cc:243
+#: apt-private/private-install.cc:254
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
 
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
 
-#: apt-private/private-install.cc:313
+#: apt-private/private-install.cc:324
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: apt-private/private-install.cc:320
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+#: apt-private/private-install.cc:331
+msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
+msgstr "Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:324
+#: apt-private/private-install.cc:335
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:329
+#: apt-private/private-install.cc:340
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
+msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:330
+#: apt-private/private-install.cc:341
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: apt-private/private-install.cc:366
+#: apt-private/private-install.cc:377
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1399,18 +1259,15 @@ msgstr[1] ""
 "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
 "ont été remplacés par d'autres paquets :"
 
 "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
 "ont été remplacés par d'autres paquets :"
 
-#: apt-private/private-install.cc:370
+#: apt-private/private-install.cc:381
 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
-"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+msgstr "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:391
+#: apt-private/private-install.cc:402
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
-"« Autoremover »"
+msgstr "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer « Autoremover »"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:499
+#: apt-private/private-install.cc:510
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1429,57 +1286,45 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << std::endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << std::endl;
 #. }
 #.
-#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
+#: apt-private/private-install.cc:513
+#: apt-private/private-install.cc:654
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
-#: apt-private/private-install.cc:506
+#: apt-private/private-install.cc:517
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr ""
-"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
+msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:513
-msgid ""
-"The following package was automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
-msgstr[1] ""
-"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
-"nécessaires :"
+#: apt-private/private-install.cc:524
+msgid "The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural "The following packages were automatically installed and are no longer required:"
+msgstr[0] "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
+msgstr[1] "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires :"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:517
+#: apt-private/private-install.cc:528
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
-msgstr[1] ""
-"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
+msgid_plural "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
+msgstr[1] "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:519
+#: apt-private/private-install.cc:530
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
 msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
 
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
 msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
 
-#: apt-private/private-install.cc:612
+#: apt-private/private-install.cc:624
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:614
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+#: apt-private/private-install.cc:626
+msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
 msgstr ""
 "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
 msgstr ""
 "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
-#: apt-private/private-install.cc:638
+#: apt-private/private-install.cc:639
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1491,196 +1336,137 @@ msgstr ""
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
 "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
 "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: apt-private/private-install.cc:659
+#: apt-private/private-install.cc:660
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets défectueux"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets défectueux"
 
-#: apt-private/private-install.cc:712
+#: apt-private/private-install.cc:713
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
-#: apt-private/private-install.cc:802
+#: apt-private/private-install.cc:803
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggérés :"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggérés :"
 
-#: apt-private/private-install.cc:803
+#: apt-private/private-install.cc:804
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recommandés :"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recommandés :"
 
-#: apt-private/private-install.cc:825
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
-
-#: apt-private/private-install.cc:829
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
-"demandées.\n"
-
-#: apt-private/private-install.cc:841
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
-
-#: apt-private/private-install.cc:846
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
-
-#: apt-private/private-install.cc:894
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
-
-#: apt-private/private-install.cc:899
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
+#: apt-private/private-download.cc:32
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
 
 
-#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
-#: apt-private/private-install.cc:941
-#, c-format
-msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr ""
-"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
-"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
+#: apt-private/private-download.cc:36
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
 
 
-#: apt-private/private-install.cc:947
-#, c-format
-msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+#: apt-private/private-download.cc:41
+#: apt-private/private-download.cc:48
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
 
-#: apt-private/private-list.cc:129
-msgid "Listing"
-msgstr ""
+#: apt-private/private-download.cc:46
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
 
 
-#: apt-private/private-list.cc:159
+#: apt-private/private-download.cc:87
+#: apt-pkg/update.cc:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
-msgid_plural ""
-"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: apt-private/private-main.cc:32
-msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
-msgstr ""
-"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
-"      apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
-"      pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
-"      Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
-"      et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
-"      de la réalité !"
-
-#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
-#: apt-private/private-show.cc:89
-msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr " [Installé]"
+#: apt-private/private-output.cc:198
+msgid "installed,upgradable to: "
+msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:268
-#, fuzzy
+#: apt-private/private-output.cc:204
 msgid "[installed,local]"
 msgid "[installed,local]"
-msgstr " [Installé]"
+msgstr " [installé, local]"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:270
+#: apt-private/private-output.cc:207
 msgid "[installed,auto-removable]"
 msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr ""
+msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:272
-#, fuzzy
+#: apt-private/private-output.cc:209
 msgid "[installed,automatic]"
 msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [Installé]"
+msgstr " [installé, automatique]"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:274
-#, fuzzy
+#: apt-private/private-output.cc:211
 msgid "[installed]"
 msgid "[installed]"
-msgstr " [Installé]"
+msgstr " [installé]"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:277
-#, c-format
-msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr ""
+#: apt-private/private-output.cc:217
+msgid "[upgradable from: "
+msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:281
+#: apt-private/private-output.cc:223
 msgid "[residual-config]"
 msgid "[residual-config]"
-msgstr ""
+msgstr "[configuration restante]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:314
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
 
-#: apt-private/private-output.cc:455
+#: apt-private/private-output.cc:404
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mais %s est installé"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mais %s est installé"
 
-#: apt-private/private-output.cc:457
+#: apt-private/private-output.cc:406
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mais %s devra être installé"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mais %s devra être installé"
 
-#: apt-private/private-output.cc:464
+#: apt-private/private-output.cc:413
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: apt-private/private-output.cc:466
+#: apt-private/private-output.cc:415
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: apt-private/private-output.cc:469
+#: apt-private/private-output.cc:418
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mais il n'est pas installé"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mais il n'est pas installé"
 
-#: apt-private/private-output.cc:469
+#: apt-private/private-output.cc:418
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mais ne sera pas installé"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mais ne sera pas installé"
 
-#: apt-private/private-output.cc:474
+#: apt-private/private-output.cc:423
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
-
-#: apt-private/private-output.cc:523
+#: apt-private/private-output.cc:452
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
-#: apt-private/private-output.cc:549
+#: apt-private/private-output.cc:478
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
-#: apt-private/private-output.cc:571
+#: apt-private/private-output.cc:500
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
-#: apt-private/private-output.cc:592
+#: apt-private/private-output.cc:521
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
-#: apt-private/private-output.cc:613
+#: apt-private/private-output.cc:542
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
-#: apt-private/private-output.cc:633
+#: apt-private/private-output.cc:562
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
-#: apt-private/private-output.cc:688
+#: apt-private/private-output.cc:617
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: apt-private/private-output.cc:696
+#: apt-private/private-output.cc:625
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -1689,27 +1475,27 @@ msgstr ""
 "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
 "que vous êtes en train de faire."
 
 "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
 "que vous êtes en train de faire."
 
-#: apt-private/private-output.cc:727
+#: apt-private/private-output.cc:656
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
-#: apt-private/private-output.cc:731
+#: apt-private/private-output.cc:660
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu réinstallés, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu réinstallés, "
 
-#: apt-private/private-output.cc:733
+#: apt-private/private-output.cc:662
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
-#: apt-private/private-output.cc:735
+#: apt-private/private-output.cc:664
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
-#: apt-private/private-output.cc:739
+#: apt-private/private-output.cc:668
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
@@ -1718,7 +1504,7 @@ msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
 #. The user has to answer with an input matching the
 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
 #. The user has to answer with an input matching the
 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
-#: apt-private/private-output.cc:761
+#: apt-private/private-output.cc:690
 msgid "[Y/n]"
 msgstr "[O/n]"
 
 msgid "[Y/n]"
 msgstr "[O/n]"
 
@@ -1726,90 +1512,171 @@ msgstr "[O/n]"
 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
 #. The user has to answer with an input matching the
 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
 #. The user has to answer with an input matching the
 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
-#: apt-private/private-output.cc:767
+#: apt-private/private-output.cc:696
 msgid "[y/N]"
 msgstr "[o/N]"
 
 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
 msgid "[y/N]"
 msgstr "[o/N]"
 
 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
-#: apt-private/private-output.cc:778
+#: apt-private/private-output.cc:707
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
-#: apt-private/private-output.cc:784
+#: apt-private/private-output.cc:713
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
+#: apt-private/private-output.cc:735
+#: apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
 
-#: apt-private/private-search.cc:69
-msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
-
-#: apt-private/private-show.cc:156
-#, c-format
-msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
-msgid_plural ""
-"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: apt-private/private-cachefile.cc:87
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:90
+msgid " failed."
+msgstr " a échoué."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:98
+msgid " Done"
+msgstr " Fait"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:105
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc:26
+#: apt-private/private-search.cc:57
+msgid "Sorting"
+msgstr "En train de trier"
+
+#: apt-private/private-update.cc:45
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
 
 
-#: apt-private/private-show.cc:163
+#: apt-private/private-upgrade.cc:18
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:23
+msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
+
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#: apt-private/private-search.cc:61
+msgid "Full Text Search"
+msgstr "Recherche en texte intégral"
+
+#: apt-private/private-show.cc:106
 msgid "not a real package (virtual)"
 msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
+
+#: apt-private/private-main.cc:19
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
+"      apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
+"      pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
+"      Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
+"      et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
+"      de la réalité !"
 
 
-#: apt-private/private-sources.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-private/private-sources.cc:41
+#, c-format
 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
 
 
-#: apt-private/private-sources.cc:70
+#: apt-private/private-sources.cc:52
 #, c-format
 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
 #, c-format
 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
-msgstr ""
+msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
 
 
-#: apt-private/private-update.cc:31
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
+#: apt-private/acqprogress.cc:60
+msgid "Hit "
+msgstr "Atteint "
 
 
-#: apt-private/private-update.cc:90
-#, c-format
-msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
-msgid_plural ""
-"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: apt-private/acqprogress.cc:84
+msgid "Get:"
+msgstr "Réception de : "
 
 
-#: apt-private/private-update.cc:94
-msgid "All packages are up to date."
-msgstr ""
+#: apt-private/acqprogress.cc:115
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: apt-private/private-upgrade.cc:25
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+#: apt-private/acqprogress.cc:119
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-private/private-upgrade.cc:28
-msgid "Done"
-msgstr "Fait"
+#: apt-private/acqprogress.cc:140
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:230
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
-#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
-#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
+#: methods/mirror.cc:95
+#: apt-inst/extract.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214
+#: apt-pkg/acquire.cc:485
+#: apt-pkg/init.cc:100
+#: apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/clean.cc:36
+#: apt-pkg/policy.cc:373
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
-#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
-#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
-#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#: methods/mirror.cc:101
+#: methods/mirror.cc:130
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214
+#: apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516
+#: apt-pkg/clean.cc:42
+#: apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
@@ -1838,11 +1705,22 @@ msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
 msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr "[Miroir : %s]"
 
 msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr "[Miroir : %s]"
 
-#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems to be corrupt."
+msgstr "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de fichiers : le correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems to be corrupt."
+msgstr "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le correctif semble être corrompu."
+
+#: methods/rsh.cc:99
+#: ftparchive/multicompress.cc:168
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
 
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
 
-#: methods/rsh.cc:343
+#: methods/rsh.cc:340
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connexion fermée prématurément"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connexion fermée prématurément"
 
@@ -1850,8 +1728,12 @@ msgstr "Connexion fermée prématurément"
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
-#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
-#: dselect/install:106 dselect/update:45
+#: dselect/install:52
+#: dselect/install:84
+#: dselect/install:88
+#: dselect/install:95
+#: dselect/install:106
+#: dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
 
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
 
@@ -1865,18 +1747,14 @@ msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
+msgstr "ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
 
 #: dselect/install:104
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:104
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
-"seules les erreurs."
+msgstr "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, seules les erreurs."
 
 #: dselect/install:105
 
 #: dselect/install:105
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1885,7 +1763,12 @@ msgstr ""
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1909,46 +1792,45 @@ msgstr ""
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1990,8 +1872,7 @@ msgid ""
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
-"préfixe]]\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
 "             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
 "             contents path\n"
 "             release path\n"
 "             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
 "             contents path\n"
 "             release path\n"
@@ -1999,8 +1880,8 @@ msgstr ""
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
-"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation complète\n"
+"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
 "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
 "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
@@ -2015,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
 "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
 "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
 "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
 "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
 "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
 "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
@@ -2031,225 +1912,220 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
 
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Aucune sélection ne correspond"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Aucune sélection ne correspond"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
 
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:83
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
 
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:94
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
-"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please remove and re-create the database."
+msgstr "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
-#: apt-inst/extract.cc:216
+#: ftparchive/cachedb.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:179
+#: apt-inst/extract.cc:192
+#: apt-inst/extract.cc:209
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Impossible de statuer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Impossible de statuer %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:332
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read .dsc"
-msgstr "Impossible de lire le lien %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:365
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:594
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
-#: ftparchive/writer.cc:91
+#: ftparchive/writer.cc:82
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:96
+#: ftparchive/writer.cc:87
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:152
+#: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: "
 msgstr "E : "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E : "
 
-#: ftparchive/writer.cc:154
+#: ftparchive/writer.cc:145
 msgid "W: "
 msgstr "A : "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A : "
 
-#: ftparchive/writer.cc:161
+#: ftparchive/writer.cc:152
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
 
-#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
+#: ftparchive/writer.cc:170
+#: ftparchive/writer.cc:202
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Impossible de résoudre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Impossible de résoudre %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:192
+#: ftparchive/writer.cc:183
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
 
-#: ftparchive/writer.cc:219
+#: ftparchive/writer.cc:210
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:278
+#: ftparchive/writer.cc:269
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Délier %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Délier %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: ftparchive/writer.cc:277
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Impossible de lire le lien %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Impossible de lire le lien %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:290
+#: ftparchive/writer.cc:281
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Impossible de délier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Impossible de délier %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:298
+#: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:308
+#: ftparchive/writer.cc:299
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:417
+#: ftparchive/writer.cc:404
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
 
-#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
+#: ftparchive/writer.cc:412
+#: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
+#: ftparchive/writer.cc:480
+#: ftparchive/writer.cc:846
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:706
+#: ftparchive/writer.cc:712
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:710
+#: ftparchive/writer.cc:716
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
+#: ftparchive/contents.cc:341
+#: ftparchive/contents.cc:372
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
 
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
+#: ftparchive/override.cc:35
+#: ftparchive/override.cc:143
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#. skip spaces
-#. find end of word
-#: ftparchive/override.cc:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:166
+#: ftparchive/override.cc:61
+#: ftparchive/override.cc:167
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
 
-#: ftparchive/override.cc:178
+#: ftparchive/override.cc:75
+#: ftparchive/override.cc:179
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
 
-#: ftparchive/override.cc:191
+#: ftparchive/override.cc:89
+#: ftparchive/override.cc:192
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:73
+#: ftparchive/override.cc:128
+#: ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:103
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:192
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "Impossible de créer FILE*"
 
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "Impossible de créer FILE*"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "Échec du fork"
 
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "Échec du fork"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:209
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
 msgid "Compress child"
 msgstr "Fils compressé"
 
 msgid "Compress child"
 msgstr "Fils compressé"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:232
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:305
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
 
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:343
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
 
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "Problème en déliant %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "Problème en déliant %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
+#: ftparchive/multicompress.cc:373
+#: apt-inst/extract.cc:187
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
 msgid ""
 "Usage: apt-internal-solver\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-internal-solver\n"
 "\n"
@@ -2266,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
 "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
 "\n"
 "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
 "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
-"avec les outils de la famille d'APT  à des fins de déboguage ou\n"
+"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
 "équivalent.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "équivalent.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2302,1490 +2178,1339 @@ msgstr ""
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
 "  -s   Trie le fichier source\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
 "  -s   Trie le fichier source\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43
+#: apt-inst/dirstream.cc:50
+#: apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:105
+#: apt-inst/dirstream.cc:98
+#: apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
+#: apt-inst/extract.cc:94
+#: apt-inst/extract.cc:165
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
-#: apt-inst/extract.cc:132
+#: apt-inst/extract.cc:125
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
-#: apt-inst/extract.cc:142
+#: apt-inst/extract.cc:135
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
-#: apt-inst/extract.cc:152
+#: apt-inst/extract.cc:145
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+#: apt-inst/extract.cc:155
+#: apt-inst/extract.cc:299
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
-#: apt-inst/extract.cc:249
+#: apt-inst/extract.cc:242
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
 
-#: apt-inst/extract.cc:289
+#: apt-inst/extract.cc:282
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
-#: apt-inst/extract.cc:293
+#: apt-inst/extract.cc:286
 msgid "The path is too long"
 msgstr "Le chemin est trop long"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "Le chemin est trop long"
 
-#: apt-inst/extract.cc:421
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
-#: apt-inst/extract.cc:438
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:498
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Signature d'archive invalide"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archive est trop petite"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, c-format
+msgid "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Échec de création de tubes"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already reached."
+msgstr "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets est déjà atteinte."
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
+msgid "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation automatique a été désactivée par une option utilisateur."
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archive corrompue"
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
-#, c-format
-msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, c-format
-msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:99
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Clean of %s is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:902
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:904
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
-#, fuzzy
-msgid "Invalid file format"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
-"or malformed file)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
-" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
-"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-"repository will not be applied."
-msgstr ""
-"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
-"à jour depuis ce dépôt  ne s'effectueront pas."
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
-"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
-"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
-"GPG : %s : %s\n"
-
-#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
-#, c-format
-msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
-"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au niveau le plus haut"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
-"« %s »"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
-"pour le paquet %s."
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
-
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre d'options comme paramètre"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
-"touche Entrée."
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
-"archive."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
-"par les paquets devant être gardés en l'état."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
-"« garder en l'état »."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:94
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
-"lus."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:98
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:116
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:489
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:492
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr "…"
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:603
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:609
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
-"« %s »"
-
-#: apt-pkg/cacheset.cc:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
-"« %s »"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:626
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
-"virtuel"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
-"neither of them"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
-"qui n'en n'a aucune"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:647
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
-"paquet virtuel"
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
 
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
-"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
-"installé"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:599
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Attente du disque...\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montage du cédérom...\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying... "
-msgstr "Identification..."
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:662
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:680
-msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:734
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
-"%zu signatures\n"
-msgstr ""
-"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
-"et %zu signatures\n"
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:744
-msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
-msgstr ""
-"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
-"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:800
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Ce disque s'appelle :\n"
-"« %s »\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:819
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copie des listes de paquets..."
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:863
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:874
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:64
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de localiser %s."
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:139
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versions possibles"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:168
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Lecture des informations d'état"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:256
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
-
-#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
-msgid "Send scenario to solver"
-msgstr "Envoi du scénario au solveur"
-
-#: apt-pkg/edsp.cc:241
-msgid "Send request to solver"
-msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
-
-#: apt-pkg/edsp.cc:320
-msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr "Préparation à la réception de la solution"
-
-#: apt-pkg/edsp.cc:327
-msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
-
-#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
-msgid "Execute external solver"
-msgstr "Exécu tion du solveur externe"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un répertoire"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier ordinaire"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas d'extension"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
-"correspondent pas\n"
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension non valable"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
-#, c-format
-msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:146
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:162
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
+#, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
 
-#: apt-pkg/install-progress.cc:57
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Progress: [%3i%%]"
-msgstr ""
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
 
-#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
-msgid "Running dpkg"
-msgstr "Exécution de dpkg"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
-"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
-"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
-"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Impossible de configurer « %s »."
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Problème de suppression du lien %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache des paquets vide"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache des paquets vide"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
 
 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
 msgid "Depends"
 msgstr "Dépend"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Dépend"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Dépend"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Dépend"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggère"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggère"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recommande"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recommande"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Est en conflit avec"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Est en conflit avec"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
 msgid "Replaces"
 msgstr "Remplace"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Remplace"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Rend obsolète"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Rend obsolète"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
 msgid "Breaks"
 msgstr "Casse"
 
 msgid "Breaks"
 msgstr "Casse"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
 msgid "Enhances"
 msgstr "Améliore"
 
 msgid "Enhances"
 msgstr "Améliore"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
 msgid "required"
 msgstr "nécessaire"
 
 msgid "required"
 msgstr "nécessaire"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
 msgid "standard"
 msgstr "standard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
 msgid "optional"
 msgstr "optionnel"
 
 msgid "optional"
 msgstr "optionnel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
 msgid "extra"
 msgstr "supplémentaire"
 
 msgid "extra"
 msgstr "supplémentaire"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
-
-#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
-#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
-"de traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
-"capable de traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
-#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
-"fichiers"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:132
+#: apt-pkg/depcache.cc:161
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions possibles"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+#: apt-pkg/depcache.cc:182
+#: apt-pkg/depcache.cc:215
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lecture des informations d'état"
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:83
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
-"available in the sources"
-msgstr ""
-"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
-"version ne fait pas partie des sources disponibles."
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:422
+#: apt-pkg/tagfile.cc:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
-"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
-"« Package »."
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:444
+#: apt-pkg/tagfile.cc:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:452
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
-"[option])"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser [option])"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
-"affectation)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une affectation)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
-"valeur)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de valeur)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouverture de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouverture de %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265
+#: apt-pkg/cdrom.cc:495
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:296
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:922
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+msgid "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:237
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:497
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:528
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossible de configurer « %s »."
 
 
-#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
-msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
+#, c-format
+msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son archive."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
+msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
+msgstr "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé par les paquets devant être gardés en l'état."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode « garder en l'état »."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
+#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#: apt-pkg/cdrom.cc:838
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'option « %s » est trop longue"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
+#: apt-pkg/init.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
+#: apt-pkg/init.cc:159
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou lus."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
+msgid "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not available in the sources"
+msgstr "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette version ne fait pas partie des sources disponibles."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
+#: apt-pkg/policy.cc:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
-"niveau le plus haut"
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée « Package »."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#: apt-pkg/policy.cc:432
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:440
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est capable de traiter."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des fichiers"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr ""
-"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
-"d'options comme paramètre"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Format de fichier invalide"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
+msgid "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry or malformed file)"
+msgstr "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
+msgid "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this repository will not be applied."
+msgstr "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
-"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
-"répertoire"
+msgid "An error occurred during the signature verification. The repository is not updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de GPG : %s : %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
-"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
-"ordinaire"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
-"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
-"d'extension"
+msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
-msgstr ""
-"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
-"non valable"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de « %s »"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » pour le paquet %s."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+"Montage du cédérom\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:682
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identification..."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
-#, c-format
-msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:915
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
-#, c-format
-msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problème de suppression du lien %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
 
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
+msgid "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %zu signatures\n"
+msgstr "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions et %zu signatures\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+msgid "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the wrong architecture?"
+msgstr "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
-msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
-msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:873
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:777
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr ""
-"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
-"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
-"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:780
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
-"reached."
-msgstr ""
-"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
-"est déjà atteinte."
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
-msgid ""
-"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr ""
-"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
-"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:783
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne correspondent pas\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erreur !"
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fait"
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
-msgid "..."
-msgstr "…"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
 
 
-#. Print the spinner
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#: apt-pkg/cacheset.cc:470
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s… %u%%"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
 
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
+#: apt-pkg/cacheset.cc:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
 
 
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
+#: apt-pkg/cacheset.cc:587
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle « %s »"
 
 
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
+#: apt-pkg/cacheset.cc:598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet virtuel"
 
 
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
+#: apt-pkg/cacheset.cc:605
+#: apt-pkg/cacheset.cc:612
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgid "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has neither of them"
+msgstr "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » qui n'en n'a aucune"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
+#: apt-pkg/cacheset.cc:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet virtuel"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
+#: apt-pkg/cacheset.cc:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
-"possible qu'un autre processus l'utilise."
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
+#: apt-pkg/cacheset.cc:635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
-"privilèges du superutilisateur ?"
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas installé"
 
 
-#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
-#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
+#: apt-pkg/edsp.cc:41
+#: apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Préparation à la réception de la solution"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:556
+#: apt-pkg/edsp.cc:559
+#: apt-pkg/edsp.cc:564
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Exécution du solveur externe"
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
-"problème."
+msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgstr "Progression : [%3i%%]"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non verrouillé"
+#: apt-pkg/install-progress.cc:84
+#: apt-pkg/install-progress.cc:167
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Exécution de dpkg"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
+#: apt-pkg/update.cc:110
+#: apt-pkg/update.cc:112
+msgid "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones used instead."
+msgstr "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installation de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Installation de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configuration de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configuration de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Suppression de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Suppression de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Suppression complète de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Suppression complète de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Disparition de %s constatée"
 
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Disparition de %s constatée"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Répertoire %s inexistant"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Répertoire %s inexistant"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Préparation de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Préparation de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Décompression de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Décompression de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s installé"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s installé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Préparation de la suppression de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Préparation de la suppression de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s supprimé"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s supprimé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s complètement supprimé"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s complètement supprimé"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
+#, c-format
 msgid "Can not write log (%s)"
 msgid "Can not write log (%s)"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
 msgid "Is /dev/pts mounted?"
 msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
 msgid "Is stdout a terminal?"
 msgid "Is stdout a terminal?"
-msgstr ""
+msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
 
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
 
 #. check if its not a follow up error
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates its a followup "
-"error from a previous failure."
-msgstr ""
-"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
-"erreur consécutive à un échec précédent."
+msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a disk full "
-"error"
-msgstr ""
-"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
+msgid "No apport report written because the error message indicates its a followup error from a previous failure."
+msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une erreur consécutive à un échec précédent."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
-"error"
-msgstr ""
-"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
-"mémoire a été signalée"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
+msgid "No apport report written because the error message indicates a disk full error"
+msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
-"local system"
-msgstr ""
-"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
+msgid "No apport report written because the error message indicates a out of memory error"
+msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité mémoire a été signalée"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
-msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
-"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
-"signalée"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
+msgid "No apport report written because the error message indicates an issue on the local system"
+msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un problème sur le système local"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
+msgid "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr "Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été signalée"
 
 
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using it?"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est possible qu'un autre processus l'utilise."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
-#~ "Mounting CD-ROM\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
-#~ "Montage du cédérom\n"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les privilèges du superutilisateur ?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
-#~ "seems to be corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
-#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
+#, c-format
+msgid "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le problème."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
-#~ "seems to be corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
-#~ "correctif semble être corrompu."
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non verrouillé"
 
 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
 
 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
@@ -3822,9 +3547,40 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
 
 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
 
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
+#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+
 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
 
 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
 
+#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
+#~ "demandées.\n"
+
+#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+
+#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
+
 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "