]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
Basque translation update
authorbubulle@debian.org <>
Wed, 7 Jun 2006 04:04:33 +0000 (06:04 +0200)
committerbubulle@debian.org <>
Wed, 7 Jun 2006 04:04:33 +0000 (06:04 +0200)
po/ChangeLog
po/eu.po

index 3ab76d9dc574e13f808c730041e7c51dc24da35b..fe1d95ddc87cbbe03b32df64b7435a9fa96a5f82 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-07  Piarres Beobide  <pi@beobide.net>
+
+       * eu.po: Updated
+
 2006-05-29  Peter Mann  <Peter.Mann@tuke.sk>
 
        * sk.po: Completed to 512t
index f894c6d3360a36519894a20d1a629f7034df5e40..e1b51e4fcd1e70fe844c90d0b41a89151e8e6bb9 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # translation of apt_po_eu.po to librezale
-# translation of apt_po_eu.po to
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
@@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-26 23:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,11 +40,11 @@ msgstr "  Pakete normalak:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Pakete birtual hutsak:"
+msgstr "  Pakete birtual puruak:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Bakanako pakete birtualak: "
+msgstr "  Pakete birtual bakanak: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed virtual packages: "
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Mendekotasunak Guztira: "
+msgstr "Dependentziak Guztira: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total ver/file relations: "
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Guztira bertsio mendekotasun lekua: "
+msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total slack space: "
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
+msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
@@ -102,13 +101,13 @@ msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package files:"
-msgstr "Pakete Fitxategiak:"
+msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
-"pakete fitxategi bati"
+"pakete-fitxategi bati"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "  Paketearen pin-a:"
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version table:"
-msgstr "  Bertsio taula:"
+msgstr "  Bertsio tabla:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
@@ -202,43 +201,43 @@ msgstr ""
 "           apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
 "           apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
 "\n"
-"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
-"den behe mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
+"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
+"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
 "Komandoak:\n"
-"   add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
-"   gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
+"   add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
+"   gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
 "   showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
-"   showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
+"   showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
 "   stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
 "   dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
 "   dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
 "   unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
-"   search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
+"   search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
 "   show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
 "   depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
 "   rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
 "   pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
-"   dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
-"   xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
+"   dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+"   xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
 "   policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau.\n"
-"  -p=? Paketearen katxea.\n"
-"  -s=? Iturburuaren katxea.\n"
-"  -q   Ezgaitu progresio adierazlea.\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau.\n"
+"  -p=? Paketearen cachea.\n"
+"  -s=? Iturburuaren cachea.\n"
+"  -q   Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
 "  -i   Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Mesedez idatzi izen bat diskoa honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diskoa' antzerakoa"
+msgstr "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Mesedez sar diskoa bat gailuan eta enter sakatu"
+msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -265,16 +264,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
 "\n"
-"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
+"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
 "   shell - Shell modua\n"
 "   dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau.\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau.\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -300,10 +299,10 @@ msgstr ""
 "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau\n"
 "  -t   Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazioa aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::katxe=/tmp\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
@@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
@@ -327,11 +326,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
+msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
@@ -391,31 +390,31 @@ msgstr ""
 "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
 "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
 "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
-"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
-"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
-"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
 "\n"
-"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
 "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
 "fitxategi bat zehazteko.\n"
 "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
 "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
 "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
-"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
-"Debian artxiboko erabilera adibide bat:\n"
+"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h    Laguntza testu hau\n"
+"  -h    Laguntza-testu hau\n"
 "  --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
 "  -s=?  Iturburuaren override fitxategia\n"
 "  -q    Isilik\n"
-"  -d=?  Hautatu aukerako katxearen datubasea\n"
-"  --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
-"  --contents  Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
-"  -c=?  Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=?  Ezarri konfigurazioaukera arbitrario bat"
+"  -d=?  Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
+"  --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
+"  --contents  Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
+"  -c=?  Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=?  Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
 msgid "No selections matched"
@@ -424,31 +423,31 @@ msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Datubasea hondatua dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Datubasea zaharra da; %s bertsio berritzen saiatzen ari da"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ezin da ireki %s datubase fitxategia: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Fitxategi data aldatu egin da: %s"
+msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
@@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
 
 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
 #, c-format
@@ -572,12 +571,12 @@ msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
+msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s irteera konprimituak konpresio tresna bat behar du"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "Huts egin du sardetzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress child"
-msgstr "Konprimitu Umeak"
+msgstr "Konprimatu Umeak"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
@@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "deskonpresorea"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/I-ak"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "Y"
 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
+msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:237
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
@@ -687,7 +686,7 @@ msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:444
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO BERRITUKO dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
@@ -708,12 +707,12 @@ msgid ""
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
-"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
+"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu bertsio berritua, %lu berriki instalatuta, "
+msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
@@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
+msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid " Done"
@@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
+msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@@ -797,12 +796,12 @@ msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
+msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Ezin izan da iturburu zerrenda irakurri."
+msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
@@ -861,7 +860,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
-msgstr "Utzi."
+msgstr "Abortatu."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
@@ -890,7 +889,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
+msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:996
 msgid "Aborting install."
-msgstr "Utzi instalazioa."
+msgstr "Abortatu instalazioa."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1030
 #, c-format
@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio berritzerik.\n"
+msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
@@ -979,14 +978,14 @@ msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1326
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
+msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1384
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
+"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
 "zaharrak erabili dira haien ordez."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1403
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Gomendatutako paketeak:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1695
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Berritzak kalkulatzen... "
+msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
+msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1950
 #, c-format
@@ -1094,17 +1093,17 @@ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
 #: cmdline/apt-get.cc:1979
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1982
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1988
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
+msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -1123,7 +1122,7 @@ msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2060
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
+msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2077
 #, c-format
@@ -1136,17 +1135,17 @@ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2112
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2160
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
+msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2212
 #, c-format
@@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio eskakizunak "
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
 "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2299
@@ -1179,11 +1178,11 @@ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
 #: cmdline/apt-get.cc:2338
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
+msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2342
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
+msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2374
 msgid "Supported modules:"
@@ -1234,37 +1233,37 @@ msgstr ""
 "           apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "           apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
+"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
 "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
 "dira: update eta install.\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
-"   update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
-"   upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
+"   update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
+"   upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
 "   install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
 "   remove - Kendu paketeak\n"
-"   source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
-"   build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze mendekotasunak\n"
-"   dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
+"   source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
+"   build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
+"   dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
-"   clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
-"   autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
+"   clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
+"   autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
 "   check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h  Laguntza testu hau.\n"
-"  -q  Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
+"  -h  Laguntza-testu hau.\n"
+"  -q  Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
 "  -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
 "  -d  Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
 "  -s  Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
 "  -y  Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
-"  -f  Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
-"  -m  Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira kokatu\n"
-"  -u  Erakutsi bertsio berritutako paketeen zerrenda ere\n"
-"  -b  Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
-"  -V  Erakutsi bertsio zenbaki xeheak\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
+"  -f  Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
+"  -m  Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
+"  -u  Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
+"  -b  Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
+"  -V  Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
 "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
 "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
 "                       APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
@@ -1304,11 +1303,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
 " '%s'\n"
-"izeneko diskoa '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
+"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
+msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1325,14 +1324,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
 "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau\n"
-"  -s   Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
-"  -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau\n"
+"  -s   Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
@@ -1379,16 +1378,16 @@ msgstr "Hondatutako artxiboa"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutako fitxategia"
+msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
+msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
+msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
@@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "Artxiboa laburregia da"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
+msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1412,11 +1411,11 @@ msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Huts egin du hash-elementua kokatzean!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Huts egin du desbideratzea kokatzean"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1435,7 +1434,7 @@ msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
@@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
+msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian kokatzean"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
@@ -1487,7 +1486,7 @@ msgstr "Bide-izena luzeegia da"
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Gainidatzi pakete konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
@@ -1523,7 +1522,7 @@ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
+msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
+msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
@@ -1553,14 +1552,14 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
+"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
 "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
 "bertsio bera!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
+msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal error getting a node"
@@ -1573,13 +1572,13 @@ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Desbideratze fitxategia hondatua dago"
+msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
+msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal error adding a diversion"
@@ -1587,7 +1586,7 @@ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
+msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
@@ -1597,7 +1596,7 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Okerreko ConfFile atala egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
+msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
@@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du ez  '%s' ez '%s' atalik falta du"
+msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez  '%s' ez '%s' atalik falta du"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1625,7 +1624,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat kokatu"
+msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgid "Unparsable control file"
@@ -1634,7 +1633,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
 #: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datubasea irakurri"
+msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
 
 #: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
@@ -1655,7 +1654,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Ez da diskoa aurkitu"
+msgstr "Ez da diska aurkitu"
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
@@ -1668,7 +1667,7 @@ msgstr "Huts egin du atzitzean"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
+msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
@@ -1724,7 +1723,7 @@ msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Konexioaren denbora muga"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
@@ -1732,7 +1731,7 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
 
 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
-msgstr "Irakurketa errorea"
+msgstr "Irakurketa-errorea"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
@@ -1740,11 +1739,11 @@ msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokolo hondatzea"
+msgstr "Protokolo-hondatzea"
 
 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
-msgstr "Idazketa errorea"
+msgstr "Idazketa-errorea"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
@@ -1752,7 +1751,7 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
+msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1781,7 +1780,7 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Helbide familia baliogabea: %u (AF_*)"
+msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
@@ -1790,7 +1789,7 @@ msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
+msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
@@ -1807,12 +1806,12 @@ msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
+msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
+msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
@@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
 #: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/connect.cc:108
 #, c-format
@@ -1887,7 +1886,7 @@ msgstr "Ezin da gako eraztuna eskuratu: '%s'"
 
 #: methods/gpgv.cc:99
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
+msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
 
 #: methods/gpgv.cc:198
 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
@@ -1895,12 +1894,12 @@ msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
 
 #: methods/gpgv.cc:203
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Behintzat sinadura baliogabe bat aurkitu da."
+msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
 
 #: methods/gpgv.cc:207
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr "Ezin da %s abiarazi  sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
+msgstr "Ezin da '%s' abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:212
 msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1935,15 +1934,15 @@ msgstr "Goiburuen zain"
 #: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Goiburu lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
+msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
 
 #: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Okerreko goiburu lerroa"
+msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
 
 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
+msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
 
 #: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
@@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
 
 #: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Datu formatu ezezaguna"
+msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
 
 #: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
@@ -1967,7 +1966,7 @@ msgstr "Hautapenak huts egin du"
 
 #: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
 
 #: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
@@ -1999,7 +1998,7 @@ msgstr "Konexioak huts egin du"
 
 #: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
-msgstr "Barne errorea"
+msgstr "Barne-errorea"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
@@ -2018,12 +2017,12 @@ msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Mota ezezaguneko laburpena: '%c'"
+msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
+msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
 #, c-format
@@ -2033,42 +2032,42 @@ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
+msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
@@ -2083,18 +2082,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
+msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
+msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
+msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
@@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
+msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
@@ -2129,7 +2128,7 @@ msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
+msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
@@ -2143,12 +2142,14 @@ msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo fitxategiarentzat"
+msgstr ""
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
+"fitxategiarentzat"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
@@ -2397,12 +2398,12 @@ msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
 #: apt-pkg/acquire.cc:823
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li -fitxategitik (%s falta da)"
+msgstr "%li fitxategi eskuratzen %li  fitxategitik (%s falta da)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:825
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "%li fitxategia berreskuratzen %li-tik"
+msgstr "%li fitxategia eskuratzen %li-tik"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "%s guztiz ezabatua"
+msgstr "%s guztiz ezabaturik"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"