Author: piefel
Date: 2004-03-16 10:34:49 GMT
Update from Christian 2004-03-14 12:15:45 +0100.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-14 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:175
+#: cmdline/apt-cache.cc:527
+#: cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771
+#: cmdline/apt-cache.cc:989
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribué : "
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribué : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:446
+#: cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
msgid "Package Files:"
msgstr "Fichiers du paquet :"
msgid "Package Files:"
msgstr "Fichiers du paquet :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469
+#: cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquets étiquetés :"
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquets étiquetés :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494
+#: cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
msgid " Installed: "
msgstr " Installés : "
msgid " Installed: "
msgstr " Installés : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517
+#: cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:731
+#: cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
-"standard\n"
+" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie standard\n"
" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
" show - Affiche la description du paquet\n"
" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
" show - Affiche la description du paquet\n"
" -p=? Le cache des paquets\n"
" -s=? Le cache des sources\n"
" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
" -p=? Le cache des paquets\n"
" -s=? Le cache des sources\n"
" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
-" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
-"« unmet »\n"
+" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
-"préfixe]]\n"
+"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
msgid "Archive has no control record"
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:253
+#: ftparchive/cachedb.cc:257
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
-#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#: ftparchive/writer.cc:152
+#: ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossible de résoudre %s"
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossible de résoudre %s"
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: ftparchive/writer.cc:358
+#: apt-inst/extract.cc:181
+#: apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer %s"
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer %s"
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
-#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#: ftparchive/writer.cc:386
+#: ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
-#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#: ftparchive/writer.cc:429
+#: ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:346
+#: ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: ftparchive/override.cc:38
+#: ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: ftparchive/override.cc:64
+#: ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: ftparchive/override.cc:78
+#: ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: ftparchive/override.cc:92
+#: ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: ftparchive/override.cc:131
+#: ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:172
+#: methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problème en déliant %s"
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problème en déliant %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: ftparchive/multicompress.cc:490
+#: apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140
+#: cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:744
+#: cmdline/apt-get.cc:1716
+#: cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:754
+#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:817
+#: cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
-"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
-"triviale."
+msgstr "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération triviale."
# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
" ?]"
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
" ?]"
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:827
+#: cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
msgstr "Annulation."
msgid "Abort."
msgstr "Annulation."
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:911
+#: cmdline/apt-get.cc:1281
+#: cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:930
+#: cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
#: cmdline/apt-get.cc:936
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
+msgstr "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-get update ou essayer avec --fix-missing ?"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
-"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
-"devenu obsolète\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est devenu obsolète\n"
"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
+msgstr "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1409
+#: cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
#: cmdline/apt-get.cc:1465
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
msgstr ""
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
msgstr ""
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1614
+#: methods/ftp.cc:702
+#: methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1819
+#: cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
-"construction"
+msgstr "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
-"peut être trouvé"
+msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
+msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être trouvé"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
-"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
+msgstr "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#: cmdline/apt-get.cc:2190
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Impossible de satisfaire la dépendance %S pour %s : le paquet installé %s "
-"est trop récent"
+msgstr "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s est trop récent"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les dépendances de compilation pour %S ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
-" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
-"archives\n"
+" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les archives\n"
" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -s Trie le fichier source\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -s Trie le fichier source\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51
+#: dselect/install:83
+#: dselect/install:87
+#: dselect/install:93
+#: dselect/install:104
+#: dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
-"les"
+msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer les"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
-"seules les erreurs"
+msgstr "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, seules les erreurs"
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
msgstr ""
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archive corrompue"
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archive corrompue"
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:45
+#: apt-inst/dirstream.cc:50
+#: apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:80
+#: apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:96
+#: apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Le chemin %s est trop long"
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Le chemin %s est trop long"
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:157
+#: apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
+#: apt-pkg/acquire.cc:412
+#: apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer pour %s."
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer pour %s."
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-"fichiers"
+msgstr "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de fichiers"
#. Build the status cache
#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lecture des listes de paquets"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lecture des listes de paquets"
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
-"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même "
-"version du paquet !"
+msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même version du paquet !"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
#: methods/cdrom.cc:122
msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
#: methods/cdrom.cc:122
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. "
-"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
+msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs"
+msgstr "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+#: methods/cdrom.cc:130
+#: methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Mauvais CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgid "Wrong CD"
msgstr "Mauvais CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-"d'utilisation."
+msgstr "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours d'utilisation."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177
+#: methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42
+#: methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Impossible de statuer"
msgid "Failed to stat"
msgstr "Impossible de statuer"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79
+#: methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Impossible de modifier l'heure "
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Impossible de modifier l'heure "
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: methods/ftp.cc:204
+#: methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin est vide."
+msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
+msgstr "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::ftp::ProxyLogin est vide."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %"
-"s"
+msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329
+#: methods/ftp.cc:440
+#: methods/rsh.cc:183
+#: methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Dépassement du délais de connexion"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Dépassement du délais de connexion"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+#: methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345
+#: methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+#: methods/ftp.cc:362
+#: methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:446
+#: methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Erreur d'écriture"
msgid "Write Error"
msgstr "Erreur d'écriture"
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+#: methods/ftp.cc:687
+#: methods/ftp.cc:693
+#: methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Impossible de créer un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Impossible de créer un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion "
-"dépassé"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864
+#: methods/http.cc:912
+#: methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892
+#: methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:132
+#: methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr ""
-"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
-"s » (%i)"
+msgstr "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s » (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:513
+#: methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
-"niveau le plus haut"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au niveau le plus haut"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'option %s nécessite un argument."
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'option %s nécessite un argument."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
+#: apt-pkg/acquire.cc:418
+#: apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
msgid "extra"
msgstr "supplémentaire"
msgid "extra"
msgstr "supplémentaire"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#: apt-pkg/depcache.cc:60
+#: apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
-"sources %s"
+msgstr "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des sources %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
-"archive."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son archive."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
+msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
+msgstr "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé par les paquets devant être gardés en l'état."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
-"« garder en l'état »."
+msgstr "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode « garder en l'état »."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
-"lus."
+msgstr "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou lus."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
-"« Package »."
+msgstr "Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée « Package »."
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable "
-"de traiter."
+msgstr "Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
+msgstr "Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
-"traiter."
+msgstr "Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
-"fichiers"
+msgstr "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des fichiers"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
-"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
-"d'architecture)."
+msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence d'architecture)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
-"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
+msgstr "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
-"pour le paquet %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » pour le paquet %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"