# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
+# Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
+"Project-Id-Version: apt 1.4~beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 11:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap compressor configurat per: «%s»"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
+msgstr "No s'ha trobat l'element disseminat!"
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
+"No es pot actualitzar d'un repositori com aquest de forma segura i per tant "
+"està desactivat per omissió."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
+"Les dades d'un repositori com aquest no es poden autenticar i per tant el "
+"seu ús és potencialment perillós."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
+"Miri la pàgina de manual apt-secure(8) per veure els detalls sobre la "
+"creació de repositoris i la configuració d'usuaris."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
-msgstr "El directori %s està desviat"
+msgstr "El directori «%s» ja no està signat."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
-msgstr "El directori %s està desviat"
+msgstr "El directori «%s» ja no té fitxer de publicació «Release»."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
+"Normalment no està permès, però s'ha donat l'opció «Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories» per anul·lar-ho."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
-msgstr "El directori %s està desviat"
+msgstr "El repositori «%s» no està signat."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
-msgstr "El directori %s està desviat"
+msgstr "El repositori «%s» ja no té fitxer de publicació «Release»."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr "El directori %s està desviat"
+msgstr "El repositori «%s» només proporciona informació de seguretat feble."
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""
+"La informació disponible és insuficient per realitzar la baixada de manera "
+"segura"
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgstr "La mida no concorda"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
-msgstr "Operació no vàlida %s"
+msgstr "El format de fitxer no és vàlid"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy
msgid "Signature error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "Hi ha hagut un error en la signatura"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
+"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la "
+"xarxa requereix autenticació."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
-"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
-"%s\n"
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El repositori "
+"no està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: "
+"%s: %s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
+"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» no admet "
+"l'arquitectura «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
+"S'omet l'adquisició del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» "
+"només proporciona informació de seguretat feble per fer-ho"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
-"per al paquet %s."
+"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. El fitxer no existeix: "
+"camp per al paquet %s."
#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
+msgstr "El registre de canvis no està disponible per a %s=%s"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El mètode «%s» està desactivat explícitament per la configuració."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Si vol usar Tor recordi d'usar «%s» en lloc de «%s»"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
+msgstr "Està instal·lat el paquet %s?"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
-msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
+msgstr ""
+"Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu [Intro]."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
+"No existeix l'usuari d'entorn segur «%s», no es poden ignorar els privilegis"
#: apt-pkg/acquire.cc
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed "
+#| "by user '%s'."
msgid ""
-"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
-"user '%s'."
+"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
+"by user '%s'."
msgstr ""
+"No es poden ignorar els privilegis per descarregar mentre no es pugui "
+"accedir a «%s» amb l'usuari «%s»."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
-msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
+msgstr "No està suportada la neteja de «%s» "
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#: methods/mirror.cc
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
+"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap paquet a través de l'expressió regular «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
-"instaŀlada"
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
+"instal·lada"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
+"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
#: apt-pkg/cdrom.cc
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
+"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu índex de "
"traduccions i %zu signatures\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
+msgstr ""
+"No s'admet l'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] en combinació amb "
+"altres opcions"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
-msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgstr ""
+"No s'admet l'opció de la línia d'ordres %s en combinació amb altres opcions"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclòs des d'aquí"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
-"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
+"No s'empren bloquejos per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
+msgstr "No s'empren bloquejos per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Fi de fitxer no esperat"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
+msgstr "No es pot crear el fitxer temporal %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, c-format
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'objectiu %s vol obtenir el mateix fitxer (%s) que %s de l'origen %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'objectiu %s (%s) està configurat diverses vegades en %s i %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
+"No existeix una entrada Resum «Hash» en l'arxiu «Release» %s que es "
+"considera suficientment fort per raons de seguretat"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""
+"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s segons l'origen %s %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""
+"S'han establert valors no vàlids per a l'opció %s segons l'origen %s %s (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""
+"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s segons l'origen %s %s: "
+"%s != %s"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "S'està instaŀlant %s"
+msgstr "S'està instal·lant %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
+msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer de registre (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovi que «/dev/pts» està muntat"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
"error from a previous failure."
msgstr ""
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
-"consequent de una fallida anterior."
+"de seguiment de una fallida anterior."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"falta de memòria"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
-"disc ple"
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida en "
+"el sistema local"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
msgstr "Executa un resoledor extern"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Execute external planner"
-msgstr "Executa un resoledor extern"
+msgstr "Executa un planificador extern"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send request to planner"
-msgstr "Envia la petició al resoledor"
+msgstr "Envia la petició al planificador"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send scenario to planner"
-msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
+msgstr "Envia l'escenari al planificador"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "External planner failed without a proper error message"
-msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
+msgstr "El planificador extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Progrés: [%3i%%]"
#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
"LoopBreak."
msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
+msgstr ""
+"La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent: %s "
+"contra %s"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
-#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
+msgstr ""
+"El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, té un resum «hash» "
+"incorrecte"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
+"%s: El valor %s està fora del rang de les prioritats de pin vàlid (%d a %d)"
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
+msgstr "L'entrada %u està mal formada en %s en el fitxer %s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
-msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
+msgstr "La línia %u està mal formada en la llista de fonts %s (tipus)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
+msgstr "Es desconeix el tipus «%s» en la línia %u de la llista de fonts %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha subministrat el fitxer no admès %s en la línia d'ordres"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut convertir %s a sencer: fora de rang"
#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ign:%lu %s"
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
-msgstr ""
+msgstr "Err:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgstr " [Treballant]"
#: apt-private/acqprogress.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
msgstr ""
"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
" «%s»\n"
-"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
+"en la unitat «%s» i premeu [Intro]\n"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenant"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
+msgstr ""
+"Tingues en compte que s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular "
+"genèrica «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
-#, fuzzy
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instaŀlat]"
+msgstr " [Instal·lat]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
+msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instal·lació"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
-"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
+"El paquet «%s» no està instal·lat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
"«%s»?\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres més utilitzades:"
#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
-msgstr ""
+msgstr "Vegi %s per a més informació sobre les ordres disponibles."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
+"Les opcions i sintaxi de configuració es detallen en apt.conf(5).\n"
+"Pot trobar informació sobre com configurar les fonts en sources.list(5).\n"
+"Les eleccions de versió i de paquets es poden expressar per mitjà de "
+"apt_preferences(5).\n"
+"Els detalls de la seguretat estan disponibles en apt-secure(8).\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest Ajudant d'APT té poders de Super Plor."
#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
#: cmdline/apt-mark.cc
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
-msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
+msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los?"
#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
+"--force-yes està en desús, en el seu lloc utilitzi una de les opcions que "
+"comencen per --allow."
#: apt-private/private-download.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
-msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
+msgstr ""
+"Hi ha paquets sense autenticació i s'ha emprat -y sense --allow-"
+"unauthenticated (permetre no autenticats)"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
+"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
-msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
+msgstr ""
+"S'han eliminats paquets essencials i s'ha usat -y sense --allow-remove-"
+"essencial (permetre eliminar essencials)"
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
-msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
+msgstr ""
+"Els paquets s'han revertit i s'ha usat -y sense --allow-downgrades (permetre "
+"revertir)."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
+"Es van canviar els paquets retinguts i es va utilitzar -y sense --allow-"
+"change-held-packages."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
+msgstr "S'està avortant la instal·lació."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
msgstr[1] ""
-"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"El següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
#: apt-private/private-install.cc
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
+"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no serà necessaris:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
+"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
msgstr[1] ""
-"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
+"Els paquets %lu es van instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
"especifiqueu una solució)."
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
-msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
+msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
+msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
-msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
+msgstr "%s ja està en la versió més recent (%s).\n"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Llistant"
#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hi ha %i versió addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure-les"
+msgstr[1] "Hi han %i versions addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure-les"
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr " [Instaŀlat]"
+msgstr "[Instal·lat, actualitzable a: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
-msgstr " [Instaŀlat]"
+msgstr "[instal·lat,local]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr ""
+msgstr "[instal·lat, auto-eliminable]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [Instaŀlat]"
+msgstr "[instal·lat,automàtic]"
#: apt-private/private-output.cc
-#, fuzzy
msgid "[installed]"
-msgstr " [Instaŀlat]"
+msgstr "[instal·lat]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[actualitzable des de: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
-msgstr ""
+msgstr "[configuració-residual]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instaŀlat %s"
+msgstr "però està instal·lat %s"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instaŀlarà %s"
+msgstr "però s'instal·larà %s"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instaŀlable"
+msgstr "però no és instal·lable"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instaŀlat"
+msgstr "però no serà instal·lat"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instaŀlat"
+msgstr "però no està instal·lat"
#: apt-private/private-output.cc
msgid " or"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstaŀlats, "
+msgstr "%lu reinstal·lats, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
+msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en tot el text"
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Hi ha %i registre addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure'l."
msgstr[1] ""
+"Hi han %i registres addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure'ls."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr ""
+msgstr "no és un paquet real (virtual)"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s -> %s amb prioritat %d\n"
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Installed: "
-msgstr " Instaŀlat: "
+msgstr " Instal·lat: "
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Candidate: "
msgstr " Taula de versió:"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet per l'arquitectura «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb versió «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb publicació «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la versió «%s» del paquet «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
-#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
+"Tingues en compte que s'està utilitzant «%s» per obtenir les dependències de "
+"compilació\n"
#: apt-private/private-source.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+msgstr ""
+"Tingues en compte que s'està fent servir el fitxer «%s» per obtenir les "
+"dependències de construcció\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
#: apt-private/private-sources.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar %s. Vol tornar-lo a editar? "
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer «%s» ha canviat, executi «apt-get update»."
#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
+"Es pot actualitzar %i paquet. Executi «apt list --upgradable» per veure'l.\n"
msgstr[1] ""
+"Es poden actualitzar %i paquets. Executi «apt list --upgradable» per "
+"veure'ls.\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Tots els paquets estan actualitzats."
#: cmdline/apt-cache.cc
-#, fuzzy
msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
-msgstr "L'ordre update no pren arguments"
+msgstr "apt-cache stats no pren cap argument"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
+" apt-cache [opcions] show paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache sol·licita i mostra la informació disponible sobre els paquets\n"
+"instal·lats i els instal·lables. Funciona exclusivament amb les dades "
+"obtingudes\n"
+"en la memòria cau local mitjançant l'ordre «update», p.ex. «apt-get». Per "
+"tant, \n"
+"la informació mostrada pot estar desactualitzada si l'última actualització\n"
+"es va fer fa molt, però a canvi apt-cache funciona independentment de la\n"
+"disponibilitat de les fonts configurades (p.ex., sense connexió).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
-#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
-msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
+msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu [Intro]"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
+"No s'ha pogut detectar cap CD-ROM automàticament o mitjançant el punt de "
+"muntatge predeterminat.\n"
+"Pot intentar l'opció --cdrom per establir el punt de muntatge del CD-ROM.\n"
+"Vegi «man apt-cdrom» para més informació sobre l'autodetecció i el punt de "
+"muntatge del CD-ROM."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-cdrom [opcions] ordre\n"
+"\n"
+"apt-cdrom s'utilitza per afegir CDROM's, memòries flaix USB i altres tipus "
+"de\n"
+"mitjans desmuntables com a orígens de paquets a APT. El punt de muntatge i "
+"la \n"
+"informació sobre el dispositiu s'obtenen de apt.conf(5), udev(7) i "
+"fstab(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Els arguments no són en parells"
#: cmdline/apt-config.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
"\n"
-"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"apt-config és una interfície per configurar les opcions usades per \n"
+"totes les eines APT, destinada principalment a la depuració i \n"
+"les seqüències d'intèrpret d'ordres.\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""
+"obtenir valors de configuració mitjançant l'avaluació de l'intèrpret d'ordres"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar la configuració activa establerta"
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver és una interfície per emmagatzemar un escenari EDSP en un "
+"fitxer i opcionalment enviar-lo a un altre resolutor.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -t Estableix el directori temporal\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació dels \n"
+"fitxers de configuració i plantilla dels paquets debian.\n"
+"L'usa bàsicament debconf(1) per fer preguntes sobre la configuració\n"
+"abans d'instal·lar els paquets\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
msgstr "Mòduls suportats:"
#: cmdline/apt-get.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
"\n"
-"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
-"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
-"update i install.\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres per baixar paquets\n"
+"i obtenir-ne informació d'orígens segurs. També per instal·lació,\n"
+"actualització i eliminació de paquets conjuntament amb les seves\n"
+"dependències.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
-msgstr "Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
+msgstr "Instal·la nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
-msgstr ""
+msgstr "Es necessita un URL com a argument"
#: cmdline/apt-helper.cc
-#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
+msgstr "Haureu d'especificar com a mínim un parell de url/nom_de_fitxer"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la baixada"
#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat GetSrvRec per %s"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-helper [opcions] ordre\n"
+" apt-helper [opcions] fitxer-cat fitxer ...\n"
+" apt-helper [opcions] fitxer-descarrega uri ruta-destí\n"
+"\n"
+"apt-helper reuneix un conjunt d'ordres perquè s'utilitzin en seqüències\n"
+"d'intèrpret d'ordres. Per exemple la mateixa configuració de proxy \n"
+"o el mateix sistema que APT.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
-msgstr ""
+msgstr "descarrega la uri proporcionada a la ruta de destinació"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
-msgstr ""
+msgstr "buscar un registre SRV (per exemple, _http._tcp.ftp.debian.org)"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr ""
+msgstr "concatenar fitxers, amb descompressió automàtica"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
-msgstr ""
+msgstr "detecta el servidor intermediari usant apt.conf"
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"Forma d'ús: apt-internal-planner\n"
"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -t Estableix el directori temporal\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-internal-planner és una interfície per usar el planificador\n"
+"intern actual d'instal·lació. Tant per la família APT com per una\n"
+"externa, per depuració i d'altres.\n"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"Forma d'ús: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"Opcions:\n"
-" -h Aquest text d'ajuda.\n"
-" -t Estableix el directori temporal\n"
-" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+"apt-internal-solver és una interfície per usar el resolutor\n"
+"intern actual. Tant per la família APT com per una externa, \n"
+"per depuració i d'altres.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
+msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instal·lat.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
+msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat manualment.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
+msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat automàticament.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionat %s per purgar.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionat %s per eliminar.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionat %s per instal·lar.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark és una senzilla interfície de línia d'ordres per marcar paquets\n"
+"com instal·lables tant manualment com automàticament. També es pot utilitzar "
+"per\n"
+"manipular els estats de selecció de paquets de dpkg(1) i per llistar\n"
+"tots els paquets amb o sense una marca determinada.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
+msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables automàticament"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
+msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables manualment"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el paquet com retingut"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarca un paquet marcat com retingut"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Print the list of automatically installed packages"
-msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
+msgstr "Mostra la llista dels paquets instal·lats automàticament"
#: cmdline/apt-mark.cc
-#, fuzzy
msgid "Print the list of manually installed packages"
-msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
+msgstr "Mostra la llista dels paquets instal·lats manualment"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la llista dels paquets retinguts"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs és una senzilla eina per ordenar els fitxers\n"
+"d'informació dels paquets. De forma predeterminada, ordena a través\n"
+"de la informació del paquet binari, però es pot utilitzar l'opció\n"
+"-s per ordenar a través del l'origen.\n"
#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt [opcions] ordre\n"
+"\n"
+"apt és un gestor de paquets de línia d'ordres que proporciona ordres\n"
+"per a la cerca i gestió així com la sol·licitud d'informació sobre\n"
+"els paquets. Proporciona la mateixa funcionalitat que les eines\n"
+"APT especialitzades, com apt-get i apt-cache, però permet opcions \n"
+"més apropiades per a un ús interactiu de forma predeterminada.\n"
#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
-msgstr ""
+msgstr "llista els paquets segons els noms"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "search in package descriptions"
-msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
+msgstr "cerca en les descripcions dels paquets"
#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
-msgstr ""
+msgstr "mostra detalls del paquet"
#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "install packages"
-msgstr "Paquets etiquetats:"
+msgstr "instal·la paquets"
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "remove packages"
-msgstr "Paquets trencats"
+msgstr "elimina paquets"
#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "update list of available packages"
-msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
+msgstr "actualitza la llista dels paquets disponibles"
#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "actualitza el sistema instal·lant/actualitzant paquets"
#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
-msgstr ""
+msgstr "actualitza el sistema eliminant/instal·lant/actualitzant paquets"
#. misc
#: cmdline/apt.cc
-#, fuzzy
msgid "edit the source information file"
-msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
+msgstr "edita el fitxer d'informació d'origen"
#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
#: dselect/install dselect/update
-#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
-msgstr "Premeu Intro per a continuar."
+msgstr "Premeu [Intro] per a continuar."
#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
#: dselect/install
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
+"instal·lat"
#: dselect/install
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
-"[I]nstaŀla una altra vegada"
+"[I]nstal·la una altra vegada"
#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
-#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer .dsc"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
+msgstr "Hi ha una sobreescriptura mal formada %s en la línia %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
-msgstr ""
+msgstr "Les connexions directes als dominis %s estan bloquejades per defecte."
#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
+msgstr "Hi ha hagut un error de sistema en resoldre «%s:%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» del guió d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
+"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la "
+"xarxa requereix autenticació."
#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
-"l'emprempta digital de la clau!"
+"l'empremta digital de la clau!"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
-"instaŀlat el gnupg?)"
+"instal·lat el gnupg?)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "La signatura per la clau %s usa un algoritme de repte dèbil (%s)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
#: methods/mirror.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat l'entrada en el fitxer de rèplica «%s»"
#: methods/mirror.cc
#, c-format
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
+"S'ha desactivat automàticament %s a causa d'una resposta incorrecta del "
+"servidor o del servidor intermedi. (man 5 apt.conf)"
#: methods/server.cc
msgid "Internal error"
#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
-
-#~ msgid "(not found)"
-#~ msgstr "(no trobat)"
-
-#~ msgid " Package pin: "
-#~ msgstr " Etiqueta del paquet: "
-
-#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
-#~ msgstr "El directori %s està desviat"
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
-#~ "packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
-#~ "paquets «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el "
-#~ "paquet %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s "
-#~ "és massa nou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
-#~ "package %s can't satisfy version requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata "
-#~ "del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
-#~ "candidate version"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té "
-#~ "versió candidata"
-
-#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-#~ msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
-#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
-#~ "from APT's binary cache files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-#~ " apt-cache [opcions] show paquet1 [paquet2 …]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
-#~ "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -p=? The package cache.\n"
-#~ " -s=? The source cache.\n"
-#~ " -q Disable progress indicator.\n"
-#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions:\n"
-#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
-#~ " -s=? La memòria cau de la font.\n"
-#~ " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
-#~ " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
-#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
-#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
-#~ "informació.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions:\n"
-#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
-#~ "used\n"
-#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -s Use source file sorting\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
-#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
-#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Child process failed"
-#~ msgstr "Ha fallat el procés fill"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
-#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
-
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
-
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
-
-#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
-#~ "valor)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
-
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
-
-#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
-
-#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
-
-#~ msgid "Collecting File Provides"
-#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
-#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
-
-#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
-
-#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
-
-#~ msgid "Total dependency version space: "
-#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
-#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "No keyring installed in %s."
-#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
-
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
-#~ "Mounting CD-ROM\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
-#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
-#~ "seems to be corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
-#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
-#~ "seems to be corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
-#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
-
-#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
-
-#~ msgid "Downloading %s %s"
-#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
-
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
-
-#~ msgid "MD5Sum mismatch"
-#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
-#~ "need to manually fix this package."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
-#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
-
-#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
-#~ "pts?)\n"
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompressor"
-
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
-
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No es pot crear %s"
-
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
-
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
-#~ "fitxers"
-
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
-
-#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
-
-#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
-#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
-#~ "la mateixa versió del paquet!"
-
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
-
-#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
-
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
-
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
-
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
-
-#~ msgid "Internal error adding a diversion"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
-
-#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
-
-#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
-
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
-
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
-
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
-
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
-
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
-
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
-
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
-
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
-#~ "instaŀlable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
-#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
-#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
-#~ "més detalls."
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
-
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
-
-#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
-#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
-#~ "sortint."
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
-#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
-
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies for %s.\n"
-#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
-#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
-#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."