]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ja.po
* merged lp:~evfool/apt/fix641673
[apt.git] / po / ja.po
index 9b074d04dcc4db9260453f239578c7eac5883f73..57dfd49a0e52c3697db2f35df188cce96508ecaf 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
 msgid ""
 msgstr ""
 # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
-#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
-#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
-#: cmdline/apt-cache.cc:1606
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
 msgstr "パッケージ名総数: "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "パッケージ名総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "パッケージ総数: "
+msgstr "パッケージ構造総数: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  通常パッケージ: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  通常パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  純粋仮想パッケージ: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  純粋仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  単一仮想パッケージ: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  単一仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  複合仮想パッケージ: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  複合仮想パッケージ: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  欠落: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  欠落: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "個別バージョン総数: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "個別バージョン総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "個別説明総数: "
 
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "個別説明総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "依存関係総数: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "依存関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "説明/ファイル関係総数: "
 
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "説明/ファイル関係総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "提供マッピング総数: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "提供マッピング総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Glob 文字列の総数: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Glob 文字列の総数: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
+#: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "総空き容量: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "総空き容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "総占有容量: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "総占有容量: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1299
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1273
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
+#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 msgid "No packages found"
 msgstr "パッケージが見つかりません"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "パッケージが見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1548
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
 msgstr "パッケージファイル:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "パッケージファイル:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
+#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1569
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pin パッケージ:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pin パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
 msgstr "(見つかりません)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(見つかりません)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1590
+#: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  インストールされているバージョン: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  インストールされているバージョン: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1591
+#: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  候補: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  候補: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
+#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1634
+#: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  パッケージ Pin: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  パッケージ Pin: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1643
+#: cmdline/apt-cache.cc:1624
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  バージョンテーブル:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  バージョンテーブル:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
-#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1761
+#: cmdline/apt-cache.cc:1745
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -177,6 +176,7 @@ msgid ""
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
+"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
@@ -211,11 +211,12 @@ msgstr ""
 "   dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
 "   dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
 "   unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
 "   dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
 "   dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
 "   unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
-"   search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
+"   search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
 "   show - パッケージの情報を表示する\n"
 "   show - パッケージの情報を表示する\n"
-"   depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
-"   rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
-"   pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
+"   showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
+"   depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
+"   rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
+"   pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
 "   dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
 "   xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
 "   policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
 "   dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
 "   xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
 "   policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
@@ -231,18 +232,17 @@ msgstr ""
 "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
+msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -310,41 +310,41 @@ msgstr ""
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "%s に書き込めません"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "%s に書き込めません"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
 "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
 "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "  -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
 "  -o=? 任意の設定オプションを設定する"
 
 "  -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
 "  -o=? 任意の設定オプションを設定する"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
 msgstr "選択にマッチするものがありません"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "選択にマッチするものがありません"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
@@ -445,13 +445,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
-"ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\83»再作成してください。"
+"ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\80\81再作成してください。"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
@@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでし
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s に override エントリがありません\n"
 
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s に override エントリがありません\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
@@ -652,79 +651,79 @@ msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
 
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
+#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:244
+#: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "しかし、%s はインストールされています"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "しかし、%s はインストールされています"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:343
+#: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "しかし、インストールすることができません"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "しかし、インストールすることができません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
+#: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "しかし、インストールされていません"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "しかし、インストールされていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 msgstr " または"
 
 msgid " or"
 msgstr " または"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:384
+#: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:412
+#: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:434
+#: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:457
+#: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: cmdline/apt-get.cc:561
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (%s のため) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (%s のため) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:561
+#: cmdline/apt-get.cc:569
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -732,143 +731,242 @@ msgstr ""
 "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
 "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
 
 "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
 "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:603
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:599
+#: cmdline/apt-get.cc:607
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "再インストール: %lu 個、"
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "再インストール: %lu 個、"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:609
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: cmdline/apt-get.cc:611
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: cmdline/apt-get.cc:615
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
 
+#: cmdline/apt-get.cc:635
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:641
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:648
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:658
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:669
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [インストール済み]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:678
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "[候補バージョンなし]"
+
 #: cmdline/apt-get.cc:680
 #: cmdline/apt-get.cc:680
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
+"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
+"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:701
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:713
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:724
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
+"プします。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
+"キップします。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:799
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:804
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:863
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:938
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "依存関係を解決しています ..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "依存関係を解決しています ..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683
+#: cmdline/apt-get.cc:941
 msgid " failed."
 msgstr " 失敗しました。"
 
 msgid " failed."
 msgstr " 失敗しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:686
+#: cmdline/apt-get.cc:944
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "依存関係を訂正できません"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "依存関係を訂正できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:689
+#: cmdline/apt-get.cc:947
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:691
+#: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid " Done"
 msgstr " 完了"
 
 msgid " Done"
 msgstr " 完了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:695
+#: cmdline/apt-get.cc:953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
 "ん。"
 
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
 "ん。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:698
+#: cmdline/apt-get.cc:956
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
+#: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:727
+#: cmdline/apt-get.cc:985
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734
+#: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:736
+#: cmdline/apt-get.cc:994
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:786
+#: cmdline/apt-get.cc:1044
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:1053
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806
+#: cmdline/apt-get.cc:1064
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:851
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:854
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1116
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:859
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1123
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:862
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
-#: cmdline/apt-get.cc:2311
+#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
+#: cmdline/apt-get.cc:2335
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s の空き領域を測定できません"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "%s の空き領域を測定できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
+#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:908
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Yes, do as I say!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:910
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -879,28 +977,28 @@ msgstr ""
 "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
 " ?] "
 
 "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
+#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
 msgid "Abort."
 msgstr "中断しました。"
 
 msgid "Abort."
 msgstr "中断しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:931
+#: cmdline/apt-get.cc:1197
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "続行しますか [Y/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "続行しますか [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
+#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s の取得に失敗しました  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "%s の取得に失敗しました  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1021
+#: cmdline/apt-get.cc:1287
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
+#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1294
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -908,134 +1006,64 @@ msgstr ""
 "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
 "missing オプションを付けて試してみてください。"
 
 "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
 "missing オプションを付けて試してみてください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
+#: cmdline/apt-get.cc:1298
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1037
+#: cmdline/apt-get.cc:1303
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1038
+#: cmdline/apt-get.cc:1304
 msgid "Aborting install."
 msgstr "インストールを中断します。"
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "インストールを中断します。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1107
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
-"プします。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
-"プします。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1146
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [インストール済み]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "候補バージョン"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1175
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1332
 msgid ""
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
-"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
-"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1194
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1197
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1217
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1225
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1254
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1256
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
+"システムから消えました:"
+msgstr[1] ""
+"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
+"システムから消えました:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1262
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1336
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1466
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1395
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
+msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
+#: cmdline/apt-get.cc:1536
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1449
+#: cmdline/apt-get.cc:1552
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "update コマンドは引数をとりません"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "update コマンドは引数をとりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1514
+#: cmdline/apt-get.cc:1618
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1562
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1666
 msgid ""
 msgid ""
-"The following package is automatically installed and is no longer required:"
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
@@ -1044,21 +1072,23 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
 
 msgstr[1] ""
 "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1566
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1670
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1568
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
 
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1677
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1076,45 +1106,25 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1580
+#: cmdline/apt-get.cc:1684
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1599
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "タスク %s が見つかりません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1828
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1841
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
 "ません:"
 
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
 "ません:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1844
+#: cmdline/apt-get.cc:1795
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1122,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
 "を明示してください)。"
 
 "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
 "を明示してください)。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1856
+#: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1134,122 +1144,158 @@ msgstr ""
 "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
 "動されていないことが考えられます。"
 
 "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
 "動されていないことが考えられます。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1825
 msgid "Broken packages"
 msgstr "壊れたパッケージ"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "壊れたパッケージ"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1903
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:1944
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "提案パッケージ:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "提案パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1993
+#: cmdline/apt-get.cc:1945
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "推奨パッケージ:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "推奨パッケージ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1994
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2015
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 msgstr "失敗"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "失敗"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2030
+#: cmdline/apt-get.cc:2023
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
+#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
+#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2198
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
+#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
+"ます:\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2259
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
+"は、\n"
+"bzr get %s\n"
+"を使用してください。\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2310
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2321
+#: cmdline/apt-get.cc:2345
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2327
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2353
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2358
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2336
+#: cmdline/apt-get.cc:2364
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "ソース %s を取得\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "ソース %s を取得\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2369
+#: cmdline/apt-get.cc:2397
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2398
+#: cmdline/apt-get.cc:2427
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2410
+#: cmdline/apt-get.cc:2439
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2411
+#: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr ""
 "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2428
+#: cmdline/apt-get.cc:2457
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2448
+#: cmdline/apt-get.cc:2477
 msgid "Child process failed"
 msgstr "子プロセスが失敗しました"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "子プロセスが失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2464
+#: cmdline/apt-get.cc:2493
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2494
+#: cmdline/apt-get.cc:2524
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2514
+#: cmdline/apt-get.cc:2544
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2566
+#: cmdline/apt-get.cc:2595
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1258,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
 "ができません"
 
 "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
 "ができません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
+#: cmdline/apt-get.cc:2648
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1267,33 +1313,32 @@ msgstr ""
 "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
 "する %1$s の依存関係を満たすことができません"
 
 "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
 "する %1$s の依存関係を満たすことができません"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2655
+#: cmdline/apt-get.cc:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
 "ケージは新しすぎます"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
 "ケージは新しすぎます"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2682
+#: cmdline/apt-get.cc:2711
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2698
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2703
+#: cmdline/apt-get.cc:2732
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2734
+#: cmdline/apt-get.cc:2763
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "サポートされているモジュール:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "サポートされているモジュール:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2775
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:2804
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1317,6 +1362,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1346,22 +1393,26 @@ msgstr ""
 "と install です。\n"
 "\n"
 "コマンド:\n"
 "と install です。\n"
 "\n"
 "コマンド:\n"
-"   update - パッケージリストを取得・更新します\n"
+"   update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
 "   upgrade - アップグレードを行います\n"
 "   upgrade - アップグレードを行います\n"
-"   install - 新規パッケージをインストールします\n"
-"             (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
+"   install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
+"libc6 のように指定します)\n"
 "   remove - パッケージを削除します\n"
 "   autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
 "ます\n"
 "   purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
 "   source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
 "   build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
 "   remove - パッケージを削除します\n"
 "   autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
 "ます\n"
 "   purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
 "   source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
 "   build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
-"                  (apt-get(8) を参照)\n"
+"   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
+"参照)\n"
 "   dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
 "   clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
 "   autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
 "   check -  壊れた依存関係がないかチェックします\n"
 "   dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
 "   clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
 "   autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
 "   check -  壊れた依存関係がないかチェックします\n"
+"   markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
+"す\n"
+"   unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
+"ます\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
 "  -h  このヘルプを表示する\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
 "  -h  このヘルプを表示する\n"
@@ -1377,17 +1428,21 @@ msgstr ""
 "  -V  冗長なバージョンナンバを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
 "  -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -V  冗長なバージョンナンバを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
 "  -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
-"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»è¨­å®\9aã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ apt-get(8)ã\80\81sources.list(5)ã\80\81\n"
-"apt.conf(5) を参照してください。\n"
+"ã\81\95ã\82\89ã\81ªã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\84ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸\n"
+"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
 "                        この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
 
 "                        この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2944
+#: cmdline/apt-get.cc:2960
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
+"      apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
+"      ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
+"      あるとは言い切れないことに注意してください!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1468,12 +1523,10 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
 
 #: dselect/install:101
 msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
 
 #: dselect/install:102
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
 
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
 
@@ -1520,9 +1573,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -1627,10 +1680,11 @@ msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
-#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
+#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
+#: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "%s を読み込むことができません"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "%s を読み込むことができません"
@@ -1659,10 +1713,9 @@ msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
 
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
 
@@ -1767,6 +1820,27 @@ msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "解析できないコントロールファイル"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "解析できないコントロールファイル"
 
+#: methods/bzip2.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+
+#: methods/bzip2.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
+
+#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
+#: methods/rred.cc:495
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "状態の取得に失敗しました"
+
+#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
+#: methods/rred.cc:492
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
@@ -1797,15 +1871,6 @@ msgstr "ディスクが見つかりません。"
 msgid "File not found"
 msgstr "ファイルが見つかりません"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "ファイルが見つかりません"
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "状態の取得に失敗しました"
-
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
-
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
@@ -1864,7 +1929,7 @@ msgstr "接続タイムアウト"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "サーバが接続を切断しました"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "サーバが接続を切断しました"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "読み込みエラー"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "読み込みエラー"
 
@@ -1876,199 +1941,179 @@ msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "プロトコルが壊れています"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "プロトコルが壊れています"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "書き込みエラー"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "書き込みエラー"
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "ソケットを作成できません"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "ソケットを作成できません"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
 
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "PORT コマンドを送信できません"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "PORT コマンドを送信できません"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
 
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "データソケット接続タイムアウト"
 
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "データソケット接続タイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "接続を accept できません"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "接続を accept できません"
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "データソケットタイムアウト"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "データソケットタイムアウト"
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
 
 #. Get the files information
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
 msgstr "問い合わせ"
 
 msgid "Query"
 msgstr "問い合わせ"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "呼び出せません"
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "呼び出せません"
 
-#: methods/connect.cc:70
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) へ接続しています"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "%s (%s) へ接続しています"
 
-#: methods/connect.cc:81
+#: methods/connect.cc:82
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:90
+#: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
 
-#: methods/connect.cc:96
+#: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
 
-#: methods/connect.cc:122
+#: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s へ接続しています"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s へ接続しています"
 
-#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "'%s' を解決できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "'%s' を解決できませんでした"
 
-#: methods/connect.cc:194
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
 
-#: methods/connect.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:196
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
+msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
 
 
-#: methods/connect.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:243
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s %s へ接続できません:"
+msgstr "%s:%s へ接続できません:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "インストールを中断します。"
+msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:104
-msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-msgstr ""
-
-#: methods/gpgv.cc:121
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
-
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:242
+#: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
 
-#: methods/gpgv.cc:246
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
-"いますか?)"
+"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
+"ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?)"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:251
+#: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
 
-#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
+#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "以下の署名が無効です:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "以下の署名が無効です:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:299
+#: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
 
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
-
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
-
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "ヘッダの待機中です"
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "ヘッダの待機中です"
@@ -2082,67 +2127,67 @@ msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
 msgid "Bad header line"
 msgstr "不正なヘッダ行です"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "不正なヘッダ行です"
 
-#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
 
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
 
-#: methods/http.cc:609
+#: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
 
-#: methods/http.cc:611
+#: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
 
-#: methods/http.cc:635
+#: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "不明な日付フォーマットです"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "不明な日付フォーマットです"
 
-#: methods/http.cc:793
+#: methods/http.cc:799
 msgid "Select failed"
 msgstr "select に失敗しました"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "select に失敗しました"
 
-#: methods/http.cc:798
+#: methods/http.cc:804
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "接続タイムアウト"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "接続タイムアウト"
 
-#: methods/http.cc:821
+#: methods/http.cc:827
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
 
-#: methods/http.cc:852
+#: methods/http.cc:858
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
 
-#: methods/http.cc:880
+#: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
 
-#: methods/http.cc:894
+#: methods/http.cc:900
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
 
-#: methods/http.cc:896
+#: methods/http.cc:902
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
 
-#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
+#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
 
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
 
-#: methods/http.cc:1156
+#: methods/http.cc:1160
 msgid "Bad header data"
 msgstr "不正なヘッダです"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "不正なヘッダです"
 
-#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
+#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続失敗"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続失敗"
 
-#: methods/http.cc:1320
+#: methods/http.cc:1324
 msgid "Internal error"
 msgstr "内部エラー"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "内部エラー"
 
@@ -2151,9 +2196,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "空のファイルを mmap できません"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 msgstr "空のファイルを mmap できません"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
@@ -2161,14 +2206,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
+msgstr "mmap をクローズできません"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "呼び出せません"
+msgstr "mmap を同期できません"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2176,39 +2219,47 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
+"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
-"the try to grow the MMap."
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li分 %li秒"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li秒"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "選択された %s が見つかりません"
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "選択された %s が見つかりません"
@@ -2259,9 +2310,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
+msgstr ""
+"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
+"します"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
@@ -2329,162 +2382,180 @@ msgstr "不正な操作 %s"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
-#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
+#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
+#: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "%s へ変更することができません"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "%s へ変更することができません"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %s ã\81\8cã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³é\81\95å\8f\8dを受け取りました。"
+msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %s ã\81\8cã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« %u を受け取りました。"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "空のパッケージキャッシュ"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "空のパッケージキャッシュ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Depends"
 msgstr "依存"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "依存"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "PreDepends"
 msgstr "先行依存"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "先行依存"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Suggests"
 msgstr "提案"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "提案"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Recommends"
 msgstr "推奨"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "推奨"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Conflicts"
 msgstr "競合"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "競合"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Replaces"
 msgstr "置換"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "置換"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "廃止"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "廃止"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Breaks"
 msgstr "破壊"
 
 msgid "Breaks"
 msgstr "破壊"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Enhances"
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "拡張"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "important"
 msgstr "重要"
 
 msgid "important"
 msgstr "重要"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "required"
 msgstr "要求"
 
 msgid "required"
 msgstr "要求"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "standard"
 msgstr "標準"
 
 msgid "standard"
 msgstr "標準"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "optional"
 msgstr "任意"
 
 msgid "optional"
 msgstr "任意"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "extra"
 msgstr "特別"
 
 msgid "extra"
 msgstr "特別"
 
@@ -2514,10 +2585,11 @@ msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
 
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:851
+#: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
+"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2530,29 +2602,33 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
@@ -2599,12 +2675,14 @@ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
 
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
+"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2620,9 +2698,11 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
+"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2637,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
 "つけることができませんでした。"
 
 "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
 "つけることができませんでした。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2645,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
 "ジが原因です。"
 
 "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
 "ジが原因です。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2658,28 +2738,28 @@ msgstr ""
 "るか、古いものが代わりに使われます。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 "るか、古いものが代わりに使われます。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "list ディレクトリをロックできません"
+msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:878
+#: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:880
+#: apt-pkg/acquire.cc:859
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
@@ -2701,12 +2781,12 @@ msgstr ""
 "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
 "い。"
 
 "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
 "い。"
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:143
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
 
-#: apt-pkg/init.cc:151
+#: apt-pkg/init.cc:159
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
 
@@ -2719,145 +2799,176 @@ msgstr "%s の状態を取得できません。"
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
 "せん。"
 
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
 "せん。"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
 "せん"
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
 "せん"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:333
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:344
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
-"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
-"ん"
+"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:355
+#: apt-pkg/policy.cc:366
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:363
+#: apt-pkg/policy.cc:374
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum が適合しません"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum が適合しません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "ハッシュサムが適合しません"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "ハッシュサムが適合しません"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
+#, c-format
+msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgstr ""
+"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr ""
+"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
+"ました)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
+"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "GPG エラー: %s: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2866,7 +2977,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
 
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2875,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります。"
 
 "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
 "で修正する必要があります。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2883,24 +2994,34 @@ msgstr ""
 "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
 "フィールドがありません。"
 
 "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
 "フィールドがありません。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "サイズが適合しません"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "サイズが適合しません"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
+msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
+msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -2954,8 +3075,8 @@ msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
 "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
 "ス、%zu の署名を見つけました\n"
 msgstr ""
 "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
 "ス、%zu の署名を見つけました\n"
@@ -2965,6 +3086,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
+"テクチャではないでしょうか?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
@@ -2996,149 +3119,266 @@ msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
 "ファイルがあります。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
 "ファイルがあります。\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "ハッシュサムが適合しません"
+msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
+"ので選べません"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
+"べません。"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s をインストールしています"
 
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "%s をインストールしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s を設定しています"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s を設定しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s を削除しています"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "%s を削除しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s を完全に削除しました"
+msgstr "%s を完全に削除しています"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "%s の消失を記録しています"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
 
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s を準備しています"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "%s を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s を展開しています"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "%s を展開しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s の設定を準備しています"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "%s の設定を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s をインストールしました"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s をインストールしました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s の削除を準備しています"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "%s の削除を準備しています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s を削除しました"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s を削除しました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s を完全に削除しました"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "%s を完全に削除しました"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
 "い?)\n"
 
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
 "い?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
 msgid "Running dpkg"
 msgid "Running dpkg"
+msgstr "dpkg を実行しています"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
+"は書き込まれません。"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
+"き込まれません。"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
+"込まれません。"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
+"込まれません。"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
+"ませんか?"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "list ディレクトリをロックできません"
+msgstr ""
+"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
-"the problem. "
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
+"す。"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "ロックされていません"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:200
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
+
+#: methods/mirror.cc:343
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[ミラー: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3146,6 +3386,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
+"るようです。"
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3153,28 +3395,9 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
+"パッチが壊れているようです。"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
+#: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "途中で接続がクローズされました"
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "途中で接続がクローズされました"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
-
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"