msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 10:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
-"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más que "
-"use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian GNU/"
-"Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-"
+"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
+"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian "
+"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-"
"transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-"
"agent»."
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero "
-"sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
+"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:145
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
-#: apt-ftparchive.1.xml:518 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
+#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:511 apt.conf.5.xml:533
msgid "options"
msgstr "Opciones"
msgstr "&apt-commonoptions;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:636
+#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:1044 apt_preferences.5.xml:630
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:617 apt-get.8.xml:576
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:569
#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:643
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1050 apt_preferences.5.xml:637
#: sources.list.5.xml:233
msgid "See Also"
msgstr "Véase también"
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
-"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/[fdbi]». "
-"El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los directorios, «b» "
-"devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número entero. Cada uno de los "
-"valores devueltos se normaliza y se verifica internamente."
+"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/"
+"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los "
+"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número "
+"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica "
+"internamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:86
msgstr ""
"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de "
"un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él recursivamente "
-"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources.gz», "
-"«Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar un "
-"fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero."
+"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources."
+"gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar "
+"un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:119
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:330
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
+msgstr ""
+"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468
"command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:606 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:483
+#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1038 apt_preferences.5.xml:477
#: sources.list.5.xml:193
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
msgstr ""
"Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes "
"instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del "
-"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los paquetes "
-"instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los paquetes "
-"especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes que quiere "
-"actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y sus "
-"dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e instalarán."
+"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los "
+"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los "
+"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes "
+"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y "
+"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e "
+"instalarán."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:224
"expression."
msgstr ""
"Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión "
-"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión regular "
-"de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de "
+"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión "
+"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de "
"paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o "
"desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de "
"manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el "
-"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un «$», "
-"o bien crear una expresión regular más específica."
+"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un "
+"«$», o bien crear una expresión regular más específica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:237
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa "
-"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete para "
-"permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se "
+"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete "
+"para permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se "
"especifique debe corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se "
"necesita cuando se ejecuta apt por primera vez, APT no permite que existan "
"dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura "
"salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para "
"seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. "
"Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, "
-"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que no "
-"realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT "
-"realice algo que usted no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</"
-"literal>."
+"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que "
+"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que "
+"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: "
+"<literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:377
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se desinstale. "
-"Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que se vayan a "
-"purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
+"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se "
+"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que "
+"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
"<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</"
"literal>."
"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
"(through arp or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
-"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</literal>. "
-"Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede introducirse en "
-"el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas con contenido "
-"malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, etc) o "
-"para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de "
-"envenenamiento de arp o de DNS)."
+"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
+"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede "
+"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas "
+"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, "
+"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante "
+"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:122
"internal sorting rules."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
-"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por nombre "
-"de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a "
-"las reglas de ordenación internas."
+"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por "
+"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de "
+"acuerdo a las reglas de ordenación internas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:51
"opened with curly braces, like:"
msgstr ""
"Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las "
-"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que comienzan "
-"con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), así como "
-"todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</literal>, "
-"igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
+"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que "
+"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), "
+"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</"
+"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final "
"y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay "
"posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El "
msgstr ""
"La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más "
"de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el "
-"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», «testing», "
-"«unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-preferences;."
+"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», "
+"«testing», «unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-"
+"preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:157
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», ésta "
-"eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. Si se "
-"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
+"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», "
+"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. "
+"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
"excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún "
"mecanismo directo para reinstalarlos."
"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
"not supported yet."
msgstr ""
-"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», «Dl-"
-"Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</literal> "
-"y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de <literal>http</"
-"literal> si no están explícitamente definidas para https. La opción "
-"<literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora."
+"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», "
+"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</"
+"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de "
+"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La "
+"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:311
"métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, "
"y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el "
-"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0"
-"\"/>"
+"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml:396
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:414
+msgid "GzipIndexes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:416
+msgid ""
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:423
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#: apt.conf.5.xml:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:431
+#: apt.conf.5.xml:440
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
+#: apt.conf.5.xml:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
-"\"/>"
+"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
msgstr ""
"La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</"
"literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la "
"ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno "
"<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no "
"se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está "
-"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</filename> "
-"(si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::Languages=none</"
-"literal> para forzar apt a que no use ficheros «Translation» . «<literal>none</"
-"literal>» es otro código especial que significa que detendrá la búsqueda de "
-"un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. El administrador del "
-"sistema puede usar esto para permitir que APT sepa que debería descargar "
-"estos ficheros sin tener que usarlos si no se definen en «environment». De "
-"modo que la siguiente configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» "
-"en una localización inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en "
-"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa en una "
-"localización francesa de modo que la orden en este entorno («environment») "
-"sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</"
+"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros "
+"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que "
+"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</"
+"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para "
+"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que "
+"usarlos si no se definen en «environment». De modo que la siguiente "
+"configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» en una localización "
+"inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en cuenta que «fr» se "
+"descargará, pero no se usará si APT no se usa en una localización francesa "
+"de modo que la orden en este entorno («environment») sería «fr, de, en». "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:228
"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:447
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#: apt.conf.5.xml:449
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:456
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#: apt.conf.5.xml:465
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:462
+#: apt.conf.5.xml:471
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:466
+#: apt.conf.5.xml:475
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:483
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:496
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT con DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:498
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:493
+#: apt.conf.5.xml:502
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:494
+#: apt.conf.5.xml:503
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
"packages."
msgstr ""
-"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», «auto», "
-"«pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos los "
-"paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor "
+"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», "
+"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos "
+"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor "
"predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos "
"paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por "
"otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de "
"descargar los paquetes nuevos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:503
+#: apt.conf.5.xml:512
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:516
msgid "Updateoptions"
msgstr "Updateoptions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:508
+#: apt.conf.5.xml:517
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:521
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:513
+#: apt.conf.5.xml:522
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"preguntará en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:528
msgid "How APT calls dpkg"
msgstr "Cómo invoca APT a dpkg"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:520
+#: apt.conf.5.xml:529
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:525
+#: apt.conf.5.xml:534
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"introduce a &dpkg; como un sólo argumento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:539
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:539
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:540
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:537
+#: apt.conf.5.xml:546
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:547
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"instalar, uno por línea."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:544
+#: apt.conf.5.xml:553
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
+#: apt.conf.5.xml:560
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:561
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
"predeterminado es <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:556
+#: apt.conf.5.xml:565
msgid "Build-options"
msgstr "Build-options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:557
+#: apt.conf.5.xml:566
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"paquetes y a producir todos los binarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:562
+#: apt.conf.5.xml:571
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:572
msgid ""
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
"mientras se están configurando todos los paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:587
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:572
+#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:584
+#: apt.conf.5.xml:593
msgid "DPkg::NoTriggers"
msgstr "DPkg::NoTriggers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:585
+#: apt.conf.5.xml:594
msgid ""
"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
msgstr ""
-"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no triggers»), "
-"excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si está interesado "
-"en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no ejecutará los "
-"disparadores cuando está opción esté presente a menos que se ejecute "
-"explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta opción "
-"también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) con un "
-"significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-triggers» "
-"a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también añadirá esta "
-"opción a las llamadas de desempaquetado y borrado."
+"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no "
+"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si "
+"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no "
+"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se "
+"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta "
+"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) "
+"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-"
+"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también "
+"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:601
msgid "PackageManager::Configure"
msgstr "PackageManager::Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:593
+#: apt.conf.5.xml:602
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
msgstr ""
-"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» "
-"y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor predeterminado "
-"y hace que APT configure todos los paquetes de forma explícita. El valor "
-"«<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que necesiten ser "
-"configurados antes de que otro paquete se desempaquete (pre-dependencia) y "
-"permite que dpkg configure los restantes con una llamada generada por la "
-"siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no configurará nada y "
-"dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que fallará si se "
-"encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro valor distinto a "
-"«all» activará implícitamente la siguiente opción de forma predeterminada, ya "
-"que de otro modo el sistema podría terminar en un estado mal configurado qué "
-"podría derivar en la imposibilidad de arrancar el sistema. "
+"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</"
+"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor "
+"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma "
+"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes "
+"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete "
+"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada "
+"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no "
+"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que "
+"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro "
+"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma "
+"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado "
+"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el "
+"sistema. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:603
+#: apt.conf.5.xml:612
msgid "DPkg::ConfigurePending"
msgstr "DPkg::ConfigurePending"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:613
msgid ""
"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
"desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:619
msgid "DPkg::TriggersPending"
msgstr "DPkg::TriggersPending"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#: apt.conf.5.xml:620
msgid ""
"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
"necesarios para configurar este paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:616
+#: apt.conf.5.xml:625
msgid "PackageManager::UnpackAll"
msgstr "PackageManager::UnpackAll"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:626
msgid ""
"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
"Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se "
"puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades "
"críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, "
-"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios pasos "
-"para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones anteriores de "
-"APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, ya que este "
-"método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a ser "
-"realmente útil."
+"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios "
+"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones "
+"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, "
+"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a "
+"ser realmente útil."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:624
+#: apt.conf.5.xml:633
msgid "OrderList::Score::Immediate"
msgstr "OrderList::Score::Immediate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:632
+#: apt.conf.5.xml:641
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:625
+#: apt.conf.5.xml:634
msgid ""
"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:645
+#: apt.conf.5.xml:654
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:646
+#: apt.conf.5.xml:655
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
"documentación de estas opciones."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:654
+#: apt.conf.5.xml:663
msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de depuración"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:665
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:676
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:684
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:693
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:692
+#: apt.conf.5.xml:701
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
"statfs en los identificadores de los CDROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:702
+#: apt.conf.5.xml:711
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
"A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración "
"de apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:707
+#: apt.conf.5.xml:716
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:711
+#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"<literal>cdrom://</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:718
+#: apt.conf.5.xml:727
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:722
+#: apt.conf.5.xml:731
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:729
+#: apt.conf.5.xml:738
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:742
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:740
+#: apt.conf.5.xml:749
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:744
+#: apt.conf.5.xml:753
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante "
"HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:751
+#: apt.conf.5.xml:760
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:755
+#: apt.conf.5.xml:764
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"criptográficas mediante <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:762
+#: apt.conf.5.xml:771
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:766
+#: apt.conf.5.xml:775
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"paquetes almacenadas en CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:773
+#: apt.conf.5.xml:782
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:776
+#: apt.conf.5.xml:785
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-"
"get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:783
+#: apt.conf.5.xml:792
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:795
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:793
+#: apt.conf.5.xml:802
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:796
+#: apt.conf.5.xml:805
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"identificador de un CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:804
+#: apt.conf.5.xml:813
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:816
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"a la vez."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:815
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:819
+#: apt.conf.5.xml:828
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga "
"global."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:826
+#: apt.conf.5.xml:835
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:838
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"ficheros descargados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:836
+#: apt.conf.5.xml:845
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:839
+#: apt.conf.5.xml:848
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:847
+#: apt.conf.5.xml:856
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:851
+#: apt.conf.5.xml:860
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"índices completos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:858
+#: apt.conf.5.xml:867
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:862
+#: apt.conf.5.xml:871
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"descargas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:869
+#: apt.conf.5.xml:878
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:873
+#: apt.conf.5.xml:882
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:880
+#: apt.conf.5.xml:889
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:883
+#: apt.conf.5.xml:892
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
+#: apt.conf.5.xml:903
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:906
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"la sección en la que aparece el paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
+#: apt.conf.5.xml:925
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:919
+#: apt.conf.5.xml:928
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
"Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al "
"iniciarse."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:926
+#: apt.conf.5.xml:935
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:929
+#: apt.conf.5.xml:938
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"invocó, con los argumentos separados por un espacio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:937
+#: apt.conf.5.xml:946
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:940
+#: apt.conf.5.xml:949
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"estado y cualquier error encontrado durante el análisis."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:947
+#: apt.conf.5.xml:956
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:951
+#: apt.conf.5.xml:960
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:959
+#: apt.conf.5.xml:968
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:963
+#: apt.conf.5.xml:972
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"&dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:970
+#: apt.conf.5.xml:979
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:974
+#: apt.conf.5.xml:983
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:980
+#: apt.conf.5.xml:989
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:984
+#: apt.conf.5.xml:993
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:992
+#: apt.conf.5.xml:1001
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:995
+#: apt.conf.5.xml:1004
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1003
+#: apt.conf.5.xml:1012
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1007
+#: apt.conf.5.xml:1016
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"vendors.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1030
+#: apt.conf.5.xml:1039
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
"valores de ejemplo para todas las opciones posibles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1037
+#: apt.conf.5.xml:1046
msgid "&file-aptconf;"
msgstr "&file-aptconf;"
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1051
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
-"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se debe "
-"confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se "
+"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se "
+"debe confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se "
"especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue a la "
"etiqueta «Origin:» en un fichero <filename>Release</filename> no es la "
"dirección de un sitio de Internet, sino el autor o el nombre del proveedor, "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el "
-"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources.list»."
+"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
+"list»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:141
"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
-"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de "
-"entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://servidor:"
-"puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</envar>. "
-"Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán usar la "
-"cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». Tenga en "
-"cuenta que este método de autenticación no es seguro."
+"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable "
+"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://"
+"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</"
+"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán "
+"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». "
+"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:152
"forma de hacer que ambos declaren ser agentes de transporte de correo («mail-"
"transport-agent»). Así, exim y sendmail declaran que proporcionan un agente "
"de transporte de correo y los paquetes que dependen de tales agentes "
-"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al intentar "
-"arreglar paquetes manualmente."
+"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al "
+"intentar arreglar paquetes manualmente."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:88
msgstr ""
"El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el "
"disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero "
-"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde el "
-"sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/lib/"
-"dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si usa un "
-"archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI «file»."
+"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde "
+"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/"
+"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si "
+"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI "
+"«file»."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
"your selections back to the local computer."
msgstr ""
"Puede reemplazar la orden «dist-upgrade» con cualquiera otra orden estándar "
-"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de APT "
-"como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al informar "
-"después de sus selecciones al sistema remoto."
+"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de "
+"APT como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al "
+"informar después de sus selecciones al sistema remoto."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:153
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
-"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar «disc/"
-"status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha en el "
-"sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el "
+"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar "
+"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha "
+"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el "
"sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de "
"estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto."