]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
Add missing languages to LINGUAS
[apt.git] / po / gl.po
index 9331d6c8f4f695e57b7f55c8fbcdd544b5f5e9d4..81fc5fd9693d97d86f0ebeac77201889b13ffe26 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
-# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
+"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normais: "
+#: methods/cdrom.cc:166
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Non se atopou o disco"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non se atopou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Non atopados: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Número total de versións distintas: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Número total de dependencias: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "A se identificar"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Número total de mapas de Provides: "
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome local"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Número total de cadeas: "
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espazo de reserva total: "
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espazo total contabilizado: "
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
-msgid "No packages found"
-msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de paquetes:"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de lectura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupción do protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escritura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Non se puido crear un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
-"paquetes"
+"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Non se puido ligar un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Non se puido escoitar no socket"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes inmobilizados:"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non se atopou)"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Inmobilizado: "
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Táboa de versións:"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Petición"
+
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Non se puido chamar a "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "A conectar a %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1659
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
-"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
-"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
-"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
-"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
-"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
-"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
-"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
-"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
-"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
-"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
-"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
-"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
-"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
-"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
-"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
-"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
-"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -p=? A caché de paquetes.\n"
-"  -s=? A caché de fontes.\n"
-"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
-"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
-"  -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
-"información.\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
-
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos non van en parellas"
-
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
-"\n"
-"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
-"   dump - Amosa a configuración\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -t   Estabrece o directorio temporal\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A conectar a %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: methods/connect.cc:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: methods/gpgv.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       contents ruta\n"
-"       release ruta\n"
-"       generate config [grupos]\n"
-"       clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
-"\"\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de \"overrides\" para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
-"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
-"\"Prefixoruta\"\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h    Este texto de axuda\n"
-"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
-"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=?  Estabrece unha opción de configuración"
+"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ningunha selección encaixou"
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
+"dixital da chave"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: methods/gpgv.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
+"instalado?)"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
-"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
+"está dispoñible:\n"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
+#: methods/gpgv.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non se puido obter un cursor"
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Non se atopou %s\n"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:137
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:144
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:173
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "O percorrido da árbore fallou"
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data descoñecido"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:269
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non se puido borrar %s"
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:276
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:390
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A conexión fallou"
+
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non se puido crear o FILE*"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non se puido chamar a fork"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non se pode ler %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Erro!"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Rematado"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non se puido executar o compresor "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao borrar %s"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:120
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:237
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación %s non válida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:327
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero hase instalar %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non se pode cambiar a %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero non é instalable"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:338
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero é un paquete virtual"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:341
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero non está instalado"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:341
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero non se ha instalar"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:346
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:375
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:401
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:423
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:444
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:465
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:485
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:538
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (debido a %s) "
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:546
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:577
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:583
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:585
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:649
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrixir as dependencias..."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:652
-msgid " failed."
-msgstr " fallou."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:655
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:658
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:660
-msgid " Done"
-msgstr " Rematado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suxire"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflicto con"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:689
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitúe a"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fai obsoleto a"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:700
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:702
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requirido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:755
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:764
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "A construír a árbore de dependencias"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versións candidatas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeración de dependencias"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+msgid "Reading state information"
+msgstr "A ler a información do estado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:824
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:832
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:866
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "¡Si, fai o que digo!"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
-msgstr ""
-"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
-"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
-" ?] "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:889
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:979
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:986
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
-"missing."
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:990
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
-"soportado"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:996
-msgid "Aborting install."
-msgstr "A abortar a instalación."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1058
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1081
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
+"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Debería escoller un para instalar."
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
-"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
-"dispoñible noutra fonte.\n"
+"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
+"por paquetes retidos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1113
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1326
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1384
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
-"empregáronse uns vellos no seu lugar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
+#: apt-pkg/init.cc:124
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1549
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
-"especifique unha solución)."
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1561
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
-msgstr ""
-"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
-"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
-"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Non se pode analizar %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
-"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1574
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1577
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1603
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1692
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes suxiridos:"
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
+"Package"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1693
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados:"
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1713
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "A calcular a actualización... "
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1721
-msgid "Done"
-msgstr "Rematado"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1997
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2000
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2006
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2037
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2065
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2078
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O proceso fillo fallou"
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de paquetes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
-"de compilación"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2158
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non se puido escribir en %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2178
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2230
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
-"o paquete %s"
+"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
-"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
+"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2317
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
-"novo de máis"
+"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2356
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+"A montar o CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2360
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "A identificar.. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2392
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
-"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
-"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
-"\".\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
-"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
-"deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
-"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
-"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
-"   check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h  Este texto de axuda.\n"
-"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
-"  -qq Sen saída agás os erros\n"
-"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
-"  -s  No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
-"  -y  Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
-"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
-"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
-"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
-"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
-"ver máis información e opcións.\n"
-"                  Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Teño "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "A agardar polo disco...\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Rcb:"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
+#| "i signatures\n"
+msgid ""
+"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
+"signatures\n"
+msgstr ""
+"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
+"traducións e %i sinaturas\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [A traballar]"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
-" \"%s\"\n"
-"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
+"Este disco chámase: \n"
+"\"%s\"\n"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "O directorio \"%s\" falla"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "A preparar %s"
 
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "A desempaquetar %s"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "A se preparar para configurar %s"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "A configurar %s"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error processing directory %s"
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Instalouse %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "A eliminar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Eliminouse %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Eliminouse %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+
+#: methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Non se puido crear as canles"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Non se puido crear as canles"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Non se puido executar gzip"
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Non se puido executar gzip"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
 
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
 
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
 
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "O arquivo é curto de máis"
 
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "O arquivo é curto de máis"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
 
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
 
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
 
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Non se puido reservar un desvío"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Non se puido reservar un desvío"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Erro interno en AddDiversion"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Erro interno en AddDiversion"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
 
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "A ruta %s é longa de máis"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "A ruta %s é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "O directorio %s está desviado"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "O directorio %s está desviado"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgstr "A ruta é longa de máis"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "A ruta é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non se pode ler %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Non se puido eliminar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Non se puido eliminar %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "Non se pode crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "Non se pode crear %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "Non se atopou %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "Non se atopou %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A ler as listas de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "A ler a lista de ficheiros"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "A ler a lista de ficheiros"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1585,1205 +1416,1525 @@ msgstr ""
 "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
 "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
 
 "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
 "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
 
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non se puido cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de control non analizable"
-
-#: methods/cdrom.cc:114
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
-"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM incorrecto"
-
-#: methods/cdrom.cc:166
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Non se atopou o disco"
-
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non se atopou"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
-
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "A se identificar"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
-
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome local"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está baleiro."
+"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Non se puido cambiar a %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de control non analizable"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de lectura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normais: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción do protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escritura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Non se puido crear un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Non atopados: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Número total de versións distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Número total de dependencias: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Non se puido ligar un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Non se puido escoitar no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Número total de mapas de Provides: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Número total de cadeas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espazo de reserva total: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espazo total contabilizado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
+"paquetes"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non se atopou)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Inmobilizado: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Táboa de versións:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
+msgid "       %4i %s\n"
+msgstr "       %4i %s\n"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Petición"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
+"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
+"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
+"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
+"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
+"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
+"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
+"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
+"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
+"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
+"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
+"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
+"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
+"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
+"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
+"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
+"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
+"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
+"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -p=? A caché de paquetes.\n"
+"  -s=? A caché de fontes.\n"
+"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
+"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
+"información.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Non se puido chamar a "
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
 
 
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "A conectar a %s (%s)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
 
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
+"\n"
+"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
+"   dump - Amosa a configuración\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
 
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Establece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "A conectar a %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:176
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
-
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
-"dixital da chave"
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       contents ruta\n"
+"       release ruta\n"
+"       generate config [grupos]\n"
+"       clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
+"\"\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de \"overrides\" para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
+"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
+"\"Prefixoruta\"\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h    Este texto de axuda\n"
+"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
+"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=?  Establece unha opción de configuración"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ningunha selección encaixou"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
-"instalado?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:256
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
-"está dispoñible:\n"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr ""
+"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
 
 
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "A agardar polas cabeceiras"
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
+"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
 
 
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
 
 
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
 
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non se puido obter un cursor"
 
 
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
+#: ftparchive/writer.cc:76
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
+#: ftparchive/writer.cc:81
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Non se atopou %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data descoñecido"
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
 
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
 
 
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non se puido resolver %s"
 
 
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "O percorrido da árbore fallou"
 
 
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+#: ftparchive/writer.cc:195
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro ao ler do servidor"
+#: ftparchive/writer.cc:262
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
 
 
-#: methods/http.cc:1108
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: ftparchive/writer.cc:266
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non se puido borrar %s"
 
 
-#: methods/http.cc:1125
-msgid "Connection failed"
-msgstr "A conexión fallou"
+#: ftparchive/writer.cc:273
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
 
 
-#: methods/http.cc:1216
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/writer.cc:283
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Non se atopou a selección %s"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Erro!"
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non se puido crear o FILE*"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Rematado"
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non se puido chamar a fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non se puido executar o compresor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompresor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao borrar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:121
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: cmdline/apt-get.cc:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: cmdline/apt-get.cc:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero hase instalar %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:337
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero non é instalable"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero é un paquete virtual"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero non está instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero non se ha instalar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:347
+msgid " or"
+msgstr " ou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:376
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:402
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:486
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: cmdline/apt-get.cc:539
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (debido a %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:547
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación %s non válida"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#: cmdline/apt-get.cc:590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non se pode cambiar a %s"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "A corrixir as dependencias..."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid " failed."
+msgstr " fallou."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid " Done"
+msgstr " Rematado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes baleira"
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:836
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:844
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suxire"
+#: cmdline/apt-get.cc:864
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflicto con"
+#: cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "¡Si, fai o que digo!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitúe a"
+#: cmdline/apt-get.cc:883
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
+"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fai obsoleto a"
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "requirido"
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
+"missing."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "A construír a árbore de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
+"soportado"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:62
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versións candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:91
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeración de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "A abortar a instalación."
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:106
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Debería escoller un para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
+"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
+"dispoñible noutra fonte.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
-"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
-"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
+"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
+"empregáronse uns vellos no seu lugar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
+"autoeliminador"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:241
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
+"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
 msgid ""
 msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
-"por paquetes retidos."
+"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
+"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:830
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: cmdline/apt-get.cc:1714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:120
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
+"especifique unha solución)."
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:136
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
+"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
+"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Non se pode analizar %s."
+#: cmdline/apt-get.cc:1750
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
+"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
+#: cmdline/apt-get.cc:1758
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:270
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
-"Package"
+#: cmdline/apt-get.cc:1877
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:292
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1905
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "A calcular a actualización... "
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:300
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
-"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
+msgid "Done"
+msgstr "Rematado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2088
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr ""
+"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: cmdline/apt-get.cc:2196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: cmdline/apt-get.cc:2199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2236
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
+#: cmdline/apt-get.cc:2313
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
+"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
+"de compilación"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:2377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man."
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
+#: cmdline/apt-get.cc:2429
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
-"Filename: para o paquete %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Os tamaños non coinciden"
-
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
+"o paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#: cmdline/apt-get.cc:2482
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-"A montar o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "A identificar.. "
+"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: cmdline/apt-get.cc:2518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
+"novo de máis"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#: cmdline/apt-get.cc:2543
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:579
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "A agardar polo disco...\n"
-
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
-"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2561
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:712
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2593
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2634
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-get [options] command\n"
+#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+#| "and install.\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
+#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
+#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+#| "   remove - Remove packages\n"
+#| "   purge - Remove and purge packages\n"
+#| "   source - Download source archives\n"
+#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
+#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h  This help text.\n"
+#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+#| "  -qq No output except for errors\n"
+#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+#| "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+#| "pages for more information and options.\n"
+#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgid ""
 msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este disco chámase: \n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
+"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
+"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
+"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
+"\".\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
+"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
+"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
+"deb)\n"
+"   remove - Elimina paquetes\n"
+"   purge - Elimina e purga paquetes\n"
+"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
+"   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h  Este texto de axuda.\n"
+"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
+"  -qq Sen saída agás polos erros\n"
+"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
+"  -s  No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
+"  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
+"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
+"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
+"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
+"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
+"para\n"
+"máis información e opcións.\n"
+"                  Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:756
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Teño "
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:765
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Rcb:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:807
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [A traballar]"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
-"coinciden\n"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "A preparar %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A desempaquetar %s"
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" \"%s\"\n"
+"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A se preparar para configurar %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "A configurar %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "Instalouse %s"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "A eliminar %s"
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s"
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s completamente"
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
 
 
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"